Previous Page Table of Contents Next Page


Fifteenth Session, Rome, 9–14 June 1952 (Contd.)
Quinzième session, Rome, 9–14 juin 1952
XVo Período de Sesiones, Roma, 9–14 de junio de 1952

Prospects for 1952/53

Les perspectives pour 1952/53

Perspectivas para 1952/53

Total agricultural production in 1952/ 53 will apparently equal or perhaps exceed that of 1951/52. Northern hemisphere breadgrain prospects are better than a year ago. Both Australia and Argentina have adopted vigorous policies, for increasing wheat acreage. No major changes are expected in world meat and dairy production. In non-food agricultural products rubber production may decline with lower prices, while wool and jute production seems likely to be approximately the same as last year.Il semble que la production agricole totale de 1952/53 sera égale et peutêtre supérieure à celle de 1951/52. Dans l'hémisphère nord, les perspectives des céréales panifiables sont meilleures qu'il y a un an. Tant l'Australie que l'Argentine ont adopté d'énergiques mesures en vue de développer les superficies consacrées au blé. On ne s'attend à aucune modification importante de la production mondiale de viande et de produits laitiers. En ce qui concerne les produits agricoles non alimentaires, il est possible que la production de caoutchouc baisse avec les prix, la production de laine et de jute s'établissant probablement à un niveau comparable à celui de l'année précédente.La producción total agropecuaria de 1952/53 será, al parecer, igual o quizá superior a la de 1951/52. Las perspectivas de los cereales panificables en el hemisferio meridional son mejores que hace un año. Tanto Australia como la Argentina han adoptado políticas enérgicas para aumentar la superficie dedicada al cultivo del trigo. No se esperan cambios importantes en la producción mundial de carne y derivados de la leche. Por lo que se refiere a los productos agrícolas no destinados a la alimentación humana, la producción de caucho puede disminuir con la baja de precios, mientras que la de lana y yute es probable que sea aproximadamente la misma que la del año pasado.
Crop conditions and acreages in early May indicate a United States wheat crop of about 35 million metric tons, compared with 26.9 last year. In Western Europe the outlook for the coming harvest is favorable, with the area under bread grains somewhat larger. In Argentina, substantially increased production is likely even if not as large as called for by government goals. Better production is also indicated in the Near East, French North Africa, India and Pakistan.Au début de mai, l'état des cultures et les superficies laissaient prévoir aux Etats-Unis une récolte de blé de l'ordre de 35 millions de tonnes métriques, contre 26.900.000 l'année dernière. Les récoltes s'annoncent bonnes en Europe occidentale et les emblavures de céréales panifiables ont quelque peu augmenté. Il est probable que la production argentine marquera un progrès, même s1 celui-ci n'est pas aussi considérable que le prévoyaient les plans gouvernementaux. On s'attend également à une amélioration au Proche-Orient, en Afrique du Nord française, dans l'Inde et au Pakistan.La situación de los cultivos en los Estados Unidos y la superficie sembrada permitían esperar a principios de mayo una cosecha de trigo de unos 35 millones de toneladas métricas, contra los 26.900.000 del año pasado. En la Europa Occidental, las perspectivas de la próxima cosecha son favorables, habiendo auemntado algo la superficie destinada a los cereales panificables. En Argentina, se espera que aumente considerablemente la producción, aunque no alcance las metas fijadas por el Gobierno. También se señala un mejoramiento de la producción en el Cercano Oriente, en el Africa del Norte Francesa, la India y el Pakistán.
Provided that widespread crop failure is not repeated in the major rice growing countries of the Far East, production in 1952/53 may show a considerable increase. The total area planted to rice has increased 10 percent above the prewar level, and may show a further increase in the coming year.La production de riz de 1952/53 peut s'améliorer considérablement, sous réserve que l'on n'enregistre pas encore une fois de mauvaises récoltes générali sées dans les principaux pays riziculteurs de l'Extrême-Orient. La superficie totale plantée en riz est supérieure de 10 pour cent à celle d'avant-guerre et augmentra peut-être encore au cours de l'année qui vient.Es posible que la producción de arroz aumente considerablemente en 1952/53 siempre que no se repitan las malas cosechas en los principales países arroceros del Lejano Oriente. La superficie destinada al cultivo del arroz ha aumentado en un 10 por ciento respecto al nivel de antes de la guerra y puede aumentar todavía más el año próximo.
With average yields per acre of maize, the coarse grains supply for the coming year will not differ greatly from that of 1951/52. Coarse grains acreage in the United States, as indicated by farmers' intentions, may be 4 percent below that planted last year, whereas the goals set called for an increase. Major decreases in area are also indicated for sorghums and maize. In the Near East, Iraq, Syria, Lebanon and Turkey are anticipating good harvests, especially of barley. The planting target in Argentina for maize of 3.8 million hectares, although over 50 percent above the acreage harvested in 1950, is still well below the prewar average.En admettant que les rendements unitaires du maïs seront moyens, les disponibilités de céréales secondaires ne différeront guère de celles de 1951/52. A juger d'après les intentions des cultivateurs aux Etats-Unis, il est possible que les emblavures de ces céréales diminuent de 4 pour cent, alors que les objectifs fixés prévoyaient un accroissement. On prévoit également d'importantes réductions des superficies consacrées au sorgho et au maïs. Au Proche-Orient, l'Irak, la Syrie, le Liban et la Turquie s'attendent à de bonnes récoltes, notamment d'orge. L'objectif fixé aux emblavures du maïs en Argentine, soit 3.800.000 hectares, reste bien inférieur à la moyenne d'avant-guerre, tout en représentant une augmentation de 50 pour cent par rapport à la superficie récoltée en 1950.Con unos rendimientos normales de maíz por acre, las provisiones de cereales secundarios del año próximo no serán muy diferentes de las de 1951/52. La superficie dedicada al cultivo de cereales secundarios en los Estados Unidos, según se deduce de las intenciones de los agricultores, puede que sea un 4 por ciento inferior a las del año pasado, en tanto que las metas propuestas exigían un aumento. También se señalan importantes reducciones de la superficie dedicada al cultivo del sorgo y del maíz. En el Cercano Oriente, Irak, Siria, Líbano y Turquía se anuncian buenas cosechas, especialmente de cebada. La meta, de 3,8 millones de hectáreas, fijada para el maíz en la Argentina, aunque es un 50 por ciento mayor que la de 1950 está todavía muy por debajo del promedio de antes de la guerra.
Cane sugar production in Cuba will probably exceed last year's total. Early estimates for best sugar indicate that the 1952 European beet area will be about 2.5 million hectares or almost 4 percent higher than in 1951. Most of the increase will probably occur in France and Turkey.Il est possible que la production cubaine de canne à sucre soit supérieure à celle de l'année précédente. Des premières estimations concernant la betterave à sucre, il ressort qu'en 1952 les superficies en Europe s'établiront aux alentours de 2.500.000 hectares, soit une augmentation de près de 4 pour cent par rapport à 1951. L'augmentation sera probablement le plus marquée en France et en Turquie.La producción de azúcar de caña en Cuba excederá probablemente al total del año pasado. Los primeros cálculos relativos al azúcar de remolacha indican que la superficie dedicada este año en Europa al cultivo de esa planta será de unos 2,5 millones de hectáreas, o sea, casi un 4 por ciento mayor que la de 1951. La mayor parte de este aumento corresponderá probablemente a Francia y Turquía.
A further increase in commercial tea production seems likely for 1952. In addition to the large production expected in Pakistan and Ceylon, further increases are expected in Japan, Formosa and the British African territories.On peut s'attendre à une nouvelle augmentation de la production commerciale de thé en 1952, car on prévoit, outre une importante récolte au Pakistan et à Ceylan, des progrès au Japon, à Taïwan et dans les territoires britanniques d'Afrique.Parece probable que en 1952 aumente la producción comercial de té. Además de la gran producción que se prevé en el Pakistán y Ceilán, se esperan nuevos aumentos en el Japón, Formosa y los territorios británicos del Africa.
The outlook for cotton production in the coming year is uncertain. In the United States, where half of the world's total is produced, the area goal is at a level which could yield a crop as large as in the 1951/52 season, but acreage planted is not yet known.Les perspectives de la production cotonnière pour la campagne prochaine restent incertaines. Aux Etats-Unis, qui assurent 50 pour cent de la production mondiale de coton, l'objectif fixé aux superficies est tel que la récolte pourrait égaler celle de la campagne 1951/ 52, mais on ignore encore l'importance des superficies effectivement plantees.Son dudosas las perspectivas de la producción de algodón para el año próximo. En los Estados Unidos, que producen la mitad del total mundial, se ha fijado como meta una extensión que podría producir una cosecha tan grande como la de la campaña 1951/52, pero todavía no se conoce la superficie sembrada.
The projected high rate of defense production in North America and Western Europe indicates continued high levels of industrial activity and consumer buying power, although possibly some what below 1951/51 levels.Les pays d'Amérique du Nord et d'Europe occidentale envisagent de maintenir à un niveau élevé la production destinée à la défense, ce qui soutiendra l'activité industrielle et le pouvoir d'achat des consommateurs, même si une légère réduction devait intervenir par rapport à 1951/52.El ritmo acelerado que se piensa imprimir a la producción destinada a la defensa en Norteamérica y Europa Occidental señala altos, constantes niveles de actividad industrial y de poder adquisitivo del consumidor, aunque posiblemente algo inferiores a los de 1951/52.
Even though previously scheduled rates of defense production have been cut down somewhat in the United States and the United Kingdom, industrial production for defense seems certain to rise sharply through the next 12 months. This is of great importance to the prospective demand for farm products, since purchases of goods and services for defense took over one quarter of all production in the United States in the last quarter of 1951, and the projected further increase constitutes a backlog of steady demand and buying power. United States purchases of defense commodities (and buildings) are scheduled to rise by the end of 1952 to a level 3 times as high as the average for 1951. While unexpended funds already appropriated are more than sufficient to carry this program through, it could be reduced if the United States Congress adopts as law pending proposals to limit this rate of expenditure.Bien que les plans de production militaire aient subi quelques amputations aux Etats-Unis et au Royaume-Uni, l'activité industrielle destinée à cette fin ne saurait manquer de se développer de façon marquée durant les douze mois à venir. Cette perspective est extrêmement importante pour la demande des produits agricoles, car, au cours du dernier trimestre de 1951, plus du quart de la production totale des Etats-Unis a été absorbé par des achats de biens et de services à des fins militaires; de plus, l'augmentation prévue de ces dépenses a pour effet d'accumuler des commandes à remplir et de renforcer le pouvoir d'achat. On prévoit en effet qu'à la fin de 1952, les sommes consacrées par les Etats-Unis à l'achat de produits (et aux constructions) dans le cadre du réarmement seront le triple de la moyenne atteinte en 1951. Bien que les crédits déjà votés, mais non encore dépensés, suffisent amplement à l'exécution du programme, celui-ci pourrait se trouver réduit si le Congrès adoptait les propositions qui lui ont été présentées à l'effet d elimiter le rythme des dépenses.Aun cuando los programas de defensa previamente proyectados se han reducido algo en los Estados Unidos y en el Reino Unido, parece seguro que la producción industrial para la defensa aumentará rápidamente en los próximos 12 meses. Esto tiene gran importancia para la demanda futura de productos agrícolas, ya que las compras de artículos y servicios para la defensa absorbió una cuarta parte de toda la producción de los Estados Unidos en el último trimestre de 1951, y el nuevo aumento proyectado constituye una reserva de constante demanda y de poder adquisitivo. Se proyecta que las compras de productos para la defensa (y edificios) aumenten en los Estados Unidos a fines de 1952, hasta un nivel tres veces más alto que el promedio de 1951. Aunque las cantidades ya asignadas, pero sin emplear todavía, son más que suficientes para realizar tal programa, éste podría reducirse si el Congreso de los Estados Unidos aprueba las propuestas presentadas para limitar los gastos.
Rising defense production and continued increase in domestic investment promise to keep the United States economy fully employed in 1952/53 with total output possibly renewing its upward trend of 1949 to 1951, although at a slower rate.Le développement de la production militaire et les progrés soutenus des investissements intérieurs maintiendront le plein emploi aux Etas-Unis en 1952/53, et il est possible que la production totale recommence à se développer comme elle l'avait fait de 1949 à 1951, à un rythme plus réduit toutefois.La creciente producción para la defensa y el aumento constante de la inversión nacional de capitales, prometen mantener la economía de los Estados Unidos plenamente activa on 1952/53 con una producción total que posiblemente recupere la tendencia ascendente de 1949 a 1951, aunque a un ritmo más lento.
If United States military expenditures do not increase as rapidly as recently projected, expenditures for new plants might also fall below the present estimates, with a possible consequence of some reduction in total industrial output and in factory payrolls in 1952/53 below the levels of 1951/52. Demand for foodstuffs in the United States should, however, remain high, even if not quite at the boom levels of the past two years.Si les dépenses militaires des Etats-Unis n'augmentent pas aussi rapidement qu'il avait été envisagé ces derniers temps, il se peut que les sommes affectées à la construction de nouvelles usines soient inférieures aux estimations actuelles, ce qui pourrait provoquer en 1952/53, par rapport à 1951/52, une certaine baisse de la production industrielle totale et une diminution des dépenses de salaires dans l'industrie. En tout état de cause, la demande de produits alimentaires aux Etats-Unis restera vigoureuse, même si elle n'atteint pas le niveau exceptionnel des deux dernières années.Si los gastos militares de los Estados Unidos no aumentan con tanta rapidez como se pensaba hace poco, los dedicados a las nuevas instalaciones pueden quedar también por debajo de los cálculos actuales, lo cual reduciría posiblemente en 1952/53 la producción industrial total y las nóminas de las fábricas a niveles inferiores a los de 1951/52. Sin embargo, la demanda de artículos alimenticios en los Estados Unidos seguirá siendo elevada, aunque no se mantenga en las cifras excepcionales de los dos últimos años.
Textile prospects in the United States are more promising than a year ago. Following the decline in sales in early 1951, inventories accumulated in the hands of manufacturers and retailers, and manufacturing output was sharply reduced. These abnormal textile inventories have since been gradually worked off. By early 1952 inventories were down to about the levels of a year earlier, factory sales of textiles and apparel had increased from the previous lows, and product prices were fairly stable. This recovery may have been undercut by the sharp decline in cotton prices during March and April. Unless general business conditions turn sharply downward, however, consumption of cotton and wool in the United States may increase in 1952/53 above the reduced levels of 1951/52.Les perspectives des textiles aux Etats-Unis se sont améliorées depuis l'année dernière. A la suite du ralentissement qu'ont marqué les ventes au début de 1951, les stocks des industriels et des détaillants s'étaient gonflés et la production des usines avait fortement baissé. Toutefois, ces stocks excessifs ont été résorbés depuis lors. Au début de 1952, les stocks étant à peu près revenus au niveau de l'année précédente, les ventes de tissus et de vêtements par l'industrie commençaient à se relever et les prix des produits restaient relativement stables. Ce mouvement de reprise aura peut-être souffert de la forte chute qu'ont marquée les prix du coton en mars et en avril. Il est possible, toutefois, que la consommation de coton et de laine augmente en 1952/53, par rapport au niveau réduit qu'elle avait atteint en 1951/52, si l'on exclut l'hypothèse d'un ralentissement brutal des affaires en général.Las perspectivas de los productos texiles, en los Estados Unidos, no son más favorables que hace un año. A causa del descenso en las ventas ocurrido a principios de 1951, se acumularon las existencias de fabricantes y minoristas, y la producción manufacturada se redujo bruscamente. Desde entonces, estos remanentes textiles anormales han sido poco a poco agotados. Ya, a principios de 1952, los mencionados remanentes habían descendido hasta casi los niveles de un año antes, y las ventas en fábrica de productos textiles y ropa se habían recuperado de las bajas anteriores, estabilizándose el precio de los productos. Esta recuperación quizá haya sido contrarrestada por el brusco descenso de los precios del algodón que se produjo durante marzo y abril. A menos que la situación general del comercio empeore súbitamente, el consumo de algodón y lana en los Estados Unidos puede aumentar en el año 1952/1953 sobre los reducidos niveles de 1951/52.
A generally sustained high level of economic activity in the United States will probably have corresponding effects on the rest of the world by increasing the United States import demand, which lagged considerably in the second half of 1951 as compared with the levels of internal activity. Restoration of the relationship between domestic manufacturing production and imports of crude materials and semi-manufactures which prevailed from 1947 through 1949 would mean a substantial rise of United States import volumes above the levels of 1951/52. Realization of such an increase plus the expected offshore purchases and armament orders placed abroad would benefit the raw material countries by increased dollar sales and areas with still unused industrial capacity would increase employment. Such alleviation of the dollar problem would directly and indirectly increase the demand for agricultural products in many parts of the world.Un niveau élevé d'activité économique aux Etats-Unis se répercutera probablement sur le reste de l'économic mondiale, car il aura pour effet d'accroître les importations des Etats-Unis qui, durant le deuxième semestre de 1951, étaient très faibles par rapport au niveau de l'activité nationale. Si le rapport qui existait aux Etats-Unis de 1947 à 1949 entre la production industrielle et les importations de matières premières et de produits semi-manufacturés était rétabli, les importations de ce pays seraient sensiblement supérieures à celles de 1951/52. Cette amélioration, s'ajoutant aux achats offshore et aux commandes d'armements passées à l'étranger, accroîtrait les recettes en dollars des pays producteurs de matières premières; de même, le niveau de l'emploi s'élèverait dans les régions qui disposent d'une capacité de production industrielle non utilisée. Ainsi la pénurie de dollars deviendrait moins critique et, directement ou indirectement, la demande de produits agricoles se trouverait renforcée dans de nombreuses parties du monde.El alto nivel en que, por lo general, se sostuvo la actividad económica en los Estados Unidos, tendrá probablemente sus efectos correspondientes en el resto del mundo, aumentando la demanda de importación de los E.U.A., que flojeó mucho en el segundo semestre de 1951, en comparación con los niveles de la actividad interior. El restablecimiento de la relación entre la producción manufacturera nacional y la importación de productos en bruto y semimanufacturados, existente de 1947 a 1949, tendría por consecuencia un aumento importante en el volumen de las importaciones de los Estados Unidos, elevándolo sobre los niveles de 1951/52. La realización de este aumento, al que se añadirían las compras que se espera hacer en el exterior y los pedidos de armamentos hechos en el extranjero, beneficiaría a los países productores de materias primas al aumentar sus ventas en dólares, y las regiones que tienen todavia capacidad industrial sin utilizar, aumentarían su nivel de empleo. Esta mejoría del problema del dólar aumentaría directa e indirectamente la demanda de productos agrícolas en muchas partes del mundo.
The outlook for the Canadian economy is generally promising. Here, too, the rate of spending for military equipment and installation is expected to increase greatly. New investment in physical plant is expected to increase 10 percent and higher exports are also anticipated. Full employment is therefore expected to continue, with domestic demand for agricultural products remaining high. The outbreak of foot and mouth disease in early 1952, with resultant internal and external restrictions on the movement of livestock, has however caused a sharp break in meat prices.Dans l'ensemble les perspectives économiques au Canada sont bonnes. Comme les Etats-Unis, ce pays prévoit une augmentation considérable des dépenses militaires. On s'attend à un accroissement de 10 pour cent dans les investissements d'équipement industriel et à une expansion des exportations. Il est donc probable que le plein emploi persistera et que la demande intérieure de produits agricoles restera forte. Toutefois, les prix de la viande ont brutalement baissé à la suite de l'épidémie de fièvre aphteuse du début de 1952 et des restrictions imposées en conséquence aux échanges intérieurs et extérieurs de bétail.Las perspectivas de la economía canadiense son, en general, prometedoras. También se espera que aumenten mucho en este país los gastos dedicados a equipo e instalaciones militares. Se espera que las nuevas inversiones en fábricas aumentarán un 10 por ciento, así como también un volumen mayor de exportaciones. Continuará, por tanto, el empleo total si sigue elevada la demanda nacional de productos agrícolas. Sin embargo, la aparición de la fiebre aftosa, a principios de 1952, con las siguientes restricciones interiores y exteriores sobre el movimiento del ganado, produjo una brusca baja en los precios de la carne.
The economic situation of the United Kingdom is less reassuring. The Government has introduced a number of measures such as bank rate increases which are generally deflationary, while the cut in food imports and the reduction of food subsidies are pushing up food prices and creating demands for higher wages, and at the same time may be affecting demand for textiles and other non-food products. It seems likely, however, that employment and incomes generally will continue at a high level with an import demand for basic foodstuffs at or slightly below present levels. Imports of dairy products, processed meats, and fresh and dried fruits will be curtailed sharply, and this will affect European exporters most. Consumption of non-rationed food is expected to be reduced substantially.La situation économique du Royaume-Uni se présente sous un jour moins favorable. Le gouvernement a pris diverses mesures, telles que le relèvement des taux d'intérêt bancaires, qui de façon générale doivent jouer contre l'inflation; par contre, la réduction des importations alimentaires et des subventions accordés aux produits alimentaires tendrait à faire monter les prix et à susciter des revendications de salaires; il est possible qu'en même temps elle affecte la demande pour les produits textiles et les autres produits non alimentaires. Il paraît toutefois probable que l'emploi et les revenus resteront élevés en général, les importations de produits alimentaires essentiels s'établissant au niveau actuel ou légèrement en dessous. Une sévère réduction interviendra sur les importations de produits laitiers, de viande préparée et de fruits frais et séchés, atteignant le plus gravement les exportateurs européens. On s'attend à une réduction sensible de la consommation des denrées vendues librement.Menos satisfactoria es la situación económica del Reino Unido. El Gobierno ha dictato algunas medidas, tales como el aumento de los tipos de intereses y comisiones bancarias, que son en general deflatorias, mientras que la reducción de la importaciones de productos alimenticios y de los subsidios a los mismos hace subir el precio de los alimentos creando la demanda de mejores salarios, lo cual, al mismo tiempo, puede afectar a la demanda de textiles y otros productos no alimenticios. Sin embargo, parece probable que, tanto el empleo como los ingresos, se mantengan a un alto nivel y que la demanda de importación de productos alimenticios básicos siga siendo igual o un poco más baja que ahora. Las importaciones de productos lácteos, carnes elaboradas y frutas frescas y secas, se redujeron bruscamente, lo que afectará principalmente a los exportadores europeos. Se espera una reducción considerable en el consumo de alimentos no racionados.
In Western Europe the demand for foodstuffs will probably remain about the same as in the past year. A rising rate of defense production is expected. The recession in soft goods industries may end as inventories begin to need replenishing. However, the import restrictions of the United Kingdom and France may adversely affect production for export of a number of European countries, thus retarding the total increase in production and demand.En Europe occidentale, la demande de produits alimentaires restera probablement à peu près inchangée par rapport à l'année précédente. On prévoit une intensification de la production militaire. Le ralentissement enregistré dans l'industrie des biens textiles pourrait prendre fin, car il devient nécessaire de reconstituer les stocks. Toutefois, la décision qu'ont prise le Royaume-Uni et la France de réduire leurs achats à l'étranger risque d'atteindre, dans divers pays européens, la production destinée à l'exportation, ce qui retarderait le relèvement général de la production et de la demande.En Europa Occidental, la demanda de productos alimenticios seguirá siendo más o menos la misma que el año anterior. Se espera un aumento de la producción para la defensa. La contracción de las industrias textiles quizá termine cuando haya que empezar a reponer los surtidos. Las restricciones a la importación en Francia y en el Reino Unido, pueden, sin embargo, influir desfavorablemente en la producción de exportación de algunos países europeos, retrasando así el aumento total de la producción y de la demanda.
Economic activity generally sustained at high levels in North America will support the demand for exportable supplies of foodstuffs and agricultural raw materials from the Far East and Latin America, now that prices have been brought down from their excessive heights and stocks may soon need to be built up again. Short of a deterioration on the political scene, no sudden developments are likely, but rather a slow reversal of the “wait-and-see” attitude of buyers accompanied by an equally slow rise in prices. However, in the Far East, Japan, an important importer, is facing great difficulties due to the loss of a substantial part of U.S. dollar aid following the signing of the peace treaty and the continuing impediments of her trade with China.L'activité économique se maintenant généralement à un niveau élevé en Amérique du Nord, elle soutiendra probablement la demande pour les denrées alimentaires et les matières premières d'origine agricole provenant des pays d'Extrême-Orient et d'Amérique latine, étant donné, de plus, que les prix ont perdu leur caractère excessif et qu'il deviendra peut-être nécessaire de reconstituer les stocks à bref délai. Si l'on excepte la possibilité d'une aggravation de la situation politique, il ne faut pas s'attendre à des changements soudains, mais plutôt à l'abandon progressif de l'attitude d'expectative qu'avaient adoptée les acheteurs et à une amélioration également progressive des prix. En Extrême-Orient toutefois, le Japon, gros importateur, connaît de graves difficultés: en effet il a perdu, à la suite de la signature du traité de paix, une part importante de l'aide en dollars qu'il recevait des Etats-Unis et son commerce avec la Chine demeure entravé.La actividad económica que, en general, se ha mantenido a un alto nivel en Norteamérica, estimulará la demanda de excedentes exportables de alimentos y materias primas agrícolas del Lejano Oriente y América Latina, ahora que los precios han dejado de ser tan altos y que será preciso reconstituir nuevamente las reservas. Si no empeora la situación política, no es probable que haya cambios repentinos, sino más bien un lento cambio de la actitud de espera de los compradores, unido a un mejoramiento también lento de los precios. Sin embargo, en el Lejano Oriente, el Japón — gran importador — se enfrenta con grandes dificultades debido a la pérdida de una parte considerable de la ayuda económica en dólares de los E.U.A., consecuencia de la firma del tratado de paz, y a los continuos impedimentos con que tropieza su comercio con China.
The volume of international trade will be affected by the ability of nations to solve balance of payments problems. The drain on the gold and dollar resources of the Sterling Area came to a standstill at the end of the first quarter of 1952, and the heavy debtor position of France, (although not that of the United Kingdom) within the European Payments Union has been reduced. As is usually the case, international speculation reinforced the trend first towards deterioration, and now towards improvement as the weakened currencies are regaining strength. The measures designed to curtail home consumption in the United Kingdom, the import restrictions of the Sterling and French Franc Areas and some extraordinary aid from the United States for both the United Kingdom and France, as well as the disappearing fear of a new devaluation, may very well sustain the initial recovery in the short run.Le volume des échanges internationaux sera déterminé par la situation des balances des paiements. L'amenuisement des réserves d'or et de dollars de la zone sterling a cessé au début du premier trimestre de 1952 et la situation débitrice de la France au sein de l'Union européenne des paiements, qui était inquiétante, s'est quelque peu améliorée. (Il n'en va pas de même pour le Royaume-Uni.) Comme il advient d'ordinaire en pareil cas, la spéculation internationale a joué d'abord dans le sens d'une aggravation de la situation, puis dans le sens de l'amélioration, à mesure que les devises affaiblies se durcissaient. Il est possible que, dans l'immédiat, ce mouvement de reprise bénéficie d'un certain soutien, et ceci pour plusieurs raisons: décisions visant à réduire la consommation intérieure au Royaume-Uni, restrictions des importations de la zone sterling et de la zone franc, assistance exceptionnelle des Etats-Unis consentie à la France et au Royaume-Uni, enfin, restauration de la confiance, à mesure que se dissipe la crainte d'une nouvelle dévaluation.El volumen del comercio internacional dependerá de la capacidad de las naciones para resolver los problemas de la balanza de pagos. La sangría de los recursos de oro y dólares de la zona de la libra esterlina cesó a finales del primer semestre de 1952, habiendo mejorado la situación de Francia (pero no la del Reino Unido), de gran deudor dentro de la Unión Europea de Pagos. Como suele ocurrir, la especulación internacional reforzó la tendencia que se manifestó, primero, hacia un empeoramiento y actualmente hacia el mejoramiento, a medida que se fortalecen las monedas débiles. Las medidas destindas a restringir el consumo nacional en el Reino Unido, las restricciones a la importación en las zonas de la esterlina y del franco francés y alguna ayuda extraordinaria de los E.U.A., tanto para el Reino Unido como para Francia, junto a la desaparición del temor a una nueva desvaloración, pueden muy bien afianzar en poco tiempo el restablecimiento inicial.
The prospective external dollar aid does not, however, appear to be sufficient to offset a continuation of a United States balance of payment surplus on current accounts as large as that of the second half of 1951, viz. close to $ 5,000 million (annual rate). This surplus will have to decline, either by exports falling or imports rising. The new trade barriers will tend to reduce United States exports. While United States exports are still running high, its imports by January and February 1952 had increased to 8 percent above the average value of the second half of 1951 and were only 6 percent below those of the same months a year earlier, so that a partial readjustment was already under way. If this rise in United States imports continues, it would again strengthen markets for the key materials which were sharply affected by the price recession during 1951.L'aide extérieure en dollars qu'il est permis d'espérer ne suffira sans doute pas à annuler l'excédent que laisse ressortir la balance des paiements des Etats-Unis au titre des opérations courantes, si cet excédent demeure aussi important qu'il l'était au cours du second semestre de 1951, où il atteignait un montant équivalent à près de 5 milliards annuellement. Il est indispensable de réduire cet écart, soit en diminuant les exportations, soit en augmentant les importations. Les restrictions commerciales récemment décidées tendront à faire baisser les exportations des Etats-Unis. Sans doute celles-ci demeurent-elles considérables, mais en janvier et février 1952, les importations des Etats-Unis ont dépassé de 8 pour cent leur valeur moyenne du second semestre de 1951 et n'ont été inférieures que de 6 pour cent à celles des mois correspondants de l'année précédente, ce qui constituait un retour partiel à l'équilibre. La persistance d'un tel mouvement des importations des Etats-Unis renforcera le marché des matières premières essentielles dont les prix avaient brutalement fléchi en 1951.Sin embargo, la posible ayuda externa en dólares no parece ser suficiente para compensar la continuación de un saldo favorable en la balanza de pagos de los Estados Unidos, tan elevado como el del segundo semestre de 1951, en que llegó a cerca de 5.000 millones de dólares (por año). Este excedente tendrá que disminuir, bien reduciendo las exportaciones, bien aumentando las importaciones. Las nuevas barreras aduaneras tenderán a reducir las exportaciones estadounidenses. Aunque las exportaciones de este país siguen todavía siendo elevadas, sus importaciones, en enero y febrero de 1952, habían aumentado en un 8 por ciento sobre el promedio del segundo semestre de 1951, siendo sólo inferiores en un 6 por ciento a las de los mismos meses de un año antes, de forma que ya se estaba operando un reajuste parcial. Si este aumento continúa, fortalecerá nuevamente los mercados de productos fundamentales que se vieron afectados gravemente por la baja de precios de 1951.

Long-term food situation

La situation alimentaire à longue échéance

Situación de la alimentación a largo plazo

Despite the recent declines in prices of some farm products and the greater ease in some supply situations, the need of the world for more food for adequate nutrition so strongly stressed by the last FAO Conference has not yet begun to be met. In the least developed and most heavily populated continents and regions, where the mass of the world's population lives, food consumption levels per caput still continue substantially below the already inadequate prewar averages. The last year has shown few signs of significant improvement despite all the governmental programs to the contrary. This situation is most acute in much of South East Asia, where it is aggravated by chronic civil or military disturbances and lack of personal security, which impede economic life and progress.Bien que les prix de quelques produits agricoles aient récemment baissé et que la situation de l'offre se soit quelque peu détendue dans certains cas, c'est à peine si l'on a commencé d'augmenter la production agricole en vue d'améliorer la nutrition, action dont la nécessité avait été vigoureusement soulignée par la Conférence de la FAO lors de sa dernière session. Dans les régions les moins développées, où habite la masse de la population mondiale, la consommation alimentaire par individu reste sensiblement inférieure au niveau moyen d'avant-guerre, qui était lui-même insuffisant. En dépit de tous les programmes gouvernementaux, l'année écoulée n'a été marquée que par peu de progrès vraiment importants. La situation revêt un caractère aigu dans la plupart des pays de l'Asie du Sud-Est, où elle est aggravée par les luttes intestines et les opérations militaires, qui prennent un aspect chronique, et par l'absence de sécurité personnelle, tous facteurs défavorables à l'activité et aux progrès économiques.A pesar de las recientes bajas en los precios de algunos productos agrícolas y de la mayor abundancia de ciertos artículos, todavía no se ha empezado a satisfacer la necesidad que siente el mundo de más alimentos para lograr una adecuada nutrición, en la que tanto insistió la última Conferencia de la FAO. En los países menos desarrollados y en los continentes y regiones más densamente poblados, donde vive la gran masa de la población mundial, los niveles de consumo por habitante siguen estando muy por debajo de los anteriores a la guerra, ya insuficientes. En al año último ha habido pocos síntomas de una mejoría de consideración, a pesar de todos los programas gubernamentales. Esta situación es más seria en gran parte del Sudeste de Asia, donde se ve agravada por los trastornos crónicos, civiles o militares, y por la falta de seguridad personal, que entorpecen la vida económica y el progreso.
In addition, in many such regions farmers hesitate to produce as much as they could with their present knowledge and resources because of insecure tenure of the land, inadequate rewards to the actual producer, lack of farm credit at reasonable rates, and lack of confidence as to markets for increased output at satisfactory prices.De plus, les cultivateurs de ces régions hésitent souvent à produire autant que le permettraient leurs connaissances et leurs moyens actuels, en raison de l'insécurité des conditions d'occupation des terres, de l'insuffisance des bénéfices pour le producteur effectif, de l'absence de crédit agricole à des taux raisonnables, et de l'incertitude de pouvoir écouler à des prix satisfaisants une production accrue.Por añadidura, en muchas de estas regiones los agricultores vacilan en producir todo lo que podrían con sus conocimientos y recursos actuales, por la falta de seguridad en la tenencia de la tierra, que da pocos beneficios al verdadero productor, por la falta de crédito agrícola a tipos razonables, y por la inseguridad de obtener en los mercados precios remuneratorios para una producción mayor.
Many of the more advanced countries have developed workable methods of giving satisfactory advance guarantees to their farmers. In many underdeveloped countries, however, much still remains to be done to correct these difficulties. They need to establish such conditions for their working farmers and give them such assurance of markets that they will expand production with vigour. Much more active and positive measures than those yet taken by governments will be needed before world food production begins to increase at more than its recent snail-like pace. At the same time, the arrangements for prices, markets, and marketing methods must be greatly improved to assure confidence to producers, while maintaining prices to consumers which the mass of the world's people can afford to pay.Parmi les pays économiquement développés, nombreux sont ceux qui ont mis sur pied un système pratique pour donner des garanties satisfaisantes aux producteurs agricoles. Dans les pays insuffisamment développés, par contre, il reste beaucoup à faire dans ce domaine. Les gouvernements de ces pays doivent inciter les cultivateurs à développer leur production, en leur assurant les conditions voulues et en leur garantissant les possibilités d'écoulement. La production alimentaire mondiale s'est développée jusqu'ici à une allure extrêmement lente, qui ne s'accélérera véritablement que si les gouvernements agissent beaucoup plus positivement qu'ils ne l'ont fait par le passé. Parallèlement, il est indispensable d'apporter des améliorations profondes aux politiques de prix, de garantie des marchés et de marketing, afin de susciter la confiance chez les producteurs tout en maintenant un niveau de prix acceptable pour la masse des consommateurs.En muchos de los países más adelantados se han ideado métodos prácticos para dar garantías por anticipado a los agricultores. No obstante, en muchos otros, insuficientemente desarrollados, queda todavía mucho por hacer para corregir estas dificultades. Necesitan dar todas estas facilidades a los trabajadores agrícolas y asegurarles mercados para que amplíen vigorosamente la producción. Para que el aumento de la producción alimentaria mundial cobre un ritmo más rápido que su actual paso de tortuga sería preciso adoptar medidas mucho más enérgicas y positivas que las tomadas hasta ahora por los gobiernos. Al mismo tiempo, habrá que mejorar mucho las disposiciones relativas a precios, mercados y sistemas de comercialización, para ganarse la confianza de los productores, manteniendo a la vez unos precios de venta que la gran masa de la población mundial pueda pagar.

2. ACTIVITIES OF THE ORGANIZATION

2. ACTIVITÉS DE L'ORGANISATION

2. ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACION

Plans for increasing food and agricultural production

Augmentation de la production alimentaire et agricole

Planes para aumentar la producción agrícola y alimentaria

The Council noted the report on action taken by the Director-General to implement Resolution 6 of the Sixth Session of the Conference which placed on record that “a well-balanced increase of one to two percent per annum in world production of basic food and other essential agricultural products in excess of the rate of population growth may be all that can be reasonably hoped for in the years immediately ahead, but is the minimum necessary to achieve some improvement in nutritional standards,” and recommended that “all Member Countries should co-operate in the effort to achieve this overall objective by preparing and carrying out forward agricultural development plans suited to their own circumstances and conditions, covering the next five years and designed to provide their contribution to the achievement of the objective”; and decided that “these national programs and their progress should be reviewed at FAO regional meetings to be held, unless the Council decides otherwise, in the spring of 1953”; and authorized the Director-General “to assist Member Governments in the preparation of their forward production programs by providing technical, agricultural and economic guidance.”Le Conseil a pris acte du rapport sur les mesures adoptées par le Directeur général pour mettre en œuvre la résolution No 6 par laquelle la Conférence, à sa sixième session, a tenu à exprimer sa conviction que « tout ce qu'on peut raisonnablement espérer au cours des années immédiatement à venir, c'est d'augmenter la production des principales denrées alimentaires et autres produits agricoles essentiels de manière harmonieuse, et à un taux annuel qui dépasse de 1 à 2 pour cent celui de l'accroissement démographique, résultat qui ne représenterait toutefois que le minimum indispensable pour améliorer quelque peu les niveaux de nutrition »; la Conférence y recommandait également que « tous les Etats Membres contribuent à réaliser cet objectif général en préparant et en exécutant des programmes quinquennaux de développement agricole adaptés aux conditions de chaque pays » et décidait que « ces programmes nationaux et leur état d'avancement seront étudiés par les réunions régionales de la FAO qui, sauf décision contraire du Conseil, se tiendront au printemps de 1953 »; en fin, elle autorisait le Directeur général « à aider les Etats Membres à établir leurs programmes de production, en orientant leur action dans le domaine de la technique, de l'agriculture et de l'économie ».El Consejo tomó nota de las medidas adoptadas por el Director General para ejecutar la Resolución N.o6 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, donde se hizo constar que: « un aumento equilibrado en la producción mundial de alimentos básicos y otros productos agrícolas esenciales, que exceda en el uno o el dos por ciento anual a la proporción del crecimiento demográfico, es todo lo que razonablemente puede esperarse para los próximos años, pero es el mínimo necesario para conseguir cualquier mejora en los niveles de nutrición »; y recomendó que « todos los Estados Miembros cooperen en el esfuerzo para conseguir este objetivo general, preparando y llevando a cabo planes de fomento agrícola adecuados a sus respectivas circunstancias y condiciones, que abarquen los próximos cinco años y destinados a contribuir al logro de dicho objetivo »; y decidió que « estos programas nacionales y los progresos que se alcancen sean analizados en las reuniones regionales que celebrará la FAO, a menos que el Consejo disponga otra cosa, en la primavera de 1953 »; y autorizó al Director General « para que ayude a los Estados Miembros en la preparación de sus programas de producción, facilitándoles una orientación técnica, agrícola y económica ».
The Council was concerned to learn that while a relatively large number of countries in the economically developed regions had replied to the Organization's offer of assistance in the preparation or revision of such programs, the number of replies from the under-developed regions had been rather disappointing.Le Conseil s'est ému d'apprendre que, si un nombre relativement important de pays fortement développés avaient répondu à l'offre d'aide de l'Organisation pour la préparation ou la revision de leurs programmes, par contre, le nombre des réponses reçues des régions insuffisamment développées avait été assez décevant.Fué motivo de preocupación para el Consejo advertir que si bien un número relativamente elevado de países de las regiones económicamente desarrolladas había contestado al ofrecimiento de la Organización, de ayudar a preparar o revisar tales programas, el número de respuestas de las zonas insuficientemente desarrolladas había sido algo desalentador.
This result should not in any way be interpreted as meaning that Member Governments are complacent about the food situation. Many Governments might feel reluctant to communicate their plans before they have been completed and officially endorsed, and in many countries administrative difficulties might have accounted for the failure to respond. However, it is of great importance that Member Governments should at least reply to the Organization's offer of assistance in the preparation of integrated agricultural development programs, “suited to their own circumstances and conditions.” The Director-General was instructed to follow up this offer through further correspondence, visits by headquarters officers and the utilization of the regional offices in order to ensure that full coverage will be obtained in what should be regarded as the first stage in surveying the position, following the key resolution of the Sixth Session of the Conference.Il ne faudrait toutefois pas conclure de la carence de certains Etats en cette occasion qu'ils jugent satisfaisante leur situation alimentaire nationale. Nombre de gouvernements hésitent peut-être à communiquer des programmes qui ne sont pas entièrement au point et officiellement sanctionnés et, dans bien des cas, l'absence de réponse peut résulter de difficultés administratives. Toutefois, il importe beaucoup que les gouvernements des Etats Membres répondent au moins à l'offre d'aide de l'Organisation pour la préparation de programmes coordonnés de développement agricole, et « adaptés aux conditions de chaque pays ». Le Directeur général a été invité à faire suivre cette offre d'autres communications écrites et de visites de fonctionnaires du Siège, ainsi qu'à faire agir les bureaux régionaux afin que l'Organisation soit partout présente pendant ce qu'il faut considérer comme la première phase de l'inventaire de la situation, conformément à la résolution capitale qu'a prise la Conférence à sa sixième session.Esto no debe interpretarse, de ningún modo, en el sentido de que los Gobiernos Miembros se hallan satisfechos de la situación alimentaria. Muchos gobiernos pueden haberse sentido reacios a comunicar sus planes antes de estar completos y sancionados oficialmente, y es posible que en otros muchos las dificultades administrativas hayan sido la causa de su silencio. Sin embargo, es muy importante que los Gobiernos Miembros contesten, al menos, al ofrecimiento de ayuda para la preparación de programas de fomento agrícola coordinado, « adecuados a sus respectivas circunstancias y condiciones ». El Director General recibió instrucciones de que insistiera en este ofrecimiento por correspondencia, valiéndose de las visitas de los funcionarios de las oficinas centrales y utilizando las oficinas regionales, con el fin de lograr que llegue a conocimiento de todos lo que debe considerarse como primera etapa del estudio de la situación, en consonancia con la importante resolución del sexto Período de Sesiones de la Conferencia.
In connection with the development of co-ordinated agricultural programs, the Council stressed the necessity of paying attention to a number of inter-related activities. Extension and educational work must be given high priority in the development of any agricultural programs. Since the principal deficiency does not lie in our knowledge of what is technically most advantageous, but in the application of this knowledge on the farm level, both FAO and Member Countries might justifiably make some shift in emphasis towards extension work; this should also apply to the Expanded Technical Assistance Program.Le Conseil a souligné la nécessité de tenir compte d'un certain nombre d'activités interdépendantes, au cours de la préparation de programmes agricoles coordonnés. Dans tout programme agricole, il convient d'attribuer une forte priorité aux services de vulgarisation et à l'action éducative. Ce n'est pas que nous ignorions les meilleures techniques; la difficulté est de les appliquer au niveau de l'exploitation, de sorte que la FAO et les Etats Membres devraient accorder plus d'importance aux travaux de vulgarisation, y compris ceux qui relèvent du Programme élargi d'assistance technique.En cuanto al establecimiento de programas agrícolas coordinados el Consejo insistió en la necesidad de prestar atención a un conjunto de actividades mutuamente relacionadas. En el desarrollo de todo programa agrícola debe darse la máxima prioridad a las tareas de divulgaclón y educación. Como el principal defecto no reside en nuestro conocimiento de lo que es técnicamente más ventajoso, sino en la aplicación de ese conocimiento en el plano de la granja, estaría justificado que la FAO y los Estados Miembros dedicaran mayor atención a los trabajos de divulgación; incluso en el sector del Programa Ampliado de Asistencia Técnica.
In regard both to extension and to other fields it was often well known in general what should be done but funds were lacking to implement the desired programs. In the case of some countries immigration was of paramount importance in the increase of agricultural production, but lack of finance was again the principal obstacle to a transfer of good farmers from parts of the world where adequate land resources are lacking to other parts where shortage of labor to utilize land resources is the principal problem. In this connection the Council heard with great interest a statement by the Observer from the Provisional Intergovernmental Committee for the Movement of Migrants from Europe (PICMME).En matière de vulgarisation, comme dans d'autres domaines, il est fréquent que l'on connaisse parfaitement la route à suivre, mais que les fonds manquent pour exécuter le programme envisagé. Dans certains pays, l'immigration revêt une importance capitale pour l'accroissement de la production agricole, mais l'insuffisance des ressources financières, là encore, est le principal obstacle à la migration de bons agriculteurs originaires de pays où les terres cultivables manquent vers des régions où la pénurie de main-d'œuvre agricole constitue le problème essentiel. A ce sujet, le Conseil a entendu avec grand intérêt un exposé de l'observateur du Comité intergouvernemental provisoire des mouvements migratoires de l'Europe (CIPMME)Tanto en materia de divulgación como en otros terrenos, se sabe muy bien, en general, lo que debe hacerse, pero faltan fondos para realizar los programas deseados. En algunos paises, la inmigración tiene una importancia extraordinaria para el aumento de la producción agrícola, pero, una vez más, la falta de medios económicos es el principal obstáculo que se opone al traslado de los buenos agricultores desde los lugares del mundo que carecen de tierras hasta otros en los que el aprovechamiento de esos recursos tropieza principalmente con la escasez de braceros. A este respecto, el Consejo escuchó con gran interés la exposición del observador del Comité Intergubernamental Interino para la Movilización de Emigrantes de Europa (PICMME).
The Council welcomed the establishment of PICMME, whose chief aim is to promote a movement of manpower from over-populated areas to those regions possessing agricultural resources and needing manpower and instructed the Director-General to co-operate with the PICMME in so far as may be desirable for the furtherance of the objectives of FAO and within the respective fields of competence of the two Organizations.Le Conseil a accueilli avec satisfaction la création du CIPMME, dont l'objectif principal est de favoriser le mouvement de la main-d'œuvre des régions surpeuplées vers celles qui disposent de ressources agricoles mais manquent de ressources humaines; il a donné au Directeur général instructions de coopérer dans toute la mesure souhaitable avec le CIPMME, pour tout ce qui concerne la réalisation des objectifs de la FAO et dans les divers domaines de la compétence des deux organisations.El Consejo acogió con satisfacción el establecimiento del PICMME, cuyo principal objetivo es fomentar el traslado de los trabajadores de las zonas superpobladas a las que tienen recursos agrícolas y necesitan braceros e indicó al Director General que cooperara con el PICMME en cuanto fuera conveniente para realizar los objetivos de la FAO, y dentro de la respectiva competencia de ambas Organizaciones.
Attention was also drawn to the need for paying careful attention to the competion between food crops and non-food crops, the latter being the principal cash crops in many under-developed countries. In several countries incentives to farmers have been such that special measures have been necessary or will be necessary to prevent the conversion of land use from food crops to cash crops.La nécessité de veiller à la concurrence entre les cultures alimentaires et les cultures non alimentaires a également été signalée, celles-ci constituant dans beaucoup de pays insuffisamment développés les principales cultures commerciales. Dans plusieurs pays, les agriculteurs sont tellement poussés par l'appât du gain à abandonner les cultures alimentaires au profit des cultures commerciales qu'il a fallu ou qu'il faudra prendre des mesures spéciales pour les en empêcher.También se hizo observar la necesidad de prestar detenida atención a la competencia entre los cultivos comestibles y los no comestibles, siendo éstos últimos los principales cultivos comerciales de muchos países insuficientemente desarrollados. En varios países los estímulos a los agricultores han sido tales que ha habido o habrá que tomar medidas especiales para impedir que los cultivos comerciales desplacen a los alimenticios.
The Council expressed special interest in efforts that have been made in Europe in the direction of national programming of agricultural development and towards regional integration of these programs. Other parts of the world could learn from the experience which European countries have already had. The regional meetings which, in accordance with the Conference Resolution, the Director-General proposes to hold next year in Latin America, the Far East and the Near East, would provide a good opportunity for progress in these regions along lines which European Governments have followed in association with OEEC.Le Conseil s'est particuliérement intéressé aux efforts faits en Europe afin d'établir des programmes de développement agricole nationaux et de les coordonner sur le plan régional; l'expérience que les pays européens ont acquise pourrait être un enseignement pour d'autres parties du monde. Les réunions régionales que, conformément à la résolution de la Conférence, le Directeur général propose d'organiser l'année prochaine en amérique latine, en Extrême-Orient et au Proche-Orient, seront pour les pays participants une excellente occasion de progresser dans la direction que les gouvernements européens ont suivie, avec le concours de l'OECE.El Consejo vió con especial interés los esfuerzos realizados en Europa en el aspecto de los programas nacionales de fomento agrícola y en la integración regional de los mismos. Otras partes del mundo podrían aprovechar la experiencia de estos países europeos. Las reuniones regionales que el Director General, de conformidad con la Resolución de la Conferencia propone que se celebren el año próximo en la América Latina, el Lejano Oriente y el Cercano Oriente, ofrecerían una buena oportunidad para el progreso de estas regiones, conforme a las pautas seguidas por los gobiernos europeos, en unión de la OECE.
The importance of the Conference resolution concerning objectives and programs for agricultural development was re-emphasized. Since the different phases of agricultural production are linked together, Member Governments should formulate agricultural long-term policies which would help co-ordinate and promote production in all its phases. Furthermore, only throuph such planned national policies will FAO's technical assistance program be fully useful and fruitful.L'importance de la résolution de la Conférence qui a trait aux objectifs et aux programmes de développement agricole a été soulignée de nouveau. Les différentes phases de la production agricole étant liées, les gouvernements des Etats Membres doivent formuler des politiques agricoles à long terme, qui aideront à coordonner et à développer la production à tous les stades. De plus, seules des politiques nationales ainsi conçues permettront au Programme élargi d'assistance technique de la FAO d'atteindre son maximum d'efficacité.Se reiteró la importancia de la Resolución de la Conferencia en lo que respecta a los objetivos y programas para el fomento agrícola. Como las distintas fases de la producción agrícola están ligadas entre sí, los Gobierno Miembros debían formular políticas agrarias a largo plazo que contribuyeran a coordinar y aumentar la producción en todas sus fases. Además, sólo mediante esas políticas nacionales así planeadas será plenamente útil y fructífero el programa de asistencia técnica de la FAO.
The Council was very pleased to hear the declaration from the United States Delegation to the effect that that country was mobilizing all available resources in the great campaign for increased food production and that the President had instructed all United States agencies dealing with technical co-operation programs on agricultural production to co-operate fully with FAO and to give maximum support to co-operating governments.Le Conseil a été heureux d'entendre le représentant des Etats-Unis déclarer que son pays mobilisait toutes ses ressources aux fins de la vaste compagne qu'il mène en vue d'accroître la production alimentaire; il a également été heureux d'apprendre en même temps que le Président avait donné à tous les organismes fédéraux des Etats-Unis, qui s'occupent des programmes de coopération technique relatifs à la production agricole, instruction de collaborer pleinement avec la FAO et d'apporter tout l'appui possible aux gouvernements participant à ces programmes.El Consejo escuchó con mucha complacencia la declaración de la Delegación de los Estados Unidos de América de que ese país estaba movilizando todos los recursos disponibles en la gran campaña para aumentar la producción alimentaria, y de que el Presidente había ordenado a todos los organismos estatales que intervienen en los programas de cooperación técnica sobre producción agrícola que cooperen plenamente con la FAO y presten su máximo apoyo a los gobiernos colaboradores.
The Director-General was urged to remind all Member Governments of the pledges they had made at the last FAO Conference and of the great need to act now to develop and carry out effective programs to increase and conserve the world's supply of food. Such increases should be planned with discrimination, however, to prevent the supply of certain commodities greatly outstripping demand.Le Directeur général a été instamment prié de rappeler aux gouvernements de tous les Etats Membres qu'ils ont pris des engagements lors de la sixième session de la Conférence de la FAO et qu'il est indispensable de passer activement à la mise au point et à l'exécution de programmes efficaces destinés à augmenter et à sauvegarder les disponibilités alimentaires mondiales. Il y aura lieu, toutefois, de faire preuve de discernement dans cet effort de relèvement de la production, afin d'éviter que l'offre de certains produits ne devienne pas trop supérieure à la demande.Se encareció al Director General que recordara a todos los Gobiernos Miembros las promesas que hicieron en la última Conferencia y la gran necesidad de actuar ahora para proyectar y llevar a cabo programas efectivos destinados a aumentar y conservar los abastecimientos alimentarios del mundo. No obstante estos aumentos deben planearse con criterio, para evitar que algunos artículos superen con exceso la demanda.

Extension work

Travaux de vulgarisation

Labor de divulgación

The Council took note of the report of the Director-General on progress achieved in implementing Resolution 7 of the Sixth Session of the Conference concerning “Action at the Farm Level,” and approved action already taken as well as plans presented for further expansion of the Organization's work in extension.Le Conseil a pris acte du rapport présenté par le Directeur général sur les progrés réalisés dans la mise en œuvre de la résolution No 7 adoptée par la Conférence à sa sixième session, sous le titre « Action au niveau de l'exploitation »; il a approuvé les mesures déjà prises et les plans selon lesquels il est prévu de développer encore le travail de l'Organisation dans le domaine de la vulgarisation.El Consejo tomó nota del informe del Director General sobre los progresos logrados en la ejecución de la resolución de la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones, relativa a la « Acción en la granja », y aprobó la gestión hecha, así como los planes presentados para seguir ampliando los trabajos de la Organización en esta materia.
The Council was gratified to know that further progress in implementing the Conference resolution relative to regional training meetings had been achieved, as illustrated by the successful extension training center for Latin America held at San José, Costa Rica, nutrition training centers held in Cairo, Calcutta, Guatemala City and Marseilles, a timber grading school in Malaya, plans for two forestry schools in Australia and the Philippines, and three specialized training courses to be conducted in cooperation with OEEC in Europe.Le Conseil a été heureux d'apprendre que la mise en œuvre de la résolution de la Conférence concernant les centres régionaux de perfectionnement avait encore marqué de nouveaux progrès, comme le démontre le succès du Centre de perfectionnement des vulgarisateurs organisé à San José (Costa Rica) pour l'Amérique latine, et les cours de nutrition du Caire, de Calcutta, de Guatemala City et de Marseille; sous ce rapport, on peut encore citer le Centre de classement du bois d'œuvre par qualité, organisé en Malaisie, le projet de création de deux écoles forestières en Australie et aux Philippines, et les trois centres spéciaux de perfectionnement qui seront ouverts en Europe avec la collaboration de l'Organisation économique de coopération européenne.El Consejo vió con agrado que se habían hecho nuevos progresos en la ejecución de la resolución de la Conferencia referente a las reuniones regionales de capacitación, según lo demuestran: el centro de capacitación en divulgación para América Latina, organizado en San José de Costa Rica; los de capacitación en nutrición, organizados en El Cairo, Calcuta, Ciudad de Guatemala y Marsella; una escuela de clasificación de madera en Malaya; los planes para dos cursos forestales en Australia y Filipinas; y tres cursos de especialización que han de llevarse a cabo en Europa en colaboración con la OECE.
The Council reiterated the plea of the Sixth Session of the Conference for greater emphasis on the development of effective extension or advisory services as one of the major means of achieving increased food production. Technical assistance to countries should be directed towards action at the farm level with recruitment and training of practical extension workers with rural background and understanding of farm people and their problems as the spearhead of the attack on this problem. Such workers should, in turn, be supported by specialists with sound technical training and experience in organizing and presenting technical information in a form that can be understood and applied by the farmers. Shortage of finance and lack of people trained in extension methods and techniques are main obstacles to the immediate development of adequate extension services.Comme l'avait déjà fait la Conférence à sa sixième session, le Conseil a demandé que l'on attache une importance plus grande à la mise au point de services efficaces de vulgarisation et de consultation, qui constituent un des principaux moyens de réaliser l'augmentation de la production alimentaire. L'assistance technique fournie aux pays devrait être orientée dans le sens d'une action au niveau de l'exploitation; à cette fin, on s'attachera à recruter et à former des vulgarisateurs qui, grâce à leur pratique, à leur connaissance des régions rurales et à leur capacité de s'assimiler la mentalité des populations paysannes et de comprendre leurs problèmes, pourront se placer à la tête de cette action. Ces vulgarisateurs, à leur tour, devraient bénéficier de l'appui de spécialistes qui possédent une bonne connaissance théorique et pratique des méthodes à utiliser pour présenter les renseignements techniques aux cultivateurs sous une forme qui permette à ces derniers de les comprendre et d'en faire usage. Les principaux obstacles qui s'opposent au développement immédiat de services de vulgarisation satisfaisants sont l'étroitesse des moyens financiers et la pénurie de personnel bien au courant des méthodes et des techniques de la vulgarisation.El Consejo reiteró el ruego expresado por la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones de que se intensificaran de modo eficaz los servicios de divulgación o asesoramiento, como uno de los medios principales para conseguir el aumento de la producción alimentaria. La asistencia técnica a los países debía encaminarse a la acción en la granja, reclutando y adiestrando personal práctico, con preparación rural y conocimiento de los granjeros y de sus problemas, como primer paso para solucionar el problema. Este personal debía, a su vez, ser apoyado por especialistas de sólida preparación técnica y habituados a organizar y presentar los informes técnicos en forma que los granjeros puedan entenderlos y aplicarlos. La escasez de fondos y la falta de gente adiestrada en los métodos y técnicas de divulgación son los principales obstáculos que se oponen al desarrollo inmediato de unos servicios de divulgación adecuados.
The co-operation of Member Governments in securing properly qualified trainees for the training centers and their effective use in developing extension work in Member Countries upon completion of their training is also of high importance, and more assistance should be given governments in the selection and utilization of trainees through visits of staff members.Il est également très important que les gouvernements des Etats Membres envoient aux centres de perfectionnement des stagiaires possédant toutes les qualifications voulues et que, à l'issue des cours, ils fassent en sorte que ces stagiaires soient utilisés de façon efficace à l'œuvre d'amélioration des services nationaux de vulgarisation. Il y aurait lieu enfin d'envoyer des fonctionnaires, de la FAO dans les pays afin d'aider davantage les gouvernements à sélectionner les stagiaires et à les utiliser une fois formés.Es también muy importante la cooperación de los Gobiernos Miembros para seleccionar cursillistas idóneos para los centros de capacitación, así como el empleo eficaz de los mismos en la labor de divulgación en los Estados Miembros después de completar su formación y debe ayudarse más a los gobiernos en la selección y utilización de los cursillistas, mediante visitas del personal de la FAO.
Attention was called to the fact that both technical assistance to individual countries and the scheduling and operation of regional training centers are dependent upon an expressed desire and request for such assistance from countries involved. This fact should be brought to the attention of Member Governments.L'attention a été attirée sur le fait que la FAO ne peut octroyer l'assistance technique à aucun pays ni organiser des centres régionaux de perfectionnement si les gouvernements intéressés n'en ont pas exprimé le désir ou présenté une demande à cet effet. Il convient d'attirer sur ce fait l'attention des gouvernements des Etats Membres.Se hizo observar el hecho de que, tanto la asistencia técnica a los distintos países como el planeamiento y organización de los centros regionales de capacitación, dependen de que los gobiernos interesados expresen el deseo de recibir tal ayuda y la soliciten. Este hecho debe ser advertido a los Gobiernos Miembros.
The Council stressed the necessity of adapting extension organizations and methods to the social and economic structure of each country and urged that a study be made and published evaluating the effectiveness of various organizations and methods in different regions.Le Conseil a souligné qu'il était nécessaire d'adapter la structure et les méthodes des services de vulgarisation aux conditions économiques et sociales de chaque pays, et il a demandé avec insistance qu'il soit préparé une étude dont l'objet serait d'évaluer l'efficacité des divers systèmes de vulgarisation dans les différentes régions.El Consejo subrayó la necesidad de adoptar las organizaciones y métodos de divulgación a la estructura social y económica de cada país, y encareció que se preparara y publicara un estudio en el que se evalúen la eficacia de las diversas organizaciones y méthodos en las distintas zonas.
Agricultural development is a complex process; a comprehensive agricultural and economic policy should therefore be developed in each country embracing all relevant factors—extension, education, credit, land tenure, supply of capital goods and others—and technical assistance supplied by FAO and other agencies should fit into this policy in the interest of co-ordination and efficiency.Le développement agricole comporte des opérations multiples; il s'ensuit que chaque pays devrait établir une politique agricole et économique d'ensemble qui tienne compte de tous les facteurs pertinents — vulgarisation, enseignement agricole, crédit, régime foncier, mise à la disposition de l'agriculture de biens de production et autres — et que, aux fins de la coordination et de l'efficacité, l'assistance technique fournie par la FAO et par d'autres organismes devrait s'insérer comme il convient dans le cadre de cette politique.El fomento de la agricultura es un proceso complejo; por consiguiente, debía desarrollarse en cada país una política económica y agrícola amplia, que abarcara todos los factores de importancia — divulgación, educación, crédito, tenencia de la tierra, suministro de bienes de capital y de otro tipo — y en beneficio de la coordinación y de la eficacia, la asistencia técnica proporcionada por la FAO y otros organismos debía ajustarse a esta política.

Previous Page Top of Page Next Page