Table of Contents Next Page


Twentieth Session - Vingtième session - XX Período de Sesiones

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

1. The Twentieth Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held at Headquarters in Rome, 27 September – 8 October 1954. As the Independent Chairman of the Council, Professor Josué de Castro, was unable to attend, the Session was opened by the outgoing First Vice-Chairman, Professor André Mayer (France).1. Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture a tenu sa vingtième session au Siège de l'Organisation à Rome, du 27 septembre au 8 octobre 1954. En l'absence du Professeur Josué de Castro, Président indépendant du Conseil, em pêché, la session a été ouverte par le Professeur André Mayer (France), premier Vice-Président sortant.1. El 20o Período de Sesiones del Con sejo de la Organización de las NacionesUnidas para la Agricultura y la Alimentación se celebró en la sede de ésta en Roma del 27 de septiembre al 8 de octubre de 1954. Por no haber podido asistir el Presidente Independiente del Consejo, Profesor Josué de Castro, inauguró el Período de Sesiones el primer Vicepresidente saliente Profesor André Mayer (Francia).
   
2. The agenda of the Session as adopted is given in Appendix A.2. L'ordre du jour adopté par le Conseil figure à l'Annexe A.2. En el Apéndice A figura el Programa del Período de Sesiones tal como fuéaprobado.
   
3. Professor G. Ugo Papi (Italy) was unanimously elected First Vice-Chairman and presided over the Session.H. M. Patel (India) was unanimously elected Second Vice-Chairman.3. Le Professeur G. Ugo Papi (Italie) a été élu premier Vice-Président à l'unanimité et a présidé la session. M. Patel (Inde) a été élu deuxième Vice-Président à l'unanimité.3. Se eligió por unanimidad como primer Vicepresidente al Profesor G. Ugo Papi (Italia), que presidió el Período de Sesiones. Como segundo Vicepresidente fué elegido, también por unanimidad, el Sr. H. M. Patel (India).
   
4. The Summary Records of the Eighteenth and Nineteenth Sessions of the Council were approved.4 Le Conseil a approuvé les procès verbaux de ses dix-huitième et dix-neuvième sessions.4. Fueron aprobadas las Actas Resumidas de los 18o y 19o Períodos de Sesiones del Consejo.

WORLD FOOD AND AGRICULTURAL SITUATION

SITUATION MONDIALE DE L'ALIMENTATION ET DE L'AGRICULTURE

SITUACION MUNDIAL DE LA AGRICULTURA Y LAALIMENTACION

State of Food and Agriculture

Situation de l'alimentation et de l'agriculture

Estado de la Agricultura y la Alimentación

5. In the following statement to the Council on the current world food and agricultural situation, the Director-General referred to the main developments during the 1953/54 crop year:5. Dans l'exposé suivant qu'il a fait au Conseil sur la situation mondiale actuelle de l'alimentation et de l'agriculture, le Directeur général a signalé les principales modifications qu'elle a subies durant l'année agricole 1953/54:5. En la siguiente exposición al Consejo sobre la situación actual de la agricultura y la alimentación en el mundo, el Director General trató de los principales acontecimientos ocurridos durante el año agrícola de 1953/54:
   

Supplies

Disponibilités

Oferta

6. Although total agricultural production over the last few years rose by nearly 3 percent compared with an annual increase of about 1½ percent in population, the increases in production achieved were uneven. They were not always in the areas where the need was greatest or of the commodities most in demand. Surpluses, particularly of wheat, had become still more burdensome in some areas, while in other areas food supplies, though somewhat easier, remained below their prewar per caput level, and far below the level needed for satisfactory nutrition and health.6. Au cours de ces dernières années, la production agricole totale s'est accrue de près de 3 pour cent par an, alors que la population augmentait d'environ 1½ pour cent. Toutefois, les progrès ont été inégaux, en ce sens qu'ils n'ont pas toujours été enregistrés dans les régions où les besoins étaient les plus grands ou dans la production des denrées les plus demandées. Les excédents, notamment ceux de blé, sont devenus encore plus encombrants dans certaines parties du monde, tandis que dans d'autres régions, les disponibilités alimentaires, malgré de légères améliorations, sont restées inférieures à leur niveau d'avant-guerre par habitant et très inférieures à ce qu'exigerait un état satisfaisant de nutrition et de santé.6. Si bien durante los últimos años la producción agrícola mundial se ha elevado en cerca del 3 por ciento, mientras que el aumento anual de la población ha sido del 1½ por ciento, los incrementos de la primera fueron desiguales. No siempre se dieron en las zonas donde mayor era la necesidad, ni en los productos de mayor demanda. Los excedentes, especialmente los de trigo, se hicieron más gravosos en algunas zonas, mientras que en otras las provisiones de alimentos, aunque algo mayores, continuaron por debajo del nivel prebélico por persona y eran muy inferiores al volumen necesario para procurar una  nutrición y una salud satisfactorias.
   
7. It was earlier developments of precisely this kind which had led the Conference at its Seventh Session to stress that the new food and agricultural situation required “a change of emphasis in policy for the immediate future in at least two important directions. First, the former emphasis on general expansion of food production, vital in the postwar crisis, must give way to a more selective approach… Second, measures are needed to enable consumers to buy more of the foods now abundant.” 7. C'est précisément une évolution de ce genre qui avait amené la Conférence, lors de sa septième session, à souligner que la nouvelle situation alimentaire et agricole « exige que deux importantes modifications au moins soient apportées dans l'immédiat à la politique suivie. En premier lieu, il faut renoncer à développer surtout la production alimentaire dans son ensemble, comme on l'avait préconisé jusqu'ici et comme il était d'ailleurs essentiel de le faire dans la période critique qui a suivi la guerre, et procéder de façon plus sélective… En deuxième lieu, des mesures s'imposent afin de permettre aux consommateurs d'acheter en plus grandes quantités les denrées alimentaires dont il y a maintenant abondance.»7. Fué una situación precisamente de esta clase la que indujo a la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones a subrayar que la nueva situación alimentaria y agrícola exigía « un cambio de trayectoria política en el futuro inmediato, por lo menos en dos sentidos importantes: primero, la importancia que se daba a la expansión general de la producción alimentaria, vital en la crisis postbélica, tiene que ceder el paso a un enfoque más selectivo… Segundo, es menester tomar medidas para que los consumidores puedan comprar mayores cantidades de los alimentos que actualmente abundan.»
   
8. Revisions of policy of this kind were bound to take time to come into effect. Nevertheless, there were already signs in 1953/54 of a small beginning, under the pressure of normal economic forces, towards an adjustment of production to demand, and towards an evening out of the great disparities in agricultural production in different parts of the world. For example, until recently the main increases in production had occurred in the more developed areas. Latterly, however, there had been a much more rapid development of production in the Far East, notably of rice, in the Near East and in Latin America, while the growth of production in North America had slowed down very considerably.  8. La mise en œuvre de telles modifications de politiques demande inévitablement du temps, mais certains signes indiquaient déjà en 1953/54 que, sous la pression des forces économiques normales, la production commençait à s'ajuster quelque peu à la demande et que les disparités considérables de la production agricole dans les différentes parties du monde tendaient légèrement à s'atténuer. Il y a peu de temps encore, par exemple, les principales augmentations de production étaient le fait des pays très développés; or, depuis peu, le rythme d'accroissement de la production s'est beaucoup accéléré en Extrême-Orient (notamment en ce qui concerne le riz), au Proche-Orient et en Amérique latine, alors qu'il s'est considérablement ralenti en Amérique du Nord.8. Forzoso es que las revisiones de política de esta clase tarden algún tiempo en tener efecto. Sin embargo, ya en 1953/54 se observaban signos, bajo la presión de las fuerzas económicas normales, de un reajuste de la producción a la demanda, y de un allanamiento de las grandes diferencias existentes en la producción agrícola de distintas partes del mundo. Por ejemplo, hasta hace poco, los principales incrementos de producción se registraban en las regiones más desarrolladas. Ultimamente, sin embargo, hay un desarrollo mucho más rápido de aquélla en el Lejano Oriente, especialmente de arroz, así como en el Cercano Oriente y en la América Latina, mientras que el aumento de la producción en Norteamérica ha acortado su paso de modo muy considerable.
   
9. This process of adjustment appeared to be continuing to some extent in 1954/55, partly because of conscious changes in policy, partly by chance because of weather conditions. While it was still too early to assess 1954/55 crop production, it was now apparent that Northern Hemisphere crop production would be smaller than was expected a few months ago. Therefore, while there was unlikely to be any great reduction in the main surpluses during the year, they were also unlikely to be added to on the scale of the last two years. An assessment of the economic outlook was that there would probably be a continuing strong demand for agricultural products. Nevertheless, the increasing efforts to dispose of large surplus stocks were bound to have an effect on markets, and it seemed likely that, on the whole, agricultural prices might be somewhat lower in 1954/55 than in 1953/54.9. Il semble que ce processus d'ajustement se poursuive dans une certaine mesure en 1954/55, pour deux raisons: modification volontaire des politiques, d'une part, et, d'autre part, conditions météorologiques qui, elles, constituent un élément de hasard. Il est encore trop tôt pour évaluer la production des cultures en 1954/55, mais il apparaît dès maintenant que, dans l'hémisphère nord, elle sera inférieure aux prévisions d'il y a quelques mois. Par conséquent, s'il ne faut guère s'attendre à voir beaucoup diminuer les principaux excédents au cours de l'année, il est également peu vraisemblable que ces stocks se gonfleront dans la même mesure que durant les deux années précédentes. En ce qui concerne les perspectives économiques, on estime que la demande de produits agricoles restera probablement ferme, mais l'action plus énergique entreprise pour écouler d'importants stocks excédentaires ne manquera pas de se faire sentir sur les marchés et il semble probable que, de manière générale, les prix agricoles de 1954/55 seront légèrement en recul sur ceux de 1953/54.9. Parece ser que este proceso de reajuste continúa, hasta cierto punto, en 1954/55, debido en parte a los deliberados cambios de política, y en parte, circunstancialmente, al estado del tiempo. Aunque es aún demasiado pronto para evaluar la producción de 1954/55, parece que en el Hemisferio Boreal la producción agrícola será algo menor de lo que se esperaba hace unos meses. Si bien no es probable que se opere una gran reducción en los principales excedentes durante el año, tampoco lo es que aumenten en la misma escala de los dos últimos. Un examen de la perspectiva económica indica que, probablemente, habrá una continuada y fuerte demanda de productos agrícolas. Sin embargo, los crecientes esfuerzos realizados para colocar los grandes excedentes de existencias almacenadas, están llamados a surtir efecto en los mercados, y lo probable es que, en general, los precios agrícolas sean algo más bajos en 1954/55 que en 1953/54.
   
10. An assessment of commodity output seemed to indicate that the production of cereals, cotton and some other products now in surplus would be smaller than last year, and that where supplies were to be larger than had been expected it would be for commodities such as meat, wool and coffee which were in strong demand. 10. D'après les perspectives produit par produit, il semble que la production de certaines denrées dont il y a actuellement excédent, entre autres les céréales et le coton, sera moindre que celle de l'année dernière et que, dans les cas où la production sera supérieure aux prévisions, il s'agira de denrées telles que la viande, la laine et le café, pour lesquels il existe une forte demande.10. Una evaluación de la producción de artículos esenciales parece indicar que la de cereales, algodón y algunos otros productos de los cuales hay excedentes en la actualidad será menor que la del año pasado, y que si hay suministros superiores a los que se esperaba, habrá de ser en productos como la carne, la lana y el café, objeto de una fuerte demanda.
   

Demand and Prices

Demande et prix

Demanda y precios

11. What was less satisfactory, however, was that where surplus problems were easing, it resulted primarily from a fall in production and rarely from a larger consumption. Mention had already been made of some of the reasons for the failure of consumption to keep pace with production, namely the uneven distribution of increased production between areas and between commodities. Another factor to which serious consideration should be given, was the level of prices, especially retail prices, as it is these which finally influence demand.11. Ce qui est moins encourageant, c'est que la détente observée dans la situation des excédents est due le plus souvent à une baisse de production, rarement au relèvement de la consommation. On a déjà indiqué que le retard de la consommation sur la production s'expliquait, entre autres raisons, par le fait que les progrès de la production étaient inégalement répartis entre les régions et entre les produits. Un autre facteur qui mérite d'être examiné attentivement est le niveau des prix, notamment au détail, car ce sont les prix qui exercent une influence déterminante sur la demande.11. Lo ques es menos satisfactorio, sin embargo, es que cuando se han aliviado los problemas de los excedentes, ello ha sido resultado primordial de un descenso en la producción y rara vez de un mayor consumo. Ya se ha dicho que algunas de las razones por las que el consumo no sigue el mismo ritmo que la producción han de hallarse en la desigual distribución de los incrementos de producción entre las regiones y entre los productos. Otra de las razones a la que debe prestarse especial consideración, es el nivel de precios, en particular de los precios al por menor, ya que son éstos los que definitivamente influyen en la demanda.
   
12. A striking feature of the past year had been the over-all stability of prices of agricultural products. It was true that farm prices had sagged considerably in some countries, notably in North America. But in many countries farm prices as a whole had remained reasonably stable, partly of course owing to various measures of price support.12. L'année écoulée a été caractérisée notamment par la stabilité générale des prix des produits agricoles. Il est vrai que les prix à la production ont très fortement fléchi dans certains pays, particulièrement en Amérique du Nord, mais dans beaucoup d'autres, ils ont montré dans l'ensemble une stabilité relative, partiellement explicable par diverses mesures de soutien.12. Una característica notable del pasado año ha sido la general estabilidad de los precios de los productos agrícolas. Ciertamente, éstos han sufrido un considerable descenso en algunos países, especialmente en Norteamérica. Pero en otros muchos, se han mantenido en general bastante estables, debido, en parte, a las diversas medidas para sostenerlos
   
13. Moreover, the level of international prices of agricultural products as indicated by general indices, such as average value of agricultural imports into OEEC countries or the United Kingdom, had, if anything, tended to rise over the past year. Prices of some foodstuffs had declined, but this had been more than offset by firmer prices for some raw materials and for beverages.13. De plus, le niveau des prix internationaux des produits agricoles, tel qu'il ressort d'indices généraux comme la valeur moyenne des importations de produits agricoles effectuées par les pays de l'OECE ou par le RoyaumeUni, a eu tendance à monter par rapport à l'année précédente, si tant est qu'il ait varié. Les prix de certaines denrées alimentaires ont baissé, mais ce mouvement a été largement annulé par le durcissement des cours de certaines matières premières et des produits servant à la préparation de boissons.13. Además, el nivel de los precios internacionales de los productos agrícolas indicado por los índices generales, como, por ejemplo, los de valores medios de las importaciones agrícolas de los países de la OECE o del Reino Unido, ha tendido, en todo caso, a subir respecto del año pasado. Los precios de algunos víveres han bajado, pero esto ha sido compensado con creces por unos precios más firmes de algunas materias primas y de los productos para bebidas aromáticas.
   
14. A main reason for the stability of prices was, of course, that the main surplus stocks were under government control and were not unloaded in an unco-ordinated way on to world markets. Another was that there was no sharp decline in imports of agricultural products into the United States of America, as some economists had expected. A third was the strengthened demand for agricultural products resulting from the economic recovery in Europe.14. Une des raisons principales de la stabilité des prix a été, bien entendu, le fait que la plupart des stocks excédentaires se trouvent sous contrôle gouvernemental et n'ont pas été jetés au hasard sur les marchés mondiaux. Une autre raison réside dans ce que les importations de produits agricoles aux Etats-Unis n'ont pas diminué fortement, contrairement aux prévisions de certains économistes. Il faut citer en troisième lieu le renforcement de la demande de produits agricoles qu'a provoqué le relèvement économique en Europe.14. Una de las razones fundamentales de la estabilidad de precios, ha sido por supuesto la de que los principales excedentes de existencias almacenadas se hallaban intervenidos por el gobierno y no se volcaron desordenadamente sobre los mercados mundiales. Otra razón ha sido la de que no se registró ninguna baja brusca en las importaciones de productos agrícolas en los Estados Unidos de América, como habían previsto algunos economistas. Una tercera razón fué el fortalecimiento de la demanda de productos agrícolas, consecuencia de la recuperación económica de Europa.
   
15. Wholesale prices had tended to follow farm and international prices rather closely. Retail prices, however, had shown a high degree of rigidity. In countries where farm and wholesale prices had fallen, retail prices had shown only a slow and limited response and in a few cases had continued to creep upward.15. Les prix de gros ont suivi de près l'évolution des prix à la production et des prix internationaux, mais les prix de détail ont fait preuve d'une grande rigidité. Dans les pays où les prix à la production et les prix de gros ont baissé, les prix au détail ne les ont imités que de manière lente et incomplète, et parfois même ont continué à monter légèrement15. Los precios al por mayor han tendido a seguir bastante de cerca a los precios rurales e internacionales. Sin embargo, los precios al por menor han mostrado gran rigidez. En países donde los precios al productor y al por mayor han bajado, los precios al por menor experimentaron sólo una reacción lenta y limitada, y en algunos casos continuaron subiendo gradualmente.
   
16. Attention had been drawn to this stickiness of retail food prices in last year's State of Food and Agriculture and again in this year's issue. In the United States, too, a Congressional Committee had published in August a report pointing out that hardly any of the fall in farm prices since 1951 had yet been passed on to the consumers. Three years ago 52 cents out of every consumer's dollar spent on food in the United States represented the cost of transportation, processing and marketing. By June of this year the figure had risen to 58 cents. It was of course normal to find a time lag in the adjustment of retail to farm prices, especially when prices are falling. But this time the adjustment seemed seriously delayed.16. Aussi bien l'année dernière que cette année, le rapport « Situation de l'alimentation et de l'agriculture » a souligné cette inélasticité des prix alimentaires de détail. De même, un comité du Congrès a publié en août un rapport indiquant que les baisses de prix à la production survenues aux EtatsUnis depuis 1951 ne se sont pratiquement pas répercutées encore au stade de la consommation. Il y a trois ans, le coût du transport, du traitement et du marketing des produits alimentaires représentait dans ce pays 52 cents par dollar que dépensait le consommateur; au mois de juin 1954, ce chiffre était passé à 58 cents. Sans doute la réaction des prix de détail aux variations de prix à la production n'estelle jamais immédiate, notamment lorsqu'il s'agit d'une baisse, mais il semble que dans les circonstances présentes le retard soit sérieux.16. En El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación del pasado año se llamó la atención acerca de esta persistencia de los precios al por menor de los alimentos, y nuevamente hubo de hacerse lo mismo en la edición de este año. En los Estados Unidos, también, una Comisión del Congreso publicó en agosto un informe advirtiendo que casi ninguna de las bajas experimentadas por los precios agrícolas desde 1951 había repercutido todavía en los consumidores. Hace tres años, de cada dólar gastado en alimentos por el consumidor de los Estados Unidos, 52 centavos representaban los costos de transporte, elaboración y comercialización. En junio de este año, la cifra ascendía ya a 58 centavos. Por supuesto, es normal que el reajuste de los precios al por menor a los precios al productor experimente cierto retraso, especialmente en las bajas. Pero esta vez, tal reajuste parece haberse retardado gravemente.
   
17. Price was not of course the only factor which affected demand. It was also largely influenced by the level of economic activity and by the spread of nutritional knowledge, to mention only two important factors. A fall in farm prices which was not reflected in consumers'  prices was of no benefit to those whose food consumption was limited by purchasing power. In North America the last two years had on the whole been years of prosperity and sustained demand. Retail food sales had been maintained and in some countries increased. But the very fact that surpluses had accumulated showed that consumption had not kept pace with the growth of production, even for such commodities as dairy products where consumption responds rather readily to price changes.  17. Il va sans dire que les prix ne sont pas le seul élément déterminant de la demande, qui est également influencée de manière considérable par le niveau d'activité économique et par la diffusion des connaissances nutritionnelles, pour ne citer que deux facteurs importants. Une baisse des prix à la production qui ne retentit pas au stade de la consommation ne comporte aucun avantage pour les groupes dont la consommation alimentaire est limitée par leur pouvoir d'achat. En Amérique du Nord, les deux dernières années ont été de manière générale une période de prospérité et de demande soutenue. Les ventes au détail de produits alimentaires se sont maintenues et elles ont augmenté dans certains pays. Mais le seul fait que des excédents se soient accumulés indique que la consommation ne s'est pas accrue à la même allure que la production, même dans le cas de denrées telles que les produits laitiers, où elle réagit pourtant assez rapidement aux variations de prix.17. Claro es que el precio no es el único factor que afecta a la demanda. Influye en ella también en alto grado el nivel de actividad económica y la difusión de los conocimientos sobre nutrición, por no citar más que dos factores importantes. Una baja en los precios al productor que no se refleje en los que abona el consumidor no beneficia a aquellos cuyo consumo de alimentos está limitado por el poder de compra. En Norteamérica, los dos últimos años han sido, en general, prósperos y de sostenida demanda. Se han mantenido las ventas al por menor de alimentos y en algunos países han aumentado. Pero el hecho mismo de que se hayan acumulado excedentes demuestra que el consumo no ha estado en consonancia con el aumento de producción, ni siquiera en aquellos artículos, como los productos lácteos, cuyo consumo responde con bastante rapidez a los cambios de precio.
   
18. Many countries had rightly laid stress recently on greater efficiency in agriculture as a means of reducing production costs, both to maintain farm incomes and to reduce the cost of food to the consumer. But this policy could only be successful in achieving increased food consumption and better levels of nutrition if these savings were passed on to the consumer. Moreover in most countries the cost of marketing (including transportation and processing) was of the same order of magnitude as the cost of production, and it was likely that the savings possible through improved methods of marketing would be comparable with those which could be made through greater efficiency of production. This point had been stressed in the report of the last Session of the Conference, and was one to which it was hoped more and more countries would give increasing attention. High retail prices inevitably limit consumption and thus tend both to perpetuate surpluses and to put a ceiling on further increases in production.18. Depuis quelque temps, de nombreux pays se préoccupent davantage — et à juste titre — de relever la productivité en agriculture afin de réduire les coûts de production, dans le double dessein de maintenir les revenus agricoles et faire baisser les prix de détail des produits alimentaires. Mais une telle politique ne permettra de stimuler la consommation de produits alimentaires et d'améliorer les niveaux de nutrition  que si l'on fait profiter les consommateurs des baisses de coût obtenues. Dans la plupart des pavs, en outre, les frais de commercialisation (y compris le transport et le traitement) sont du même ordre de grandeur que les coûts de production, et il est probable que l'amélioration des méthodes de commercialisation permettrait de réaliser des compressions de prix comparables à celles que l'on peut attendre d'un relèvement de la productivité. Cet aspect de la question était souligné dans le rapport de la dernière session de la Conférence et on espère qu'un nombre toujours plus grand de pays lui accorderont plus d'attention. La cherté des prix de détail limite inévitablement la consommation et tend à la fois à perpétuer les excédents et à bloquer les progrès de la production.18. Ultimamente, muchos países han insistido con razón en una mayor eficiencia de la agricultura como medio de reducir los costos de producción, de mantener los ingresos agrícolas y de disminuir el costo de los alimentos al consumidor. Pero esta política sólo logrará acrecentar el consumo de aquéllos y mejorar los niveles de nutrición si estas economías repercuten en el consumidor. Además, en la mayoría de los países, el costo de la comercialización (incluídel transporte y la elaboración) tiene el mismo orden de magnitud que el de producción, y lo probable es que las posibles economías que se logren con métodos de comercialización más eficaces sean comparables con las que podrían obtenerse merced a una mayor eficiencia de la producción. Este punto quedó subrayado en el informe del último período de sesiones de la Conferencia, esperándose que le prestaran creciente atención un número de países cada vez mayor. Inevitablemente, los altos precios al por menor limitan el consumo, tendiéndose así a perpetuar los excedentes y a frenar todo  aumento de la producción.
   
19. The importance of expanding consumption had been particulary underlined, because in this field it was felt that little headway was being made. Two other questions had been stressed by the Conference: the orderly disposal of existing surpluses and the adjustment of production policies in accordance with changing levels of demand. 19. L'importance que présente le développement de la consommation a été mise particulièrement en relief parce qu'on avait le sentiment que, jusqu'à présent, les progrès dans ce domaine étaient restés limités. La Conférence avait souligné deux autres problèmes: l'écoulement ordonné des excédents existants et l'ajustement des politiques de production aux variations de la demande.19. Se ha insistido de modo particular en la importancia de expandir el consumo, porque es uno de los extremos en los que se tiene la impresión de que, hasta ahora, se ha avanzado poco. La Conferencia destacó otras dos cuestiones: la metódica colocación de los excedentes y el reajuste de las políticas de producción, de acuerdo con los cambiantes niveles de la demanda.
   

Disposal of Surpluses and Adjustment of Production

Ecoulement des excédents et ajustement de la production

Colocación de excedentes y reajuste de la producción

20. The country with the largest surplus problem was the United States and it was not surprising therefore that the most active steps had been taken there for their disposal. All the implication of recent United States legislation on this subject could not yet be assessed, but it was evident that it represented a serious attempt to dispose of surpluses not only for the relief of the domestic situation but also for the alleviation of famine and the encouragement of economic development in other countries. It was hoped that the less industrialized countries in particular would consider carefully how the stored capital in surplus food stocks could be used as a means of utilizing their own abundant manpower on specific development projects, and would develop concrete plans and proposals to that end.20. C'est aux Etats-Unis que le problème des excédents revêt le plus d'ampleur et il n'est donc pas surprenant que ce pays ait adopté les mesures les plus énergiques pour écouler ses excédents. On ne peut encore évaluer toutes les incidences des dispositions législatives qu'il a récemment adoptées, mais il est évident qu'elles constituent un effort sérieux en vue d'écouler des excédents de manière non seulement à alléger les difficultés intérieures, mais aussi à remédier à la famine et à encourager le développement économique à l'étranger. On espère que les pays, notamment ceux qui sont peu industrialisés, examineront attentivement comment il leur serait possible d'utiliser les capitaux accumulés que constituent les excédents de produits alimentaires, de manière à pouvoir consacrer à des projets déterminés de développement économique l'abondante main-d'œuvre dont ils disposent, et qu'ils mettront au point des plans et des propositions spécifiques à cet effet.20. El país al que se le plantea el mayor problema de excedentes es los Estados Unidos, y no debe extrañar, por tanto, que sea el que haya adoptado las más enérgicas medidas para colocarlos. Aún no pueden medirse todas las repercusiones de las últimas leyes estadounidenses, pero es indudable que representan un serio intento para colocar los excedentes, no  sólo para alivio de la situación interior, sino también para mitigar el hambre y estimular el desarrollo económico de otros países. Se espera que, en particular, los países menos industrializados estudien detenidamente la forma de utilizar el capital acumulado en excedentes de alimentos, como medio para aprovechar su abundante potencial humano en el desarrollo de proyectos concretos de fomento, y formulen planes y propuestas concretos a tal fin.
   
21. Nevertheless, there would inevitably be times when, whatever the safeguards, other exporting countries might feel that their interests were affected, while even in receiving countries surplus disposal might conflict with development plans for domestic agriculture if these disposals were not carefully planned. In accordance with proposals initiated by the last Session of the Conference there had been established a standing Subcommittee on Commodity Problems at Washington, where problems of surplus disposal could be kept under continuous review. The Sub-committee had got away to a good start and was now meeting regularly. It provided an international forum at which any conflict of interest between the countries concerned could be raised at short notice.21. Toutefois, il arrivera inévitablement qu'en dépit de toutes les précautions prises, d'autres pays exportateurs aient le sentiment d'être lésés, alors que, même dans les pays bénéficiaires, l'écoulement des excédents gênera les programmes de développement de l'agriculture nationale, s'il ne se fait pas selon des plans soigneusement préparés. Conformément aux propositions qui furent formulées pour la première fois au cours de la dernière session de la Conférence, il a donc été créé à Washington un souscomité permanent de la Commission des produits, qui permet de soumettre à un examen constant les problèmes d'écoulement des excédents. Le souscomité a pris un bon départ et tient désormais des réunions régulières. Il constitue une assemblée internationale devant laquelle peut être porté, avec un très court préavis, tout conflit d'intérêt qui viendrait à surgir entre les pays intéressés.21. Sin embargo, es inevitable que algunas veces, sean cualesquiera las salvaguardias previstas, otros países exportadores se crean afectados en sus intereses y que, en los mismos países beneficiarios, la colocación de excedentes pugne con los planes de fomento de la agricultura nacional, si no se ha planeado con todo cuidado. De acuerdo con las propuestas iniciadas en la última reunión de la Conferencia, se ha establecido un subcomité permanente del CPPE en Wáshington para que examine de modo constante los problemas de colocación de excedentes. El subcomité ha iniciado activamente sus labores y se reúne con regularidad. Servirá de tribuna internacional en la que podrá considerarse sin tardanza cualquier conflicto de intereses entre los diversos países. 
   
22. A good deal of the State of Food and Agriculture this year had been devoted to a review, region by region, of the problems which were facing countries in the new food and agricultural situation and the measures which they were taking in consequence. The differences in the production policies of different countries were striking but very understandable. On the one hand there were countries, notably the United States, which were aiming to reduce production to the level of effective demand, or which were at least (as in the case of some European countries) slackening the pressure for further agricultural expansion, except for commodities still in strong demand, or for commodities which they were particularly well adapted to produce. On the other hand many countries, notably in the less developed regions of the world, were considerably intensifying their efforts to expand production of cereals and other commodities which were in surplus in other parts of the world.22. Cette année, le rapport Situation de l'alimentation et de l'agriculture fait une place importante à l'examen, région par région, des problèmes que pose aux pays l'évolution de la situation alimentaire et agricole et des mesures adoptées en conséquence. Les différences que présentent les politiques nationales de production sont frappantes, mais très facilement explicables. On trouve d'un côté les pays, en particulier les Etats-Unis, qui tendent à ramener la production au niveau de la demande effective, ou qui, au moins, comme c'est le cas de certains pays européeens, relâchent les efforts qu'ils déployaient pour relever encore la production agricole, sauf en ce qui concerne les denrées dont la demande reste forte ou celles qu'ils sont particulièrement bien placés pour produire. De l'autre côté se rangent de nombreux pays, situés notamment dans les régions les moins développées, qui ont entrepris avec une énergie accrue de développer la production, surtout celle de céréales et d'autres denrées qui sont déjà en excédent dans d'autres parties du monde.22. Una buena parte de El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación se ha dedicado este año a examinar, región por región, los problemas con que se enfrentan los países en la nueva situación alimentaria y agrícola, y las medidas que están adoptando en consecuencia. Las diferencias en las políticas nacionales de producción son notables, pero muy comprensibles. Por una parte, hay países, singularmente los Estados Unidos, que aspiran a reducir la producción al nivel de la demanda efectiva, o que por lo menos, (y en este caso se encuentran algunos de Europa), disminuyen su presión en pro de una nueva expansión agrícola, salvo en lo que toca a los productos de fuerte demanda, o a aquéllos para cuya producción son singularmente aptos. Por otra parte, hay muchos países, especialmente en las regiones menos desarrolladas del mundo, que están intensificando considerablemente sus esfuerzos para aumentar la producción, con frecuencia de cereales y de otros productos esenciales de los que hay excedentes en otras partes del mundo.
   
23. In spite of this apparent paradox, most of these developments seemed basically sound. FAO had always pointed out the great disparities in per caput production between the more and less developed countries. It had also been stressed that agricultural production in the less developed countries must grow more rapidly than population if they were to reach satisfactory levels of nutrition and if they were to alleviate the acute poverty of their rural people. Where conditions for production were suitable it was natural that a country should wish to develop its own resources, even though surpluses might exist elsewhere in the world. Moreover, many under-developed countries felt strongly that if they were to raise their economic level they could not afford food imports, but must husband their limited resources in foreign exchange for the import of capital goods.23. Malgré le paradoxe, la plupart de ces réactions semblent fondamentalement saines. La FAO a toujours souligné les disparités considérables de la production par habitant dans les pays insuffisamment développés. Elle a également souligné que la production agricole de ces derniers devait s'accroître plus rapidement que leur population, pour qu'ils atteignent des niveaux de nutrition satisfaisants et remédient à l'extrême pauvreté de leur paysannat. Lorsqu'un pays jouit de conditions de production favorables, il est naturel qu'il veuille développer ses propres ressources, même s'il existe des excédents ailleurs. De plus, beaucoup de pays insuffisamment développés sont persuadés que le relèvement de leur niveau économique leur interdit de procéder à des importations alimentaires et exige qu'ils réservent leurs faibles ressources en devises étrangères aux importations de biens de capital.23. A pesar de esta paradoja, la mayoría de estos procesos tienen una base sólida. La FAO ha subrayado siempre las grandes diferencias en la producción por persona que existen entre los países diversamente desarrollados, insistiendo, además, en que la producción agrícola de los menos desarrollados debe aumentar con más rapidez que la población, si se quiere que alcancen niveles de nutrición satisfactorios y se alivie la extrema pobreza de sus poblaciones rurales. Cuando las condiciones para la producción son adecuadas, es natural que un país quiera desarrollar sus propios recursos, aun cuando existan excedentes en otros lugares del mundo. Además, hay muchos países insuficientemente desarrollados que tienen el firme convencimiento de que para elevar su nivel económico no podrán permitirse importaciones da alimentos, pues deben reservar sus escasas divisas para importar bienes de capital.
   
24. But there were times when, in their eagerness to develop their own economies, under-developed countries appeared to be encouraging kinds of production which could hardly hope to become economic, or the production of export commodities already in oversupply. It would pay all countries to keep their agricultural policies under constant review in order to make the best possible use of their resources, and to avoid wasting them on unprofitable development.  24. Mais il arrive que, désireux de mettre en valeur leur économie, les pays insuffisamment développés encouragent, semble-t-il, des types de production dont ils ne peuvent espérer qu'elles deviendront rentables, ou encore la production de denrées d'exportation dont il y a déjà surabondance. Il serait de l'intérêt de tous les pays de soumettre à un examen constant leurs politiques agricoles en vue d'utiliser de manière optimum leurs ressources, et non de les gaspiller dans des entreprises de développement dont il n'y a aucun profit à attendre.24. Veces hay, sin embargo, en que, en su afán por desarrollar sus propias economías, los países insuficientemente desarrollados fomentan ciertas clases de producción que difícilmente puede esperarse que sean económicas, o la de artículos de exportación de los cuales existe ya una excesiva oferta. Conviene a todos los países dedicar constante atención a sus políticas agrícolas, para sacar el mejor partido posible de sus recursos y evitar que se desperdicien en direcciones infructuosas.
   
25. Clearly, however, modifications of agricultural policy could be made more effectively if each country were aware of the over-all world outlook and of what other countries were doing or thinking of doing. One of the principal functions of FAO was to make information of this kind available. This Twentieth Session of the Council and the Session of the Committee on Commodity Problems which had preceded it had afforded excellent opportunities for such an exchange of views on a world scale. In addition, the Conference at its Seventh Session had stressed the value of regional consultations on agricultural policy where special attention could be given to the problems of countries in a region with broadly similar or related economies. Two meetings had been organized in September in Latin America and the Near East which had provided opportunities for such policy consultations at the regional level. A series of staff visits had been arranged to some Far Eastern countries in order to discuss problems of policy adjustment and to obtain views on the desirability of holding a consultative meeting in that region early next year.25. Il est clair toutefois que le remaniement des politiques agricoles se fera plus efficacement si chaque pays est au courant des perspectives mondiales en général et des mesures prises ou envisagées par les autres pays. Une des tâches les plus importantes de la FAO consiste à diffuser des renseignements sur ces questions. La présente session du Conseil et la session de la Commission des produits qui l'a précédée sont d'excellentes occasions pour procéder à de tels échanges de vues à l'échelon mondial. En outre, la Conférence, lors de sa septième session, a souligné l'intérêt des consultations régionales sur les politiques agricoles, réunions qui permettent de se pencher avec une attention particulière sur les problèmes des pays d'une région déterminée, dont les économies sont comparables dans leurs grandes lignes ou liées. Deux réunions organisées en septembre en Amérique latine et au Proche-Orient ont permis d'instituer des consultations régionales sur les politiques. Des dispositions ont été prises pour envoyer des fonctionnaires de l'Organisation dans quelques pays d'Extrême-Orient, où ils auront mission d'examiner les problèmes que pose l'ajustement des politiques et de recueillir des points de vue sur l'opportunité de convoquer une réunion consultative dans la région, au début de l'an prochain.25. Es evidente, no obstante, que los cambios de la política agrícola pueden ser más eficaces si cada país está al tanto de las perspectivas mundiales y de lo que los otros hacen o piensan hacer. Una de las principales funciones de la FAO es facilitar esta clase de información. Este 20o Período de Sesiones del Consejo y el del Comité de Problemas de Productos Esenciales que le ha precedido han proporcionado excelentes oportunidades para un intercambio de ideas de escala mundial. Además, la Conferencia, en su Séptimo Período de Sesiones, subrayó justamente el valor de las reuniones consultivas regionales sobre política agrícola, en las cuales podría prestarse especial atención a los problemas de países situados en una región determinada cuyas economías son análogas o están relacionadas entre sí. En el mes de septiembre hudo dos reuniones, una en la América Latina y otra en el Cercano Oriente, que dieron ocasión a que se celebrasen tales consultas en un plano regional. También se ha dispuesto una serie de visitas de funcionarios a algunos países del Lejano Oriente, con el fin de discutir los problemas que plantea un reajuste de política, y de hacer sondeos acerca de la conveniencia de celebrar una reunión a principios del próximo año.

Top of Page Next Page