Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Sixteenth Session, Rome, 17–28 November 1952(Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Seizième session, Rome, 17–28 novembre 1952

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
XVIo Período de Sesiones, Roma, 17–28 de noviembre de 1952

ACTIVITIES OF THE ORGANIZATION

ACTIVITÉS DE L'ORGANISATION

ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACION

Pre-Conference Regional Meetings

Réunions régionales pour l'examen des programmes et des perspectives de l'alimentation et de l'agriculture

Reuniones Regionales Preparatorias de la Conferencia

The Sixth Session of the Conference had adopted a resolution urging all Member Nations to accelerate agricultural production so as to surpass the rate of population growth. The efforts made by many Member Nations to imploment this resolution by the formulation of precise development plans for agriculture proved the universal importance attached to the aim outlined in Conference Resolution No. 6.A sa sixième session, la Conférence avait adopté la résolution No 6, invitant instamment tous les Etat Membres à faire en sorte que le rythme de développement de la production agricole dépasse celui de l'accroissement démographique. Les efforts qu'ont faits de nombreux gouvernements pour donner suite à cette résolution en établissant des plans précis de développement agricole ont prouvé que l'importance de l'objectif fixé dans cette résolution était universellement reconnue.La Conferencia, en su Sexto Período de Sesiones, aprobó una resolución instando a los Estados Miembros a intensificar la producción agrícola para superar la proporción del crecimiento demográfico. Los esfuerzos desplegados por muchos gobiernos para poner en práctica dicha resolución mediante planes de fomento agrícola bien definidos, revelan la importancia que universalmente se ha dado al objetivo señalado en la Resolución No. 6 de la Conferencia.
In a circular letter from the Director-General all Member Governments had been asked to make their agricultural development plans available to FAO and, if they so desired, to request assistance in formulating or revising plans. The Council was somewhat disappointed to learn that only 35 governments so far had replied; of these 10 had indicated a desire for technical assistance in this field and some others submitted very comprehensive plans already under way.Dans une lettre circulaire adressée par le Directeur général à tous les Etats Membres, ces derniers ont été invités à communiquer à la FAO leurs plans de développement agricole et, si tel était leur désir, à demander l'assistance de la FAO afin d'établir ou de reviser leurs programmes. Le Conseil a éprouvé une certaine déception en apprenant que 35 pays seulement avaient répondu jusqu'à présent; 10 d'entre eux ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de demander l'assistance technique de la FAO dans ce domaine et quelques autres ont exposé des plans très complets qui sont déjà en voie d'exécution.En una carta circular del Director General se pidió a todos los Estados Miembros que dieran a conocer a la FAO sus planes de fomento agrícola y que, si lo deseaban, solicitaran asistencia para formular o revisar dichos planes. El Consejo se mostró un tanto decepcionado al saber que sólo treinta y cinco gobiernos habían contestado hasta ahora; diez de ellos indicando el deseo de solicitar asistencia técnica en este campo, y algunos otros presentando planes muy vastos ya en curso de ejecución.
On the basis of the replies received it was not possible to estimate whether the rate of increase in world agricultural production was sufficient to meet the objectives outlined by the Conference.  To assess the situation more closely, particularly in the less developed regions, and to stimulate increasing efforts, the pre-conference regional meetings on agricultural programs and outlook, planned for 1953 for Latin America, the Near East and for the Far East, should prove of great value. Information collected for and from these meetings should make it possible to estimate the likely development of agriculture in those areas until 1956/57, and enable Member Governments to judge to what extent the mobilization of resources contemplated in their plans correspond to the proposed objectives.Le faible nombre des réponses reçues n'a pas permis de juger si le rythme d'accroissement de la production agricole mondiale permettrait d'atteindre les objectifs suggérés par la Conférence. Les réunions régionales pour l'examen des programmes et des perspectives de l'alimentation et de l'agriculture, qui doivent se tenir en 1953 en Amérique latine, au Proche-Orient et en Extrême-Orient, seront certainement très utiles dans la mesure où elles fourniront l'occasion d'évaluer de manière plus précise la situation, notamment celle des pays insuffisamment développés, et de stimuler les efforts. Les renseignements recueillis en vue et à la suite des réunions permettront de chiffrer l'expansion probable de la production agricole dans ces régions jusqu'en 1956/57 et seront pour les Etats Membres un moyen de déterminer jusqu'à quel point les ressources qu'ils entendent affecter à la réalisation des objectifs sont suffisantes.Las contestaciones recibidas no permitían apreciar si la proporción del incremento en la producción mundial sería suficiente para cumplir los objetivos fijados por la Conferencia. Para enjuiciar la situación más de cerca, particularmente en las regiones menos desarrolladas, y para estimular la intensificación del esfuerzo, las reuniones regionales preparatorias de la Conferencia sobre programas y perspectivas agrícolas, cuya celebración en América Latina y el Cercano y Lejano Oriente se proyecta para 1953, serán de gran utilidad. La información preparada para estas reuniones y la que de ellas se obtenga permitirá apreciar las probabilidades del fomento agrícola en aquellas regiones hasta 1956/57, y servirán para que los gobiernos juzguen hasta qué punto corresponde la movilización de recursos prevista en sus respectivos planes con los objetivos propuestos.
The main aim of the regional meetings should be to promote action by Member Governments in the revision or the formulation of concrete national agricultural development schemes. Every attempt should therefore be made at the meetings to explore carefully the facilities offered by the Expanded Technical Assistance Program. The importance of the subjects to be discussed at the regional meetings necessitate their consideration by senior government officials. The Council therefore recommended to Member Governments to send strong delegations to the regional meetings in 1953.Ces réunions devraient viser avant tout à inciter les Etats Membres à élaborer des programmes réalistes de développement agricole ou à reviser les programmes déjà établis. C'est pourquoi il est impérieux, à cette occasion, d'examiner attentivement toutes les possibilités qu'offre le Programme élargi d'assistance technique. En raison de l'importance des problèmes traités, leur examen devrait être confié à de hauts fonctionnaires et le Conseil a recommandé aux Etats Membres d'envoyer aux réunions régionales de 1953 des délégations importantes.La principal finalidad de las reuniones regionales debe ser la de inducir a los Estados Miembros a la revisión o formulación de proyectos concretos de carácter nacional, para el fomento agrícola. En dichas reuniones deberá, por tanto, hacerse todo lo posible para examinar cuidadosamente las facilidades que ofrece el Programa Ampliado de Asistencia Técnica. La importancia de los asuntos que han de discutirse requiere su consideración por parte de los altos funcionarios de los gobiernos. En consecuencia, el Consejo recomendó a los Estados Miembros que enviaran delegaciones importantes a las reuniones regionales de 1953.
There did not seem to be any need to hold regional meetings on agricultural development in any other areas than those three already decided upon. Current negotiations in Europe for the integration of agriculture under the “Green Pool”, and the activities of the Economic Commission for Europe and the Organization for European Economic Co-operation, with all of which FAO had close contact, obviated a European regional meeting. The overall development of agriculture in North America and Oceania likewise made it unnecessary for FAO to call any meeting of this kind in those regions.Il est apparu inutile d'organiser des réunions ailleurs que dans les trois régions précitées. En effet, une telle mesure serait superflue en Europe, du fait des négociations en cours concernant l'intégration de l'agriculture dans le cadre «pool vert» ainsi que des activités de la Commission économique pour l'Europe et de l'Organisation européenne de coopération économique — tous travaux que la FAO suit de très près. Il en va de même pour l'Amérique du Nord et l'Océanie, eu égard au niveau général du développement agricole dans ces deux régions.No se consideró necesario celebrar reuniones regionales sobre el fomento agrícola en otras zonas que las ya elegidas. Las negociaciones europeas actuales para la integración de la agricultura dentro del «Pool Verde», y las actividades de la Comisión Económica para Europa y la Organización Europea de Cooperación Económica, con todas las cuales mantiene la FAO estrecho contacto, hacen innecesaria una reunión regional europea. El desarrollo general de la agricultura en América del Norte y en Oceanía hace asimismo innecesario que la FAO convoque ninguna otra reunión de esta naturaleza en aquellas regiones.
In order to serve the Seventh Session of the Conference with as complete data as possible on the prospective development of world agriculture during the next five years, all countries should, however, supply the Director-General with information on targets and estimates for production and consumption of basic agricultural commodities up to 1956/57.Tous les pays devraient néanmoins communiquer au Directeur général des renseignements sur les objectifs et prévisions relatifs à la production et à la consommation des produits agricoles de base jusqu'en 1956/57, de sorte qu'à sa septième session, la Conférence dispose d'une documentation aussi complète que possible sur les perspectives du développement de l'agriculture mondiale au cours des cinq années à venir.A fin de suministrar al 7o Período de Sesiones de la Conferencia la información más completa posible sobre las perspectivas del progreso de la agricultura en el mundo durante los próximos cinco años, todos los países deberían, no obstante, proporcionar al Director General datos relacionados con los objetivos previstos y cálculos de producción y consumo de los artículos esenciales del agro, hasta 1956/57.
The Council recognized fully the value of pre-conference regional meetings and requested the Director-General to continue to assure himself that adequate and satisfactory organizational arrangements had been completed and that the response from countries within the region was satisfactory.Le Conseil a reconnu tout l'intérêt des réunions régionales préparatoires et a demandé au Directeur général de s'assurer, comme par le passé, que les dispositions voulues ont été prises en vue de leur organisation et que l'on peut s'attendre à une participation satisfaisante de la part des pays dans chaque région.El Consejo reconoció plenamente el valor de las reuniones preparatorias aludidas y pidió al Director General que continuara asegurándose de que se habían adoptado las oportunas y convenientes medidas para su organización y de que la actitud de los países de la región era favorable.

Expanded Technical Assistance Program

Programme élargi d'assistance technique

Programa Ampliado de Asistencia Técnica

The Council heard with warm appreciation the introduction to the discussion on the Expanded Program of Technical Assistance by Sir Herbert Broadley, Deputy Director-General, and Chief of the Expanded Technical Assistance Program. In describing the rapid growth of the program in terms of expenditure and financial commitments, in agreements signed, in the number of fellowships organized, he emphasized the developments taking place in regard to the operation of the program. These covered the changes in external operations arising out of the reorganization of the Technical Assistance Board as determined by ECOSOC, improvements introduced into the internal control and organization of the program, developments in the field designed to render more effective service to governments, and to integrate FAO's activities in countries into fully coordinated programs, and general considerations regarding the prospective development of the program as a whole. The Council also had before it the Progress Report on FAO's Expanded Technical Assistance Program, giving a detailed statement of the projects and programs in operation as at the beginning of September 1952.Le Conseil a vivement apprécié l'exposé que Sir Herbert Broadley, Directeur général adjoint et Directeur du PEAT, a consacré au Programme élargi d'assistance technique, avant l'ouverture de la discussion. Décrivant le développement rapide des travaux d'assistance technique tel qu'il ressort des dépenses et des engagements financiers, des accords qu'a signés l'Organisation et du nombre de bourses de perfectionnement qu'elle a octroyées, l'orateur a mis en relief l'évolution intervenue dans la mise en œuvre du programme: modifications apportées en dehors de la FAO à la suite de la réorganisation du Bureau de l'assistance technique décidée par l'ECOSOC; amélioration du contrôle et de l'aménagement du Programme à l'intérieur de l'Organisation; innovations concernant les travaux sur le terrain, pour rendre plus efficace le concours apporté aux divers pays et pour intégrer dans ces derniers les activités de la FAO; enfin, considérations générales concernant le développement futur du Programme dans son ensemble. Le Conseil a d'autre part pris connaissance du Rapport sur l'état d'avancement du Programme élargi d'assistance technique de la FAO, qui expose en détail les projets et les programmes en cours au début de septembre 1952.El Consejo escuchó con cálidas muestras de aprobación las palabras con que abrió la discusión sobre el Programa Ampliado de Asistencia Técnica Sir Herbert Broadley, Director General Adjunto y Jefe del mismo. Al describir su rápido crecimiento expresado en gastos y compromisos financieros, acuerdos firmados y becas concedidas, destacó los acontecimientos ocurridos en lo que toca al funcionamiento del Programa. Estos incluyen los cambios de carácter externo motivados por la reorganización de la Junta de Asistencia Técnica que decidió hacer el Consejo Económico y Social, las mejoras introducidas en la dirección interna y en la organización del Programa, las modificaciones realizadas en el campo para prestar un servicio más eficaz a los gobiernos e integrar las actividades que desarrolla la FAO en los países dentro de programas plenamente coordinados y las consideraciones de carácter general que se refieren al desarrollo futuro del Programa en conjunto. El Consejo tuvo también ante sí el « Informe sobre la Marcha del Programa Ampliado de Asistencia Técnica de la FAO », donde se exponen detalladamente los proyectos y programas en ejecución a principios de septiembre de 1952.
The Council welcomed the progress and noted the expansion shown in the program whereby the expenditure in 1952 would represent three times the expenditure of the first period (1950–1951) and in 1953 probably amount to four and one half time as much as in 1950–1951. Some apprehension was expressed lest agreements signed and in process of being signed might involve the Organization in commitments in excess of the resources likely to be available to it from the Technical Assistance Fund. It would therefore be desirable for the Director-General to exercise priorities in determining which projects should be implemented. Preference should be given to those which contributed to increasing the supplies of food available for the increasing population of the world. Moreover, priority should be given to projects which requesting governments were prepared fully to implement and for which, as proof of such intention, they were willing to meet a part of costs, as required by ECOSOC.Le Conseil a noté avec satisfaction les résultats obtenus et le développement pris par les travaux, qui apparaît dans le fait que les dépenses de 1952 et 1953 seront respectivement trois fois et quatre fois et demie supérieures à celles du premier exercice (1950–1951). On a exprimé la crainte de voir les obligations découlant d'accords déjà signés ou en cours de négociation excéder le montant des ressources que le Fonds de l'assistance technique mettra probablement à la disposition de l'Organisation. Il serait donc souhaitable que le Directeur général arrêtât un ordre de priorité pour l'exécution des projets, la préférence devant aller à ceux qui contribuent à accroître les disponibilités alimentaires destinées à une population mondiale en augmentation constante. De plus, il faudra accorder la priorité aux projets que les gouvernements demandeurs sont décidés à exécuter entièrement et pour lesquels ils acceptent, donnant ainsi un gage de cette volonté, d'assumer une partie des dépenses, comme le demande l'ECOSOC.El Consejo se congratuló de la marcha y crecimiento del Programa lo cual hará que los gastos de 1952 sean tres veces mayores que los del primer período (1950–1951), y que en 1953 asciendan, probablemente, a una suma cuatro veces y media mayor que la de 1950–51. Se manifestó el temor de que los acuerdos firmados o en vías de serlo signifiquen para la Organización obligaciones que superen los recursos de que es probable disponga, procedentes del Fondo de Asistencia Técnica. Por tanto, convendría que el Director General se atuviera a cierto orden de prioridad al determinar los proyectos que deben realizarse. Deberían preferirse los que contribuyan a aumentar las existencias de alimentos disponibles para la creciente población mundial, dándose también prioridad a los proyectos de aquellos gobiernos solicitantes que estuvieran plenamente preparados para llevarlos a la práctica y que, en prueba de semejante intención, estén dispuestos a sufragar los gastos que estipula el Consejo Económico y Social.
While the Council emphatically endorsed the principle, it felt that this ECOSOC ruling should not be interpreted by FAO in such a way as to forbid some flexibility in the application of the principle or the waiving of such part of these costs as might be considered necessary to meet exceptional circumstances.Tout en approuvant chaleureusement ce principe, le Conseil a estimé que la FAO ne devrait pas interpréter rigidement la décision de l'ECOSOC ni considérer qu'elle lui interdit d'exonérer les pays du paiement de telle partie desdites dépenses dont la remise serait jugée nécessaire, en raison de circonstances exceptionnelles.Aunque el Consejo hizo suyo decididamente este principio, opinó que la FAO no debe interpretarlo en forma tal que impida cierta flexibilidad en su aplicación o la condonación de aquella parte de dichos gastos que se considere necesaria para hacer frente a circunstancias excepcionales.
Moreover, as the whole question was under review by the Technical Assistance Committee of the ECOSOC, and recognizing the importance of uniform action on the part of the agencies participating in the Expanded Technical Assistance Program in regard to the contributions made locally by benefitting countries to the cost of the work undertaken in those countries, the Council wished to draw attention of the Technical Assistance Committee of the ECOSOC to the great advantages of local contributions as a test of the interest of requesting governments, as has been demonstrated by FAO's present practices.Etant donné de plus que le Comité de l'assistance technique de l'ECOSOC réexamine actuellement l'ensemble de la question, et reconnaissant qu'il importe que les institutions qui assurent l'exécution du PEAT agissent de manière uniforme en ce qui concerne la participation locale des pays bénéficiaires au coût des travaux entrepris dans ces pays, le Conseil a tenu à attirer l'attention du Comité de l'assistance technique de l'ECOSOC sur le fait que, comme l'a démontré la pratique suivie jusqu'ici par la FAO, cette participation atteste l'intérêt que porte aux travaux le gouvernement présentant la demande.Además, como el asunto era objeto de revisión general por el Comité de Asistencia Técnica del Consejo Económico y Social, y reconociendo la importancia de una acción uniforme por parte de los organismos participantes en el Programa Ampliado de Asistencia Técnica en lo que toca a las aportaciones locales de los países beneficiarios para cubrir el costo de los trabajos emprendidos en los mismos, el Consejo quiso llamar la atención del Comité de Asistencia Técnica del Consejo Económico y Social sobre las grandes ventajas que suponen dichas aportaciones locales como prueba del interés de los gobiernos solicitantes, según han demostrado las actuales prácticas de la FAO.
The Council noted the new arrangements made whereby the Technical Assistance Board would in future review all projects and be responsible for distributing that portion of the Technical Assistance Fund which was not allocated automatically in accordance with the percentages originally prescribed by ECOSOC and approved by the United Nations Assembly. It felt that this new duty would involve the Technical Assistance Board in considerably increased work and responsibility, and that the FAO Conference and Council should keep a close watch upon the operation of the new system so that it did not lead to technical reviews in duplication of those which FAO now carried out, or prejudice the importance of meeting the major problem of developing the world's food supplies. The Council also noted with some concern that operational delays might arise from the newly adopted procedures of the Technical Assistance Board.Le Conseil a pris note des nouvelles dispositions aux termes desquelles le Bureau de l'assistance technique examinera désormais tous les projets et procédera à la répartition de la portion du Fonds de l'assistance technique qui n'est pas allouée automatiquement, sur la base des pourcentages établis à l'origine par l'ECOSOC et approuvés par l'Assemblée des Nations Unies. Le Conseil a jugé que ces nouvelles fonctions entraîneraient pour le Bureau de l'assistance technique une augmentation considérable des tâches et des responsabilités, et que la Conférence et le Conseil de la FAO devraient suivre très attentivement le fonctionnement du nouveau système; il faut en effet éviter que des examens techniques ne viennent faire double emploi avec ceux qu'effectue déjà la FAO et que l'importance du principal problème, c'est-à-dire l'accroissement des disponibilités alimentaires mondiales, ne soit nullement sacrifiée. Le Conseil a également noté avec préoccupation que l'exécution des travaux pourrait subir certains retards, du fait des nouvelles pratiques adoptées par le Bureau de l'assistance technique.El Consejo tomó nota de las nuevas normas en virtud de las cuales la Junta de Asistencia Técnica revisará en el futuro todos los proyectos, y se encargará además de distribuir la parte del Fondo de Asistencia Técnica que no se asigne automáticamente de acuerdo con los porcentajes prescritos originalmente por el Consejo Económico y Social y aprobados por la Asamblea de las Naciones Unidas. Consideró que este nuevo deber supone un aumento considerable de trabajo y responsabilidad para la Junta aludida y que la Conferencia y el Consejo de la FAO deben vigilar estrechamente el funcionamiento del nuevo sistema de manera que no implique revisiones técnicas que sean una repetición de las que viene llevando a cabo la FAO, o redunde en perjuicio de la importancia que tiene esolver el gran problema de aumentar las existencias mundiales de alimentos. El Consejo advirtió con cierta preocupación que podrían ocasionarse retrasos con el nuevo sistema adoptado por la Junta de Asistencia Técnica.
The Council was glad to note that FAO was already co-operating in 27 projects being operated or to be operated in collaboration with other Specialized Agencies.Le Conseil a noté avec satisfaction que la FAO participait à 27 projets qui ont été ou seront entrepris en collaboration avec d'autres institutions spécialisées.El Consejo se sintió complacido al enterarse de que la FAO está cooperando en 27 proyectos, en colaboración con otros Organismos Especializados.
Closer co-ordination should be achieved not only with other organizations but also with those countries providing technical assistance on a bilateral basis. Special responsibility rested upon the country requesting assistance to ensure that requests were addressed to the most appropriate source. FAO's responsibility to provide technical assistance for economic development on the general subject of food and agriculture should be recognized. The most effective co-operation with all interested representatives of technical assistance programs could be achieved in the field, and the decision to appoint FAO Chiefs of Mission should facilitate such co-operation, particularly if committees were established in all countries on the lines of those operating in Iraq, Iran, Ethiopia, consisting of the FAO Chief of Mission, the representatives of the other agencies, the local director appointed by the country providing the bilateral assistance, and representatives of the government concerned.Il y aurait lieu de resserrer la coordination non seulement avec les autres organisations, mais aussi avec les pays qui fournissent une assistance technique bilatérale. Ce sont particulièrement les pays qui demandent à bénéficier de l'assistance qui doivent veiller à ce que leurs demandes soient adressées à l'organisme le plus approprié. La responsabilité de la FAO en ce qui concerne l'octroi de l'assistance technique dans le domaine général de l'alimentation et de l'agriculture devrait être reconnue. C'est sur le terrain qu'il sera possible d'établir la collaboration la plus efficace avec tous les responsables des autres programmes d'assistance technique; à ce propos, la décision de désigner des chefs de mission de la FAO devrait faciliter cette collaboration, notamment si tous les pays instituaient des comités analogues à ceux qui fonctionnent déjà en Irak, en Iran et en Ethiopie et qui comprennent le chef de mission de la FAO, les représentants des autres institutions, le directeur local désigné par le pays qui fournit l'assistance bilatérale, enfin des représentants gouvernementaux.Se debería establecer una cooperación más estrecha no sólo con otras organizaciones, sino también con los países que proporcionan asistencia técnica sobre una base bilateral. La responsabilidad de dirigirse a las fuentes más apropiadas recae en los países solicitantes. Debería reconocerse la responsabilidad que tiene la FAO de prestar ayuda técnica para el fomento económico en todo lo que se refiere a la agricultura y la alimentación. En el campo, es donde podría establecerse la cooperación más eficaz con todos los representantes interesados en los programas de asistencia técnica, y la decisión de nombrar jefes de misión de la FAO facilitaría dicha cooperación, especialmente si en todos los países se establecieran comités según el modelo de los que funcionan en el Irak, el Irán y Etiopía, y que consisten en el Jefe de Misión de la FAO, los representantes de los otros organismos, el director local nombrado por el país que proporciona la asistencia bilateral, y los representantes del gobierno interesado.
To provide a fully effective system of Technical Assistance and advice to Member Countries, FAO would need to strengthen its headquarters technical organization required to service experts in the field, and to handle administrative and financial problems. Nevertheless care should be taken to see that headquarters costs did not represent an unduly large proportion of the total expenditure.En vue de mettre à la disposition des pays un système d'assistance technique et d'avis consultatifs qui soit pleinement efficace, la FAO doit renforcer les services du Siège central qui, au titre de l'assistance technique, ont pour tâche de faciliter le travail des experts envoyés dans les pays et de régler les questions d'ordre administratif et financier. Il y a lieu toutefois de veiller à ce que les frais encourus au Siège central ne représentent pas une proportion exagérée des dépenses totales.Para proporcionar un servicio plenamente eficaz de asistencia técnica y asesoramiento a los Estados Miembros, la FAO necesita reforzar las Oficinas Centrales con la organización técnica que haga falta para atender a los expertos destacados en el campo, y ocuparse de los problemas administrativos y financieros. Pero, al mismo tiempo, debe cuidarse de que el costo de las Oficinas Centrales no represente una proporción exagerada en los gastos totales.
The Council endorsed the decision to undertake more detailed appraisals of requests and reviews of projects with the object of ensuring that they were making an effective contribution to the development of the country concerned. Such appraisals should be of a practical nature and undertaken without excessive headquarters cost and in co-operation with the Technical Assistance Board. Much of this work could be undertaken in the field by the FAO Chief of Mission and the experts serving there, provided that local economic advice was available. Such appraisals would then only need general review at headquarters.Le Conseil a approuvé la décision de procéder à un examen plus détaillé des demandes et des travaux proposés, en vue de s'assurer qu'ils constituent une contribution effective au développement du pays intéressé, cet examen devant être de caractère pratique, ne pas entraîner des dépenses excessives au Siège central et s'effectuer en coopération avec le Bureau de l'assistance technique. Une grande partie de ce travail pourrait être accompli sur le terrain même par les chefs de mission de la FAO et par les experts, sous réserve toutefois que le gouvernement fournisse une certaine assistance pour les questions économiques. Il ne resterait plus aux services du Siègen qu'à procéder à un examen général.El Consejo apoyó la decisión de hacer evaluaciones más profundas de las solicitudes y analizar los proyectos para tener la seguridad de que contribuirán eficazmente al desarrollo del país en cuestión. Tales evaluaciones deberán ser de carácter práctico y emprenderse sin un costo excesixo para las Oficinas Centrales, en cooperación con la Junta de Asistencia Técnica. Muchas podrían hacerlas, en el campo, el Jefe de Misión de la FAO y los expertos que se encuentren allí de servicio, siempre que cuenten con asesoramiento local en materia de economía. Así no necesitarían más que una revisión general en las Oficinas Centrales.
The Council recognized that FAO Chiefs of Mission could play a very important part, in association where possible with FAO Regional Offices, in coordinating the activities of the FAO experts in the country and in maintaining contact on all technical matters with the government of the country concerned. The assignment of experts for periods longer than the present practice of one year was advocated, and the view was expressed that it was undesirable to replace one expert by a new expert after a relatively short period, seeing that some weeks or months were usually necessary for an expert to familiarize himself with the conditions of his assignment. However, so long as contributions to the Technical Assistance Fund were pledged on an annual basis, long-term appointments were difficult. If a system could be adopted whereby pledges for a number of years could be made by contributing governments longer-term appointments of experts would be possible.Le Conseil a reconnu que les chefs de mission de la FAO pourraient, en collaborant si possible avec les bureaux régionaux de la FAO, contribuer beaucoup à coordonner les activités des experts de l'Organisation dans les pays et à assurer le contact, pour toutes les questions techniques, avec les gouvernements intéressés. Il a été suggéré d'allonger la durée de nomination des experts, qui est actuellement d'un an; on a estimé en effet qu'il n'était pas souhaitable de les renouveler après une période relativement courte, étant donné qu'il leur faut habituellement quelques semaines ou quelques mois pour se familiariser avec les conditions de travail. Toutefois, tant que les contributions au Fonds de l'assistance technique sont annuelles, il est difficile de désigner les experts pour des missions de plus longue durée, chose qui serait possible si l'on adoptait un système par lequel les gouvernments s'engageraient à verser des contributions pour un certain nombre d'années.El Consejo reconoció que los Jefes de Misión de la FAO podían desempeñar un papel muy importante, en unión — donde fuera posible — de las Oficinas Regionales, para coordinar las actividades de los expertos de la Organización que se encuentren en el país interesado y mantener contacto con el gobierno en todo lo que se refiere a asuntos técnicos. Recomendó que se nombraran los expertos para períodos más largos de un año — que es el sistema que actualmente se sigue — y manifestó la opinión de que no convenía reemplazar un experto por otro después de un período relativamente corto, puesto que habitualmente se necesitan varias semanas o meses para que un especialista se familiarice con su trabajo. Sin embargo, mientras las cuotas al Fondo de Asistencia Técnica sigan asignándose anualmente, son difíciles los nombramientos largos. Si se pudiera adoptar un sistema en virtud del cual los países contribuyentes se comprometieran por cierto número de años, sería posible nombrar expertos por más tiempo.
The Council commended the Director-General for his cautious policy in regard to fellowships, whereby careful selection was exercized to ensure that those selected for fellowships could fully benefit from them. It was anxious that in all cases every possible step should be taken to see that those who did enjoy such fellowships were re-employed by the governments of their countries on their return, so that the new knowledge and experience they had acquired would be fully utilized in the development of the country.Le Conseil a félicité le Directeur général de la prudence dont il a fait preuve dans sa politique en matière de bourses de perfectionnement, en sélectionnant les boursiers de façon qu'ils puissent profiter au maximum de leurs études. Le Conseil a exprimé le vif désir que l'on prenne toutes mesures possibles pour qu'à leur retour les boursiers soient réemployés par leurs gouvernements, de manière que leurs connaissances et leur expérience nouvelles soient utilisées au maximum pour le développement national.El Consejo elogió al Director General por su prudente política en la concesión de becas, que implica una cuidadosa selección de becarios para que los elegidos puedan sacar el máximo beneficio. Manifestó el deseo de que se tomaran todas las medidas posibles para asegurar que los que gozan de las becas sean empleados al regreso por sus respectivos gobiernos, con el fin de que la experiencia y conocimientos adquiridos se utilicen plenamente en provecho del país.
Special emphasis was laid on the importance of training, both in regard to fellowships and in the training centers organized within the underdeveloped countries themselves. The Council felt that FAO's program in organizing such training centers, study tours, seminars, etc., should be developed so far as resources were available and to the extent to which they were beneficial to the countries concerned.L'importance du perfectionnement a été particulièrement soulignée en ce qui concerne tant les bourses pour l'étranger que les centres organisés dans les pays sous-développés eux-mêmes. Le Conseil a estimé que les programmes de la FAO concernant l'organisation de centres de perfectionnement, de voyages d'étude, de stages d'études pratiques, etc… devraient être élargis autant que le permettent les ressources disponibles et dans toute la mesure où ils profitent aux pays intéressés.Se insistió especialmente en la importancia de la capacitación, tanto por lo que toca a las becas como a los centros de capacitación que se organizan en los mismos países insuficientemente desarrollados. El Consejo opinó que el programa de la FAO sobre la organización de tales centros de capacitación, giras de estudios, seminarios, etc., debe llegar hasta donde lo permitan los recursos disponibles, y en la medida en que beneficie a los países interesados.
Some concern was expressed regarding delays which had occurred in the delivery of equipment needed to supplement the work undertaken by the experts. It was, however, recognized that often such equipment could not be ordered until after the expert had examined the problem to be dealt with and provided the necessary specifications. Existing currency, licensing and export restrictions and the competition of defence programs also made the ordering of equipment a somewhat difficult and slow undertaking.Des appréhensions ont été exprimées au sujet des retards qui se sont produits dans la livraison du matériel nécessaire pour compléter l'action entreprise par les experts. On a cependant reconnu qu'il est souvent impossible de commander ce matériel avant que les experts n'aient étudié le problème dont ils s'occupent et déterminé les caractéristiques de l'équipement requis; de plus, les problèmes de devises, les demandes de licences, les restrictions imposées aux exportations et la concurrence des programmes de défense entravent et compliquent jusqu'à un certain point la passation des commandes.Se manifestó cierta preocupación por las dilaciones observadas en la entrega del equipo necesario para complementar los trabajos iniciados por los expertos. Sin embargo, se reconoció que, con frecuencia, dicho equipo no puede enviarse hasta que el experto ha examinado el asunto y proporcionado los detalles del caso. Las actuales restricciones en cuestión de divisas, licencias, y exportaciones, junto con la competencia de los programas de defensa, contribuyen igualmente a que la entrega de equipo sea una empresa bastante difícil y lenta.
Attention was also drawn to cases in which there had been delay between the expert's departure from the country of his assignment, and the presentation of his final report to the government. It was recognized that the preparation and printing of reports entailed considerable delay where maps, plans and charts had to be copied and reproduced, and where translation into another language was involved. It was, however, hoped that the new policy of presenting to the government a draft summary of the expert's recommendations before he left the country would considerably mitigate the delays complained of.L'attention du Conseil a également été attirée sur le fait qu'il y a eu dans certains cas un décalage considérable entre le retour des experts et la présentation de leur rapport définitif au gouvernement. Il a été reconnu que la préparation et l'impression des rapports demandent beaucoup de temps lorsqu'ils comportent des cartes, des plans et des graphiques et doivent être traduits. On espère toutefois que, grâce à la nouvelle méthode qui consiste à présenter au gouvernement un résumé des recommandations de l'expert avant son retour, la situation dont on s'est plaint sera grandement améliorée.También se llamó la atención sobre los casos en que había habido dilación entre la partida del experto del país en que estaba destacado y la presentación de su informe definitivo al gobierno. Se reconoció que la preparación e impresión de los informes lleva mucho tiempo, cuando hay que copiar y reproducir mapas, planos y gráficas, y cuando además hay que traducir el texto a otro idioma. Se espera, sin embargo, que el nuevo sistema de presentar al gobierno un resumen provisional de las recomendaciones del experto antes de que éste abandone el país, mejorará considerablemente la situación.
In conclusion the Council expressed its satisfaction with the way in which the program was developing and being operated and asked that its appreciation should be conveyed to all those who were working on it, whether at headquarters or in the field. At the same time it repeated its warning that care should be exercized to ensure that commitments were not entered into beyond reasonable expectations of available resources.En conclusion, le Conseil s'est déclaré satisfait de la manière dont le Programme s'organise et s'exécute, et il a demandé de transmettre ses félicitations à tous les participants, tant au Siège central que dans les pays. En même temps, il réitère sa recommandation d'éviter de prendre des engagements financiers excédant les ressources que l'on peut raisonnablement escompter.Para terminar, el Consejo manifestó su satisfacción por el desarrollo y funcionamiento del Programa y pidió que se transmitiera su felicitación a todos los que en él trabajan, tanto en las Oficinas Centrales como en el campo. Al mismo tiempo, repitió su advertencia de que hay que tener sumo cuidado para que los compromisos no sobrepasen los límites de los recursos con que razonablemente puede contarse.

Investment for Agricultural Development

Investissements aux fins du développement agricole

Inversiones para el Fomento Agrícola

The Council noted with satisfaction the reports on progress achieved in the field of agricultural investment and particularly appreciated the statement by the representative of the International Bank for Reconstruction and Development, reviewing the Bank's activities since the last Conference in financing agricultural development, and explaining the Bank's lending policies and its readiness to support investment for agricultural development as fully as possible.Le Conseil a pris note avec satisfaction des rapports sur l'état de la question des investissements dans l'agriculture. Il a entendu avec un intérêt particulier la déclaration du représentant de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement qui a passé en revue les opérations de financement du développement agricole effectuées par la Banque depuis la dernière session de la Conférence et a exposé la politique de crédit de la Banque, assurant que cette dernière était prête à apporter aux programmes d'investissements aux fins du développement agricole tout l'appui en son pouvoir.El Consejo tomó nota con satisfacción de los informes sobre el progreso logrado en el campo de las inversiones agrícolas y apreción particularmente las declaraciones hechas por el representante del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento, exponiendo las actividades emprendidas por dicho Banco desde la última Conferencia para el financiamiento del fomento agrícola, y explicando la política creditica de la institución y su buena disposición para apoyar en todo lo posible las inversiones destinadas al fomento agrícola.
Actions taken by various Member Governments to implement the resolution adopted by the Sixth Session of the Conference regarding measures to provide agricultural credit had in some cases created and in others strengthened existing agricultural credit and financing institutions. Some countries had availed themselves of technical assistance in the field of agricultural credit. The present status of agricultural credit in some Member Countries was inadequate, however, and much greater progress was needed. Member Governments were invited to utilize fully the facilities of FAO under the regular and the technical assistance programs. The Council reemphasized the importance of adequate credit facilities for agricultural producers as a pre-requisite to achieving the goal of increasing agricultural production as set by the last Session of the Conference. In this context the Council heard with great interest the description by the representative of the International Bank for Reconstruction and Development of an arrangement, by which “counterpart” domestic funds derived from the sale of imported equipment or supplies financed by Bank loans, were used as revolving capital funds for further agricultural development.Pour mettre en œuvre la résolution adoptée par la Conférence à sa sixième session, concernant le crédit agricole, divers Etats Membres ont soit créé des établissements de financement et de crédit pour l'agriculture, soit renforcé ceux qui existaient. Certains pays ont demandé l'assistance technique à cette fin. Dans différents pays, toutefois, le système actuel de crédit agricole laisse à désirer et il reste beaucoup à faire. Les Etats Membres ont été invités à utiliser pleinement l'aide que leur offre la FAO au titre du programme ordinaire et du programme d'assistance technique. Le Conseil a souligné encore une fois combien il importe de mettre à la disposition des producteurs des moyens suffisants de crédit si l'on veut réaliser l'accroissement de la production agricole, fixé comme objectif par la Conférence à sa dernière session. A cet égard, le Conseil s'est vivement intéressé aux explications qu'a données le représentant de la Banque internationale sur la formule qui permet d'affecter à nouveau aux fins du développement agricole les fonds de contre-partie provenant de la vente de matériel ou de fournitures importés grâce aux prêts de la Banque.Las medidas adoptadas por varios Gobiernos Miembros para poner en práctica la resolución aprobada por la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones respecto al suministro de crédito agrícola, crearon, en algunos casos, instituciones financieras y crediticias y, en otros, robustecieron las existentes. Algunos países se beneficiaron de la asistencia técnica en cuestiones de crédito agrícola. La organización actual de dicho crédito en algunos Estados Miembros era, no obstante, insuficiente, siendo preciso que se perfeccione mucho más. A los Gobiernos Miembros se les ha invitado a utilizar plenamente las facilidades que brinda la FAO a través de sus programas ordinario y de asistencia técnica. El Consejo volvió a insistir en la importancia de que los productores agrícolas dispongan de las necesarias facilidades crediticias como requisito previo para alcanzar el objetivo de aumentar la producción, establecido por la Conferencia en su último Período de Sesiones. A este respecto, el Consejo escuchó con gran interés la descripción hecha por el representante del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento de un arreglo mediante el cual los fondos nacionales de « contrapartida » procedentes de la venta de material importado o de suministros financiados con préstamos del Banco, se utilizaban como capital rotatorio para una mayor intensificación del fomento agrícola.
The Council also listened with interest to a statement by the representative of the International Federation of Agricultural Producers, who called attention to the vicious circle resulting from the fact that agricultural efficiency could be increased only through larger investments and that capital would only be made available when farming had proved more profitable. The representative of the International Federation of Agricultural Producers also emphasized his organisation's concern regarding the continued existence of restrictions on credit introduced by many governments to combat inflation.Le Conseil a également entendu avec intérêt la déclaration du représentant de la Fédération internationale des producteurs agricoles, qui a attiré l'attention sur un cercle vicieux, à savoir que le relèvement de la productivité agricole exige celui des investissements et que ceux-ci ne s'effectueront que si l'exploitation agricole devient plus profitable. Le représentant de la FIPA a également souligné que cette organisation s'inquiétait de constater que nombre de gouvernements maintenaient les mesures de restriction du crédit adoptées pour lutter contre l'inflation.El Consejo escuchó también con interés la intervención del representante de la Federación Internacional de Productores Agrícolas, el cual llamó la atención sobre el círculo vicioso resultante del hecho de que el rendimiento agrícola únicamente puede elevarse aumentando las inversiones, mientras el capital para éstas sólo se obtiene cuando la agricultura demuestra ser más lucrativa. El representante de dicha Federación puso también de relieve la inquietud de aquélla por el hecho de que no se hayan suprimido todavía las restricciones impuestas al crédito por algunos gobiernos para combatir la inflación.
The Council regretted the lack of more comprehensive information on agricultural credit. Although the questionnaire on agricultural credit as requested by the Conference was dispatched as early as August, only 12 substantive replies had been received so far. Le Conseil a regretté de ne pas disposer de renseignements plus complets sur le crédit agricole. Bien que le questionnaire dont la Conférence avait demandé l'envoi ait été expédié dès le mois d'août, il n'a été reçu jusqu'ici que douze réponses substantielles. El Consejo lamentó la falta de una información más amplia sobre el crédito agrícola. A pesar de que el cuestionario preparado a requerimiento de la Conferencia había sido distribuído desde agosto, no se habían recibido hasta el momento más que doce respuestas explícitas.
The Council, therefore, urged Member Governments to return speedily the Credit Questionnaire, and also to give full information on agricultural credit facilities in their countries in the Article XI Reports now being prepared. It would then be possible for the Director-General to submit a more comprehensive report to the next Session of the Council.En conséquence, le Conseil a instamment invité les Etats Membres à renvoyer rapidement ce questionnaire et à faire figurer dans les rapports qu'ils préparent au titre de l'Article XI des renseignements complets sur le crédit agricole. Le Directeur général sera ainsi en mesure de présenter un rapport plus nourri à la prochaine session du Conseil. El Consejo instó, en consecuencia, a los Gobiernos Miembros a que devolvieran a la mayor brevedad el Cuestionario sobre Crédito y también a que incluyeran en los informes que están preparando actualmente en cumplimiento del Artículo XI de la Constitución datos completos sobre las facilidades de crédito agrícola en sus respectivos países. Así será posible que el Director General presente al Consejo en el próximo Período de Sesiones un informe más completo.
The success of the Central American Seminar on Agricultural Credit in Guatemala just completed, and the Co-operative Training Center in Cyprus, dealing among other things with problems of co-operative credit, reinforced the recommendations of the Sixth Session of the Conference and suggested the desirability of organizing similar seminars and training centers in other underdeveloped regions.Le succès obtenu par le Stage d'études pratiques sur le crédit agricole en Amérique centrale, qui vient de se terminer au Guatemala, et par le Centre de perfectionnement pour les coopérateurs agricoles, qui se tient à Chypre et traite notamment des problèmes du crédit coopératif, a donné encore plus de poids aux recommandations de la dernière session de la Conférence, et démontré l'intérêt qu'il y aurait à organiser des stages et centres analogues dans d'autres régions insuffisamment développées.El éxito del Seminario Centroamericano sobre Crédito Agrícola, que acaba de clausurarse en Guatemala, y el Centro de Capacitación sobre Cooperativas organizado en Chipre, en los que, entre otras cosas, se trató de los problemas del crédito cooperativo, refuerzan las recomendaciones formuladas por la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones y sugieren la conveniencia de organizar seminarios y centros de capacitación análogos en otras regiones insuficientemente desarrolladas.
With reference to other actions recommended by the last Session of the Conference in connection with agricultural investment, the Council noted the steps taken by the Director-General to implement the recommendations on financial and economic appraisal of technical assistance projects. The decision of the Director-General not to issue a statement to banking institutions indicating the needs for making capital available for rural development, before further preparatory studies had been completed, was endorsed.En ce qui concerne les autres mesures que la Conférence, à sa dernière session, a préconisées dans le domaine des investissements agricoles, le Conseil a pris note des dispositions adoptées par le Directeur général pour mettre en œuvre les recommandations relatives à l'évaluation économique et financière des projets d'assistance technique. Le Conseil a approuvé la décision du Directeur général d'attendre l'achèvement de nouvelles études préliminaires pour communiquer aux institutions bancaires un état des capitaux nécessaires au développement rural.Por lo que se refiere a otras medidas recomendadas en el último Período de Sesiones de la Conferencia acerca de las inversiones agrícolas, el Consejo tomó nota de las disposiciones adoptadas por el Director General para el cumplimiento de las recomendaciones relativas a la evaluación financiera y económica de los proyectos de asistencia técnica. Se aprobó la decisión del Director General de no hacer relaciones a los establecimientos bancarios indicando las necesidades de capital para el fomento agrícola sin haber terminado antes los nuevos estudios preparatorios.
The steadily increasing co-operation between FAO and IBRD in the preparatory work of the Bank on loan applications, particularly through country missions sent out by the Bank, was encouraging. This co-operation should be still strengthened and, although the increasing share of Bank loans available directly and indirectly for the development of agriculture promised well, the IBRD was urged to give the fullest assistance possible to financing the needs of agriculture.Il est encourageant de noter le resserrement constant de la collaboration entre la FAO et la BIRD, en ce qui concerne tant les recherches qu'effectue le personnel des deux organisations que les examens préliminaires auxquels la Banque soumet les demandes de prêt, grâce notamment aux missions qu'elle envoie dans les pays. Il y a lieu de développer encore cette collaboration; tout en constant qu'il était de bon augure que la Banque mît directement ou indirectement à la disposition de l'agriculture une proportion croissante de ses prêts, le Conseil a instamment invité la BIRD à contribuer au maximum au financement agricole.Es alentadora la creciente y constante cooperación entre la FAO y el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento, en las actividades investigadoras del personal de ambas organizaciones y en la labor preparatoria del Banco sobre las solicitudes de préstamos, particularmente por medio de las misiones enviadas a los países por dicha institución bancaria. Esta cooperación debería intensificarse aún más, y aunque el creciente porcentaje de los créditos bancarios destinados directa o indirectamente al fomento agrícola es alentador, se instó al Banco a que brindara el mayor auxilio posible al financiamiento de las necesidades de la agricultura.
The Council also was informed about the possibilities of short-term financing available under the new policy adopted by the International Monetary Fund on advances up to 3 to 5 years in length, as set forth in the statement of policy by the Fund's Executive Board on 13 February, 1952, the statement of the Managing Director of the Fund on September, 1952, and the recent decision of the Fund's Executive Board of 1 October, 1952, on stand-by credit arrangements.En outre, le Conseil a été informé des possibilités de financement à court terme qu'offre la nouvelle politique du Fonds monétaire international en ce qui concerne les avances de 3 à 5 ans. Cette politique est définie dans l'exposé de politique du Conseil d'administration (13 février 1952), la déclaration du Directeur général du Fonds (5 septembre 1952) et la récente décision du Conseil d'administration (1er octobre 1952) concernant les dispositions pour l'établissement de comptes de tirage.El Consejo fué informado también de las posibilidades de financiación a corto plazo que ofrece la nueva política adoptada por el Fondo Monetario Internacional, consistente en facilitar anticipos de tres a cinco años de duración, según declaró la Junta Ejecutiva del Fondo en 13 de febrero de 1952, el propio Director Gerente del mismo en 5 de septiembre de 1952, y la decisión reciente de aquella Junta, de fecha I de octubre de 1952, sobre créditos disponibles para ser utilizados en el momento preciso.
The Council gave consideration to the two resolutions adopted by the Economic and Social Council of the United Nations, at its XIV Session on Methods of Financing Economic Development.Le Conseil a examiné les deux résolutions que l'ECOSOC a adoptées à sa quatorzième session, concernant les méthodes de financement du développement économique.El Consejo estudió las dos resoluciones adoptadas por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas en su 14o Período de Sesiones, sobre los procedimientos para financiar el desarrollo económico.
The Council was interested to learn of the action already taken on the proposal to establish an International Finance Corporation which would make equity investments and loans without government guarantee to private enterprise and also a Special Fund for grantsin-aid and for low-interest, long-term loans to underdeveloped countries and to finance non self-liquidating projects which are basic to their economic development. Institutions of this character, if and when established on a practical basis, could materially contribute to the attainment of the objectives laid down in the FAO Constitution.Le Conseil a appris avec intérêt que des mesures avaient déjà été prises pour donner suite à la proposition d'établir une Société financière internationale et un Fonds spécial. La première assurerait aux entreprises privées un appui financier, sous forme de placements en valeurs à revenu variable et de prêts sans garantie gouvernementale. Le second permettrait d'octroyer aux pays insuffisamment développés des subventions et des prêts à faible taux d'intérêt et à long terme, et de les aider à financer les projets non amortissables qui sont d'une importance fondamentale pour leur développement économique. S'il est possible d'établir de manière pratique de telles institutions, on facilitera considérablement la réalisation des objectifs fixés par l'Acte constitutif de la FAO.El Consejo vió con interés las medidas ya adoptadas sobre la propuesta para crear una Corporación Financiera Internacional que pudiera hacer inversiones en acciones («equity») y efectuar préstamos sin garantía gubernamental a la empresa privada, así como para establecer un Fondo Especial para donaciones a título de ayuda y préstamos a largo plazo con interés reducido a los países insuficientemente desarrollados y para el financiamiento de proyectos que no se amortizan por sí solos, fundamentales para el fomento de su economía. Instituciones de esta naturaleza, cuando se establezcan sobre una base práctica, contribuirían grandemente al logro de los objetivos expuestos en la Constitución de la FAO.
In reviewing the terms of reference given by the Economic and Social Council to the Committee of Experts to be appointed by the Secretary-General of the United Nations to prepare “a detailed plan for establishing, as soon as circumstances permit” the Special Fund referred to above, the Council reached the conclusion that these terms were flexible enough to allow a full examination of all the issues involved in the proposal and that in consequence there would be opportunity for the views already expressed in resolutions and reports of the Conference on agricultural investment to be taken into consideration by the Committee of Experts. In this connection, the hope was expressed that the Committee of Experts would take full advantage of the documentation available in FAO on this subject.Le Conseil a étudié le mandat fixé par l'ECOSOC au Comité d'experts que le Secrétaire général des Nations Unies doit nommer pour préparer « un plan détaillé pour la création, dès que les circonstances le permettront », du Fonds spécial précité; il a estimé que ce mandat était suffisamment souple pour permettre un examen approfondi de tous les problèmes soulevés par la proposition et que le Comité d'experts pourrait donc examiner les points de vue déjà exprimés sur les investissements agricoles dans les résolutions et les rapports de la Conférence. A cet égard, le Conseil espère que le Comité d'experts tirera pleinement parti de toute la documentation que la FAO est à même de lui fournir à ce sujet.Al analizar las funciones que el Consejo Económico y Social señala al Comité de Expertos que designará el Secretario General de las Naciones Unidas con el fin de que prepare un « plan detallado para el establecimiento, tan pronto como las circunstancias lo permitan », del Fondo Especial aludido, el Consejo llegó a la conclusión de que aquellas funciones eran lo suficientemente flexibles para permitir el examen completo de todas las consecuencias que tal propuesta implica y que, de consiguiente, el Comité de Expertos tendría ocasión de poder considerar los puntos de vista ya expuestos en las resoluciones o informes de la Conferencia sobre inversiones agrícolas. A este respecto se manifestó la esperanza de que el Comité de Expertos aprovechara plenamente la documentación de que dispone la FAO sobre el particular.
In view of the importance which the Council attached to the matter, the attention of the Director-General was drawn to the report of the Sixth Session of the Conference and to Resolution No. 9 of the same Session, and he was urged to extend this active co-operation to the Committee of Experts. The Director-General should report to the next Session of the Council on the progress achieved on the two resolutions adopted at the XIV Session of ECOSOC on Methods of Financing Economic Development and circulate to Member Governments the Report of the Committee of Experts as soon as available.En raison de l'importance qu'il attache à la question, le Conseil a appelé l'attention du Directeur général sur le rapport de la sixième session de la Conférence et sur la résolution no 9 adoptée à cette session, et il l'a invité instamment à offrir sa coopération au Comité d'experts. Le Directeur général fera rapport à la prochaine session du Conseil sur la suite donnée aux deux résolutions que l'ECOSOC a adoptées à sa quatorzième session, au sujet des méthodes de financement du développement économique, et il communiquera, dès que possible, aux Etats Membres le rapport du Comité d'experts.En vista de la importancia conferida por el Consejo a este asunto, se señaló a la atención del Director General el Informe del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia y la Resolución No. 9 del mismo, pidiéndosele que prestara su activa cooperación al Comité de Expertos. El Director General deberá informar al Consejo, en su próximo período de sesiones, sobre los adelantos conseguidos en relación con las dos resoluciones adoptadas en el 14o Período de Sesiones del Consejo Económico y Social sobre los Métodos de Financiación del Fomento Económico, y enviar el informe del Comité de Expertos a los Gobiernos Miembros tan pronto como esté disponible.

Food Shortages and Famine

Pénuries de denrées alimentaires et famine

La Escasez de Alimentos y el Hambre

Emergency Food Situation in YugoslaviaSituation alimentaire critique en YougoslavieSituación alimentaria de emergencia en Yugoeslavia
In accordance with Resolution No. 15 on Food Shortages and Famine, adopted at the Sixth Session of the Conference, the Director-General, at the request of the Yugoslav Government, appointed a Mission to appraise the food supply position in Yugoslavia resulting from adverse weather conditions in 1952, to advise the Government on internal measures and to report on the need for external assistance, should this be necessary. The Mission's report was considered by the Council. Professor M.J.L. Dols, the leader of the Mission, attended the Council Session and provided additional information and explanations on the report.Conformément à la résolution No 15 sur les pénuries alimentaires et la famine, adoptée lors de la sixième session de la Conférence, le Directeur général, à la requête du gouvernement de Yougoslavie, a envoyé dans ce pays une mission chargée d'évaluer la situation alimentaire résultant des conditions atmosphériques défavorables qui ont régné en 1952, de conseiller le gouvernement sur les mesures nationales à prendre et de présenter un rapport sur la nécessité d'une aide extérieure, le cas échéant. Le rapport de la mission a été étudié par le Conseil, auquel M. le Professeur M.J.L. Dols, chef de la mission, a fourni de vive voix des renseignements et des éclaircissements complémentaires à son sujet.De conformidad con la Resolución No. 15 sobre la Escasez de Alimentos y el Hambre, aprobada en el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, el Director General, a petición del Gobierno yugoeslavo, designó una Misión para que examinara la situación alimentaria en dicho país, motivada por las desfavorables condiciones meteorológicas de 1952, así como para que aconsejara a aquel gobierno las medidas interiores del caso, informando luego sobre la ayuda exterior que creyera necesaria. El informe de la Misión fué examinado por el Consejo. El profesor M.J.L. Dols, Jefe de la Misión, asistió a una sesión del mismo y amplió los datos y explicaciones del informe.
The Council felt that the report could be accepted as a factual statement of the effects of the drought upon food and feed production in Yugoslavia in 1952. Total crop output, owing to drastically reduced yields, was estimated to be 40 percent below the average production of the previous five years. In addition, considerably less hay and other roughage was available.Le Conseil a été d'avis que ce rapport était un exposé documenté des effets de la sécheresse sur la production yougoslave de denrées pour la consommation humaine et animale en 1952. En ce qui concerne les récoltes, la mission a estimé que la production totale serait inférieure de 40 pour cent à la moyenne des cinq années précédentes, par suite de la chute brutale des rendements. De plus, les disponibilités de foin et d'autres aliments volumineux ont été sensiblement réduites.El Consejo estimó que el informe podía considerarse como una exposición objetiva de los efectos de la sequía en la producción yugoeslava de alimentos y forrajes durante 1952. La producción agrícola total, debido a la extraordinaria reducción de los rendimientos, se calcula un 40 por ciento inferior a la producción media de los cinco años anteriores. Por añadidura, es mucho menor la cantidad de heno y otros forrajes.
The view of the Mission was that, with a reduction in the average food standard to the level of 2,300 calories and with a reduction in numbers of pigs fattened and in livestock numbers, amounting to about 6 percent in pigs, 15 percent in poultry and I to 2 percent in cattle, Yugoslavia would need heavy imports of food and feedstuffs to ensure its food supply in 1952/53. After taking account of supplies already procured from abroad, including 520,000 tons of wheat, the Mission reported that the Yugoslav Government calculated the remaining requirements as follows:La Mission a jugé que, même en ramenant la ration alimentaire moyenne à 2.300 calories et en réduisant le nombre des porcs à l'engrais et les effectifs du bétail d'environ 6 pour cent pour les porcs, 15 pour cent pour la volaille et I à 2 pour cent pour les bovins, la Yougoslavie aurait besoin d'importer de grosses quantités de produits pour la consommation humaine et animale en 1952/53. En tenant compte des approvisionnements déjà reçus de l'étranger, qui comprennent 520.000 tonnes de blé, la Mission a rapporté que le gouvernement yougoslave estimait comme suit les besoins qui restent à couvrir:La creencia de la Misión es que, con un nivel medio de alimentos reducido a 2.300 calorías, con una disminución del número de cerdos cebados y del ganado restante, que asciende a un 6 por ciento en los cerdos, a un 15 en las aves de corral y del 1 al 2 por ciento en el ganado vacuno, Yugoeslavia tendrá necesidad de importar alimentos y forrajes para garantizar las existencias de este tipo durante 1952/53. Después de tener en cuenta los suministros allegados del exterior, que incluyen 520.000 toneladas de trigo, la Misión informa que el gobierno yugoeslavo calcula sus necesidades en las cifras siguientes:
Wheat
280,000 tons
Blé
 280.000 tonnes
Trigo
  280.000 toneladas
Maize
330,000    "
Maïs
 330.000     »
Maíz
  330.000    »
Barley
  20,000    "
Orge
   20.000     »
Cebada
    20.000    »
Oats
  30,000    "
Avoine
   30.000     »
Avena
    30.000    »
Beans
  20,000    "
Haricots
   20.000     »
Frijoles
    20.000    »
Fats
  30,000    "
Matières grasses
   30.000    »
Grasas
    30.000    »
Sugar
  20,000    "
Sucre
   20.000    »
Azúcar
    20.000    »
This would cost roughly $ 65 million, apart from transport costs. The Mission recommended additional imports of 10,000 tons of dried skim milk for children and 10,000 tons of beans at an extra cost of about $ 6 million.Ces produits coûteraient environ 65 millions de dollars, non compris les frais de transport. D'autre part, la Mission elle-même a recommandé l'importation de 10.000 tonnes de lait écrémé en poudre à l'intention des enfants et de 10.000 tonnes de haricots, pour un montant supplémentaire de l'ordre de 6 millions de dollars.Esto costaría alrededor de 65 milliones de dólares, sin contar los gastos de transporte. La Misión recomienda además la importación de 10.000 toneladas de leche en polvo descremada para los niños y 10.000 toneladas de frijoles, con un costo extra de unos seis millones de dólares.
It was explained to the Mission by the Yugoslav Government that, since the anticipated income from the country's exports, together with the tripartite aid being obtained from the United States, the United Kingdom and France, and also other credits had been allocated for the purchase of essential imports, no financial resources were available to it for the purchase of the above-mentioned additional quantities. The Mission understood that some of the above-mentioned requirements might still be met under the tripartite assistance program.Le gouvernement yougoslave a exposé à la Mission que, ayant déjà affecté au financement d'importations indispensables les recettes qu'il espère tirer de ses exportations, l'aide financière tripartite que lui fournissent les Etats-Unis, le Royaume-Uni et la France ainsi que des crédits d'autre provenance, il n'avait pas les fonds pour acheter les tonnages supplémentaires indiqués ci-dessus. La Mission a cru comprendre qu'une partie de ces tonnages pourrait être fournie au titre du Programme d'assistance tripartite.El gobierno yugoeslavo explicó a la Misión que, como los ingresos previstos procedentes de las exportaciones del país, junto con la ayuda tripartita recibida de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia, así como otros créditos, se habían destinado a la compra de importaciones esenciales, carecía de recursos financieros para la de estas cantidades arriba mencionadas. La Misión cree que el programa tripartito puede aún servir para procurar algunos de los artículos susodichos.
The Council noted with satisfaction that the Yugoslav Government had taken a number of internal measures to cope with the emergency situation. In addition, further emergency measures recommended by the FAO Mission were generally endorsed by the Council.Le Conseil a noté avec satisfaction que le gouvernement yougoslave avait pris diverses mesures pour faire face à la crise. D'autre part, les nouvelles mesures d'urgence recommandées par la Mission de la FAO ont reçu dans l'ensemble l'approbation du Conseil.El Consejo advirtió con satisfacción que el Gobierno yugoeslavo había adoptado diversas medidas interiores para hacer frente a la crítica situación, e hizo además suyas las otras medidas de emergencia recomendadas por la Misión de la FAO.
The Council, in the light of the Mission's report, considered what measures could be taken to reduce the deficit further. Among the possibilities discussed was a more general reduction in the siaughter weight of pigs. Some Members of the Council also felt that a further reduction of the grain deficit by additional livestock slaughter might be more fully explored. On both possibilities, the view of the Yugoslav Government, which was generally supported by the Mission, was that such measures would prejudice the country's basic agricultural economy, reduce its future export potential and increase its future import needs, thereby prolonging the period of dependence on external aid. As to the possibility of increasing the resources available for external food purchases by reductions in other categories of imports, the opinion of the Yugoslav Government was that such transfers would entail a reduction in the country's expenditure on defence and a curtailment of the necessary raw material supplies for industry and that neither of these could be safely reduced. The Council considered that this situation created a balance of payments problem for Yugoslavia which the Council was not technically competent to appraise.Le Conseil, à la lumière du rapport de la mission, a étudié les mesures qui permettraient de limiter encore le déficit. Parmi elles figure l'extension de la pratique consistant à abaisser le poids d'abattage des porcs. En outre, certains membres du Conseil ont estimé que l'on pourrait envisager de réduire encore le déficit de céréales en intensifiant l'abattage. Pour sa part, le gouvernement yougoslave a estimé — et la mission a, en général, été du même avis — que les deux mesures précitées risqueraient d'affaiblir ce secteur économique essentiel qu'est l'agriculture, de diminuer les possibilités futures d'exportation et d'accroître les besoins à l'importation, ce qui prolongerait la dépendance du pays vis à vis de l'aide extérieure. Quant à la possibilité d'augmenter les crédits disponibles pour les importations alimentaires en réduisant les autres importations, le gouvernement yougoslave a été d'avis que cette redistribution obligerait à réduire les dépenses au titre de la défense et l'approvisionnement de l'industrie en matières premières nécessaires, ce qui constitue un péril. Le Conseil a considéré qu'une telle situation posait pour la Yougoslavie un problème de balance des paiements qu'il ne s'estimait pas techniquement compétent pour apprécier.Teniendo presente el aludido Informe, el Consejo deliberó sobre las disposiciones que cabía adoptar para reducir más el déficit. Entre otras posibilidades, se habló de una disminución más general en el peso de los cerdos destinados al sacrificio. Algunos miembros del Consejo estimaron asimismo que podía explorarse más profundamente la posibilidad de reducir el déficit de cereales mediante una nueva matanza de ganado. Respecto a ambas soluciones, el punto de vista del Gobierno de Yugoeslavia, compartido en general por los miembros de la Misión, era que tales medidas perjudicarían la economía agrícola básica del país, reduciendo la posibilidad de futuras exportaciones y aumentando sus necesidades de importación para el futuro, con todo lo cual se prolongaría la dependencia respecto a la ayuda exterior. En cuanto a la posibilidad de aumentar los recursos que pudieran destinarse a la compra de alimentos en el extranjero, mediante la reducción de otras importaciones, el criterio del gobierno yugoeslavo era que tales transferencias significarían una disminución en los gastos de defensa del país y un corte en el suministro de las materias primas necesarias para la industria, cosas ambas que no podrían hacerse sin peligro. El Consejo consideró que esta situación creaba un problema en la balanza de pagos de Yugoeslavia, cuya valoración escapaba a la competencia técnica del mismo.
The Council recommended that the Yugoslav Government continue its efforts to secure savings in food and feed consumption, to mobilize all domestic stocks and to apply all measures available to it to increase its foreign exchange resources.Le Conseil a recommandé que le gouvernement yougoslave continue de s'efforcer à comprimer la consommation humaine et animale, à mobiliser la totalité des stocks du pays et à appliquer toutes mesures propres à accroître les ressources en devises.El Consejo recomendo que el gobierno yugoeslavo continuara sus esfuerzos encaminados a hacer ahorros en el consumo de alimentos y forrajes, a movilizar todas las reservas del país y a aplicar cuantas medidas se hallen a su alcance para aumentar sus recursos de divisas.
Realizing that with the application of all the recommended measures, there would still remain a critical shortage of food and feeding stuffs, which, unless met, would greatly disturb the economic life of the whole country and create additional balance of payments burden which Yugoslavia might not be able to meet, the Council was of the view that an emergency food situation impends in Yugoslavia, and therefore:Le Conseil a reconnu que, malgré l'application des mesures recommandées, il subsisterait une pénurie aiguë de produits pour l'alimentation humaine et animale, et que cette pénurie, si l'on n'y remédiait, troublerait gravement la vie économique du pays tout entier et grèverait la balance des paiements de charges nouvelles, auxquelles la Yougoslavie ne serait peut-être pas en mesure de faire face; il a donc estimé qu'une situation d'urgence menaçait de se produire en Yogoslavie, et il a en conséquence:Dándose cuenta de que, aún aplicando todas las medidas que se recomiendan, persistirá la escasez crítica de alimentos y forrajes; escasez que, de no remediarse, perturbaría grandemente la vida económica de todo el país, creando al mismo tiempo una nueva carga en la balanza de pagos, que Yugoeslavia no está en condiciones de soportar, el Consejo consideró que amenaza a Yugoeslavia una situación alimentaria crítica y en vista de ello:
  1. instructed the Director-General to transmit a copy of this Council's Report to the Secretary-General of the United Nations, in accordance with the Resolution of 9 July 1952 of the Economic and Social Council (E/2292) and with Resolution No. 15 of the Sixth Session of the FAO Conference;
  1. Demandé au Directeur général d'adresser au Secrétaire général des Nations Unies un exemplaire du présent rapport du Conseil, conformément à la résolution du Conseil économique et social en date du 9 juillet 1952 (E/2292) et à la résolution No 15 de la sixième session de la Conférence de la FAO.
  1. Dió instrucciones al Director General para que transmitiera una copia de este Informe del Consejo al Secretario General de las Naciones Unidas, de conformidad con la Resolución del 9 de julio de 1952 del Consejo Económico y Social (E/2292) y con la Resolución No. 15 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO;
  1. urged all Member Governments of FAO to consider immediately any effective assistance they might render in this situation and to inform the SecretaryGeneral of the United Nations or the Director-General of FAO, of any action taken;
  1. Demandé instamment à tous les Etats Membres de la FAO d'examiner d'urgence toute aide qu'ils pourraient utilement prêter en l'occurence et de porter les dispositions prises à la connaissance du Secrétaire général des Nations Unies et du Directeur général de la FAO;
  1. Recomendó con ahinco a todos los Estados Miembros de la FAO el estudio inmediato de cualquier ayuda eficaz que pudieran prestar en este caso, informando al Secretario General de las Naciones Unidas o al Director General de la FAO de las decisiones que adopten;
  1. requested the Director-General to continue to extend, upon the request of the Yugoslav Government, all appropriate assistance, technical or other, within his authority and competence.
  1. Invité le Directeur général à continuer d'accorder au gouvernement yougoslave, sur demande, toute assistance appropriée, technique ou autre, dans les limites de son pouvoir et de sa compétence.
  1. Pidió al Director General que continuase facilitando, a petición del gobierno yugoeslavo, toda la asistencia del caso, técnica o de otro orden, que incumba a su autoridad y competencia.
Coordination of ProceduresCoordination des procéduresCoordinación de procedimiento
In taking note of relevant passages in Resolution E/2292 on Food and Famine passed by the Fourteenth Session of the Economic and Social Council, some Delegates stated that in their view the coordination of procedures established by that Resolution with those established by Resolution No. 15 of the Sixth Session of the FAO Conference might usefully be clarified. At the same time, the Council assumed that the procedures adopted by ECOSOC were not in any way inconsistent with those adopted by the FAO Conference in Resolution No. 15 which remained fully valid as the main Conference Resolution guiding the Council and the Director-General in the circumstances to which it referred.Prenant note des passages pertinents de la résolution E/2292 sur l'alimentation et la famine, adoptée à la quatorzième session du Conseil économique et social, certains représentant ont estimé qu'il y aurait intérêt à préciser les méthodes de coordination des procédures définies dans cette résolution et dans la résolution No 15 de la sixième session de la Conférence. En même temps, le Conseil a admis que les procédures adoptées par l'ECOSOC n'étaient nullement incompatibles avec celles que contient la résolution No. 15 de la Conférence de la FAO, qui continue à fournir les principales directives destinées à orienter l'action du Conseil et du Directeur général, dans les situations auxquelles elle s'applique.Al tomar nota de los párrafos más relevantes de la Resolución E/2292 sobre la Alimentación y el Hambre aprobada por el Consejo Económico y Social en su 14o Período de Sesiones, algunos delegados manifestaron que, a su juicio, sería útil aclarar la coordinación de los procedimientos que en esa Resolución se establecen con los fijados por la Resolución No. 15 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO. Al mismo tiempo, el Consejo dio por supuesto que los procedimientos que ha adoptado el Consejo Económico y Social no son, en manera alguna, incompatibles con los adoptados por la Conferencia de la FAO en la Resolución No. 15, la cual sigue teniendo plena validez como Resolución principal de la Conferencia que ha de servir de guía al Consejo y al Director General en las circunstancias a que alude.
Special Meeting of the Council or of Interested GovernmentsRéunion spéciale du Conseil ou des gouvernements intéressésReunión especial del Consejo o de los gobiernos interesados
Reference was made to the lack of specific budgetary provisions for the calling of a special meeting of the Council or of interested governments, should the need for such a meeting arise under the terms of Resolution No. 15. The Council agreed that if it should become necessary to convene such a meeting in 1953, the Organization was not in a position to bear the travel and subsistence expenses of the Representatives of the Council Members, who therefore should be represented at the expense of their governments.Il a été fait observer qu'il n'existait pas de dispositions budgétaires expresses pour la convocation d'une réunion spéciale du Conseil ou des gouvernements intéressés, si une telle mesure apparaissait nécessaire en application de la résolution No 15. Le Conseil a été d'accord pour reconnaître que, s'il était nécessaire de convoquer une telle réunion en 1953, l'Organisation ne serait pas en mesure de prendre à sa charge les frais de voyage et de subsistance des représentants des members du Conseil, frais qui devraient donc être supportés par les gouvernements intéressés.Se aludió a la carencia de consignaciones presupuestarias concretas para la convocatoria de una reunión especial del Consejo o de los gobiernos interesados, en el caso de que fuera necesario celebrarla de conformidad con la Resolución No. 15. El Consejo convino en que, si fuera necesario convocar dicha reunión en 1953, la Organización no estaría en condiciones de sufragar los gastos de viaje y dietas a los representantes de los Miembros del Consejo, teniendo que correr tales gastos a cargo de los respectivos gobiernos.


Previous Page Top of Page Next Page