Previous Page Table of Contents Next Page


Twentieth Session - Vingtième session - XX Período de Sesiones(Contd.)

ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL MATTERS

QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET FINANCIÈRES

CUESTIONES ADMINISTRATIVAS Y FINANCIERAS

Audited Accounts for 1953

Comptes vérifiés de l'exercice 1953

Cuentas Comprobadas de 1953

161. The Council noted the comments of the Committee on Financial Control on the audited accounts of the Organization for 1953, transmitted the audited accounts and the Committee's comments to the Conference and recommended to the Conference that the accounts be adopted. Although the accounts were signed by Dr. Cardon, they related to a period during which his predecessor had been in office.161. Le Conseil a pris note des observations du Comité de contrôle financier relatives aux comptes vérifiés de l'Organisation pour l'exercice 1953; il a transmis les comptes vérifiés et les observations du Comité à la Conférence, en lui recommandant d'approuver les comptes. Ces derniers sont signés par M. Cardon, mais se rapportent à une période pendant laquelle son prédécesseur était en fonctions.161. El Consejo tomó nota de las observaciones del Comité de Control Financiero sobre las cuentas comprobadas de la Organización del año 1953, dió traslado a la Conferencia de las cuentas comprobadas y de las observaciones del Comité y recomendó que la Conferencia apruebe dichas cuentas. Aunque éstas van firmadas por el Dr. Cardon, se refieren a un período en que todavía estaba en funciones su antecesor en el cargo.
   
162. The Council also recommended that the Conference adopt the following resolution proposed by the Committee on Financial Control approving the action taken in recording the arrears of 1952 excess credits in the General Fund in 1954:162. Le Conseil a également recommandé que la Conférence adopte un projet de résolution du Comité de contrôle financier, à l'effet d'approuver l'opération par laquelle le reliquat des excédents de crédits de 1952 a été inscrit au Fonds général de 1954. Ce projet est ainsi conçu:162. El Consejo recomendó también que la Conferencia apruebe la resolución siguiente, a propuesta del CCF, aceptando que se hayan consignado los créditos en exceso correspondientes a 1952 en el Fondo General de 1954:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having determined that 1952 excess credits in the Working Capital Fund released as of 31 December 1953 in the sum of $13,674.16 were applied to arrears of contribution in 1954, although under Financial Regulation 6.5(b) they should have been applied and credited to the General Fund in 1953;
Ayant constaté que des excédents de crédits au Fonds de roulement apparus en 1952 et libérés au 31 décembre 1953, pour un montant total de 13.674,16 dollars, ont été déduits d'arriérés de contributions en 1954, alors qu'aux termes de l'Article 6.5 (b) du Règlement financier, les déductions auraient dû être opérées en 1953 et le Fonds général crédité en conséquence cette même année;
Habiendo comprobado que los créditos en exceso, correspondientes a 1952 del Fondo de Operaciones, liberados en 31 de diciembre de 1953 por una suma de 13.674,16 dólares se destinaron al pago de cuotas atrasadas en 1954, a pesar de que, según el párrafo 6.5 (b) del Reglamento Financiero debieron haberse destinado y acreditado al Fondo General de 1953;
   
Considering that the many adjustments to Member accounts, necessary if correcting entries were to be made, are so small as to make such action questionable from a practical standpoint;
Considérant que les nombreux adjustements qu'il faudrait apporter aux comptes des Etats Membres si l'on effectuait les corrections sont d'un montant si faible que l'intérêt pratique de l'opération est douteux;
Considerando que los múltiples reajustes en las cuentas de los Estados Miembros que la corrección de asientos requeriría son tan pequeños que, desde el punto de vista práctico, harían discutible este proceder;
   
Approves the recording of such credits in the General Fund as 1954 transactions.
Approuve l'inscription de ces crédits au Fonds général au titre d'opération de 1954.
Aprueba la consignación de tales créditos en el Fondo General como operaciones correspondientes a 1954.
   

Transfers in the 1953 Budget

Virements dans le budget de 1953

Transferencias en el Presupuesto de 1953

   
163. The Council took note of the transfers effected in the 1953 budget by the Director-General under Financial Regulation 4.6 (a).163. Le Conseil a pris note des virements effectués par le Directeur général dans le budget de 1953, en vertu des dispositions de l'Article 4.6 (a) du Règlement financier.163. El Consejo tomó nota de las transferencias efectuadas por el Director General en el Presupuesto de 1953, de conformidad con el párrafo 4.6 (a) del Reglamento Financiero.
   

Transfers in the 1954 Budget

Virements dans le budget de 1954

Transferencias en el Presupuesto de 1954

164. The Council took note of the transfers effected in the 1954 budget by the Director-General under Financial Regulation 4.6 (a).164. Le Conseil a pris note des virements effectués par le Directeur général dans le budget de 1954, en vertu des dispositions de l'Article 4.6 (a) du Règlement financier.164. El Consejo tomó nota de las transferencias efectuadas por el Director General en el Presupuesto de 1954, de conformidad con el párrafo 4.6 (a) del Reglamento Financiero.
   

Depositories for Funds

Banques dépositaires des fonds de l'Organisation

Depositarios de Fondos

165. The Council noted the lists of depositories of the Organization's funds submitted by the Director-General in accordance with Financial Regulation VIII. The lists included details of changes in the depositories since the previous report to the Council.165. Le Conseil a pris note des listes des banques dépositaires des fonds de l'Organisation, listes que le Directeur général a soumises conformément aux dispositions de l'Article VIII du Règlement financier et qui indiquent les modifications survenues à cet égard depuis la présentation du précédent rapport au Conseil.165. El Consejo tomó nota de las listas de los depositarios de fondos de la Organización que le presentó el Director General de conformidad con el Articulo VIII del Reglamento Financiero; listas en las que figuran los cambios habidos desde el anterior informe al Consejo.
   

Financial Position of the Organization

Situation financière de l'Organisation

Situación Económica de la Organización

166. The Council took note of the financial position of the Organization and of the comments of the Committee on Financial Control thereon. As of 30 September 1954 receipts in 1954 totalled $5.066,723.30; advices regarding further payments in full or in part had been received from a number of governments.166. Le Conseil a pris note de la situation financière de l'Organisation et des observations du Comité de contrôle financier à ce sujet. Les recettes de 1954 s'élevaient au 30 septembre 1954 au total de 5.066.723,30 dollars; divers gouvernements avaient en outre transmis des avis de paiement total ou partiel.166. El Consejo tomó nota de la situación económica de la Organización y de las observaciones formuladas al respecto por el Comité de Control Financiero. Al 30 de septiembre último los ingresos de 1954 sumaban 5.066.723,30 dólares; se habían recibido comunicaciones de varios gobiernos sobre otros pagos totales o parciales de sus cuotas.
   
167. On 31 August 1954 the net cash balance of the Working Capital Fund was $1,890,381.91, showing an excess of $140,381.91 over the authorized level of $1,750,000. An amount of $187,357.60 represented amounts due to Member Governments for future application or release, while amounts due from Member Governments totalled $46,975.69.167. Au 31 août 1954, le solde net en espèces du Fonds de roulement était de 1.890.381,91 dollars, soit un excédent de 140.381,91 dollars par rapport au montant autorisé de 1.750.000 dollars. Un montant de 187.357,60 dollars représentait des sommes dues à des Etats Membres, qui seront soit déduites de contributions futures, soit remboursées; d'autre part, 46.975,69 dollars étaient dus par les Etats Membres.167. El saldo neto en efectivo del Fondo de Operaciones era de 1.890.381,91 dólares en 31 de agosto de 1954, lo que representa un excedente de 140.381,91 dólares respecto al límite autorizado de 1.750.000 dólares. Las sumas adeudadas a los Estados Miembros para futuro destino o liberación ascienden a la cantidad de 187.357,60 dólares y las adeudadas por los Estados Miembros, a 46.975,69 dólares.
   
168. The Council emphasized that the amounts still due from Member Governments to the Working Capital Fund should be paid as soon as possible.168. Le Conseil a souligné que les Etats Membres devraient verser le plus tôt possible les sommes encore dues au Fonds de roulement.168. El Consejo subrayó que las sumas adeudadas todavía por los Estados Miembros al Fondo de Operaciones debían ser abonadas lo antes posible.
   

Foreseeable Receipts in 1954

Recettes escomptées en 1954

Ingresos Previsibles de 1954

169. The Council was informed that under Financial Regulation 4.1 (a) the Director-General, in January 1954, had estimated foreseeable receipts for 1954 at $5.800,000, i.e. $200,000 below the level of the approved 1954 budget. In June, as a result of the receipt of contributions not previously taken into account and of an increase in the estimate of Miscellaneous Receipts, the DirectorGeneral had increased the estimate of foreseeable income to $5,900,000 and restored certain activities which had been curtailed. The Council was further informed that as a result of payment advices most recently received it was now estimated that foreseeable income might exceed $6,000,000 and that the Director-General was restoring as much of the remainder of the previously curtalled activities as could be reasonably and usefully implemented in 1954 without incurring any unbudgeted obligations in 1955.169. Le Conseil a été informé que le Directeur général, estimant les recettes escomptées pour l'exercice aux fins de l'Article 4.1 (a) du Règlement financier, les avait fixées en janvier 1954 à 5.800.000 dollars, soit 200.000 dollars de moins que le budget approuvé pour 1954. En juin, par suite du recouvrement de contributions dont il n'avait pas été tenu compte auparavant et d'un accroissement du montant estimé des recettes accessoires, le Directeur général a porté à 5.900.000 dollars l'estimation des recettes escomptées et il a rétabli certaines activités. Le Conseil a été informé en outre que, d'après des avis de versements parvenus tout récemment, les recettes pourraient dépasser 6 millions de dollars et que le Directeur général s'occupait de rétablir d'autres activités précédemment supprimées, dans toute la mesure où elles pourraient être raisonnablement et utilement entreprises en 1954 sans provoquer de dépenses non prévues au budget de 1955.169. El Consejo fué informado de que, de conformidad con el párrafo 4.1 (a) del Reglamento Financiero, en enero de 1954 había calculado el Director General en 5.800.000 dólares los ingresos previsibles de 1954, o sea, 200.000 dólares menos de la cuantía fijada en el presupuesto aprobado de 1954. En el mes de junio, como consecuencia del recibo de cuotas no tenidas en cuenta previamente y de un aumento en el cálculo de los Ingresos Diversos, el Director General había elevado su cálculo de ingresos previsibles a 5.900.000 dólares, restableciendo ciertas actividades que se habían reducido. Se informó además al Consejo de que, como consecuencia de las notificaciones de pago últimamente recibidas, se calculaba ahora que los ingresos previsibles podían llegar a rebasar la cifra de 6 milliones de dólares, y que el Director General iba a restablecer gran parte de las restantes actividades suprimidas que, razonable y provechosamente, puedan llevarse a efecto en 1954 sin incurrir, para 1955, en ninguna obligación que no haya sido prevista en el presupuesto de este último año.
   
170. The Council appealed to Member Governments to pay their contributions in full and promptly thus enabling the Director-General to carry out a stable program as approved by the Conference.170. Le Conseil a instamment prié les Etats Membres de verser leurs contributions intégralement et rapidement afin que le Directeur général puisse exécuter sans à-coups le programme de travail approuvé par la Conférence.170. El Consejo hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que pagasen el monto íntegro de sus cuotas, a la mayor brevedad, permitiendo así al Director General realizar un programa estable, en la forma aprobada por la Conferencia.
   

Scale of Contributions

Barème des contributions

Escala de Cuotas

171. The Council considered the request of the Conference at its Seventh Session to re-examine the problem of desirable changes in the present method of calculating the scale of contributions. The Council did not examine in detail the comparative merits of possible changes as set out in the information prepared by the Director-General (CL 20/16); it had, however, the benefit of various suggestions and its attention was drawn to the desirability of:171. Le Conseil, répondant à la demande formulée par la Conférence à sa septième session, a réexaminé la question des modifications qu'il serait souhaitable d'apporter à la méthode actuelle de calcul du barème des contributions. Le Conseil n'a pas examiné en détail les avantages relatifs des diverses modifications possibles qui sont indiquées dans la note du Directeur général (CL 20/ 16); il a toutefois bénéficié de diverses suggestions et son attention a été attirée sur l'opportunité de:171. El Consejo estudió la solicitud hecha por la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones de que volviera a examinarse la cuestión de introducir ciertos cambios convenientes en el actual procedimiento para calcular la escala de cuotas. El Consejo no examinó en detalle los méritos relativos de los posibles cambios expuestos en el documento preparado por el Director General (CL 20/16), aunque se le presentaron varias propuestas y se reclamó su atención acerca de la conveniencia de:
   
  1. getting as close as feasible towards the United Nations scale of contributions, although it was realized that the problems involved in computing the scale were different in the United Nations and in the Specialized Agencies;
  1. se rapprocher autant que possible du barème des contributions des Nations Unies, bien qu'il n'ait pas échappé que le calcul du barème ne soulève pas les mêmes problèmes aux Nations Unies et dans les Institutions spécialisées;
  1. aproximarse en lo posible a la escala de cuotas de las Naciones Unidas, si bien se comprendía que los problemas implícitos en el cómputo de la escala eran diferentes en las Naciones Unidas y en los organismos especializados;
   
  1. paying greater attention to Member Governments' capacity to pay, through a greater exemption for countries with a low per caput national income;
  1. tenir davantage compte de la capacité de paiement des Etats Membres en appliquant des abattements plus forts aux pays à faible revenu national par habitant;
  1. prestar más atención a la capacidad de pago de los Estados Miembros mediante mayores exenciones a los países de baja renta nacional por persona;
   
  1. minimizing differences in the per caput contributions of Member Governments;
  1. réduire les différences entre la contribution par habitant des Etats Membres; et
  1. reducir al mínimo las diferencias en las cuotas por persona de los distintos Estados Miembros; y
   
  1. obtaining greater stability in the method of calculating the scale of contributions.
  1. donner plus de permanence à la méthode de calcul du barème des contributions.
  1. dar mayor estabilidad al sistema de calcular la escala de cuotas.
   
172. In order to provide for a thorough study of the future methods of computing the scale of contributions, the Council adopted the following resolution:172. Afin que les méthodes futures de calcul du barème fassent l'objet d'une étude exhaustive, le Conseil a adopté la résolution ci-après:172. Para hacer posible un estudio a fondo de los futuros sistemas de calcular las escalas de cuotas, el Consejo aprobó la resolución siguiente:
   
Resolution No. 9/20Résolution No 9/20Resolución No. 9/20
   
Scale of ContributionsBarème des contributionsEscala de cuotas
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Having discussed the present method of calculating the scale of contributions and, in broad lines, desirable changes to be considered for adoption by the next Session of the Conference;
Ayant examiné la méthode actuelle de calcul du barème des contributions et, dans leurs grandes lignes, les modifications qu'il serait souhaitable que la Conférence adoptât à sa prochaine session,
Habiendo analizado los métodos mediante los cuales se calcula actualmente la escala de cuotas y, en líneas generales, los cambios que convendría que adoptara la Conferencia en el próximo período de sesiones,
   
Recognizing the necessity of a further thorough study of all the problems involved and of all possible solutions;
Reconnaissant qu'il y a lieu de procéder à une nouvelle étude approfondie de tous les problèmes en jeu et de toutes les solutions possibles,
Reconociendo la necesidad de estudiar más a fondo todos los problemas que entren en juego y todas las posibles soluciones,
   
Decides to establish a working party consisting of representatives of the Governments of
Décide de constituer un Groupe de travail composé des représentants desEtats Membres suivants:
Decide establecer un grupo de trabajo formado por los representantes de los gobiernos de
   
Australia
Australie
Australia
Canada
Canada
Canadá
Cuba
Cuba
Cuba
France
Espagne
España
India
Etats-Unis
Estados Unidos de América
Japan
France
Francia
Lebanon
Inde
India
Spain
Japon
Japón
Sweden
Liban
Líbano
United Kingdom
Royaume-Uni
Reino Unido
United States of America
Suède
Suecia
   
to convene early in spring 1955 at headquarters and to examine, together with the Director-General, fully all factors involved in the calculation of the FAO scale, with special reference to the United Nations method of computation, the maximum and minimum limits and the per caput incidence of contribution on the basis of the information prepared by the Director-General and of the suggestions submitted by the Canadian Delegation to the Nineteenth Session of the Council (CL 19/4):
qui se réunira au Siège de l'Organisation, au début du printemps de1955, afin de procéder, de concert avec le Directeur général, à un examen complet de tous les facteurs entrant en ligne de compte pour le calcul du barème de la FAO, notamment de la méthode de calcul utilisée par les Nations Unies, des limites maxima et minima des quotes-parts et du chiffre de contribution par habitant qui en résulte, en prenant pour base la documentation préparée par le Directeur général et les propositions soumises à la dix-neuvième session du Conseil par la délégation du Canada (CL 19/4),
que se reunirá a principios de la primavera de 1955, en las Oficinas Centrales, y que junto con el Director General, examinará de un modo completo todos los factores que intervienen en el cálculo de la escala de cuotas de la FAO, con especial referencia al método de computación de las Naciones Unidas respecto a los límites máximo y mínimo y a la distribución de las cuotas por persona, basándose en la información preparada por el Director General y en las sugerencias que la delegación del Canadá presentó al Consejo en su 19o Período de Sesiones (CL 19/4),
   
Requests the working party to report to the Twentyfirst Session of the Council one or more method of computation and its recommendation thereon. Preliminary scales of contribution, according to such alternatives, should also be submitted.
Invite le Groupe de travail à proposer à la vingt et unième session du Conseil une ou plusieurs méthodes de calcul ainsi que ses recommendations y relatives, et à lui soumettre des projets de barème de contributions établis suivant ces méthodes.
Pide al Grupo de Trabajo que recomiende al Consejo, en su 21o Período de Sesiones, uno o various méthodos alternativos de computación, y que presente escalas provisionales de cuotas calculadas con arreglo a los métodos sugeridos.
   

Allocation of Costs between Regular Program and ETAP

Répartition des dépenses entre le programme ordinaire et le PEAT

Distribución de gastos entre el Programa Ordinario y el Programa Ampliado

173. In accordance with the recommendation of the Seventh Session of the Conference, the Committee on Financial Control had reviewed the allocation of costs between the Regular Program and ETAP on the basis of a report submitted by the Director-General. The Coordinating Committee had decided to consider this matter at its next Session after the financial implications had been examined by the Committee on Financial Control. The Council noted that the Committee on Financial Control had been informed by the Director-General that an estimated net amount of only $43,000 was now being borne by the Regular Program in respect of technical assistance work; it was assumed that this figure will be somewhat decreased in the future.173. Conformément à la recommandation formulée à la septième session de la Conférence, le Comité de contrôle financier a étudié la répartition des dépenses entre le programme ordinaire et le PEAT, en se fondant sur un rapport soumis par le Directeur général. Le Comité de coordination avait décidé d'examiner cette question à sa session suivante, après que les aspects financiers en auraient été examinés par le Comité de contrôle financier. Le Conseil a noté que le Directeur général avait informé le Comité de contrôle financier que le programme ordinaire supportait au titre de l'assistance technique une charge nette estimée à 43.000 dollars seulement; on pense, d'ailleurs, que ce chiffre subira une légère diminution à l'avenir.173. De conformidad con la recomendación hecha en el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia, el Comité de Control Financiero examinó la distribución de gastos entre el Programa Ordinario y el Programa Ampliado, basándose en un informe presentado por el Director General. El Comité de Coordinación resolvió estudiar este asunto en su próximo período de sesiones, una vez que el Comité de Control Financiero hubiera examinado las repercusiones financieras. El Consejo tomó nota de que el Director General había hecho saber al Comité de Control Financiero que en 1954 sólo se costearían con el Programa Ordinario trabajos de asistencia técnica por un valor previsto de 43.000 dólares, suponiéndose que esta cifra se reducirá algo en lo futuro.
   

Method of Computing Lapses in Future Budgets

Mode de calcul, dans les budgets futurs, des économies résultant de vacances de postes

Método para calcular las economías resultantes del movimiento de personal en los presupuestos futuros

174. The Council reviewed and approved the suggestions of the Committee on Financial Control on the method to be adopted in calculating salary costs and savings due to lapses. The procedure will be as follows:174. Le Conseil a examiné et approuvé les suggestions formulées par le Comité de contrôle financier quant au mode de calcul des dépenses afférentes aux traitements et des économies résultant de vacances de postes. Le système sera le suivant:174. El Consejo estudió y aprobó las propuestas del Comité de Control Financiero sobre el método que se adoptará para calcular los gastos por concepto de sueldo y las economías por movimiento de personal. El procedimiento será el siguiente:
   
  1. the estimate for salaries of established posts should represent the full annual cost of all continuing posts proposed for inclusion in the establishment, even when it is expected that a particular post will not be filled for part of the year;
  1. Les prévisions de dépenses au titre des traitements pour postes permanents devront représenter le coût annuel total de tous les postes qu'il est proposé de faire figurer aux tableaux d'effectifs, même si l'on pense que tel ou tel poste restera vacant durant une partie de l'année;
  1. la estimación de los sueldos de los puestos de plantilla debe representar el costo anual completo de todos los puestos permanentes propuestos para su inclusión en la plantilla, aun cuando se crea que un puesto determinado va a estar sin cubrir parte del año;
   
  1. a single percentage deduction for lapses should be applied to every salaries item throughout the budget; this percentage should take into account both the delays in recruitment which are known in advance and experience of the savings resulting from turnover of staff;
  1. Un pourcentage fixe d'abattement, au titre d'économies résultant de vacances de postes, sera appliqué à tous les postes « Traitements » du budget, ce pourcentage tenant compte à la fois des délais de recrutement, qui sont connus à l'avance, et des données de l'expérience en matière d'économie provenant du renouvellement de personnel;
  1. a cada partida de sueldos del presupuesto debe aplicársele un solo porcentaje de deducción por economías por movimiento de personal, porcentaje que tendrá en cuenta los retrasos en la contratación que se conocen de antemano y la experiencia de las economías resultantes por movimiento de personal;
   
  1. in the 1956–57 budgets the amount of the lapse deduction should be two percent of salaries. The Committee emphasized that this figure was an experimental one; it should be kept under review by the Director-General and should later be adjusted, if necessary, in the light of experience;
  1. Pour les budgets de 1956 et 1957, cet abattement sera de 2 pour cent. Le Comité a fait remarquer que ce pourcentage était fixé à titre d'essai; il appartiendra au Directeur général de s'assurer qu'il reste convenable et il sera modifié le cas échéant d'après les leçons de l'expérience;
  1. en los presupuestos de 1956/57, la deducción por economías por movimiento de personal debe ser del dos por ciento de los sueldos. El Comité advirtió que esta cifra era experimental, que el Director General debía tenerla constantemente en observación y si era necesario, reajustarla más adelante a la luz de la experiencia;
   
  1. in special circumstances — e.g. in a particular segment of operations where recruitment is principally local or if a number of proposed new posts in one unit take effect only in the middle of a budget year — the Director-General would be authorized to increase or decrease the percentage deduction from individual chapters, provided always that the total lapse deduction amounts to two precent of the total provision for salaries, established posts.
  1. Dans certains cas — par exemple, services dont le personnel est recruté principalement sur le plan local ou services dans lesquels certains des postes nouvellement créés ne doivent être pourvus qu'au milieu de l'exercice financier — le Directeur général sera autorisé à augmenter où à diminuer le pourcentage d'abattement à appliquer à certains chapitres particuliers, sous réserve toutefois que le montant total de l'abattement pour vacances de postes s'élève à 2 pour cent du montant total des crédits totaux inscrits au titre Traitements, postes permanents.
  1. en circunstancias especiales — por ejemplo, en un sector determinado de actividades en el que el personal que se contrata es principalmente local o si la creación de un número de puestos en un negociado sólo tiene efecto a mediados del ejercicio económico — el Director General estaría autorizado a aumentar o disminuir el porcentaje de la deducción en los distintos capítulos, pero siempre con la condición de que la deducción total por economías por movimiento de personal se eleve al dos por ciento de la consignación total para sueldos de puestos de plantilla.
   

Purchase of Equipment in the Restaurant/Cafeteria

Achat d'une partie de l'équipement du restaurant-cafétéria

Compra de efectos para el Restaurante y Cafetería

175. The Council agreed with the Committee on Financial Control that in the interests of good personnel management and staff morale, satisfactory restaurant/cafeteria facilities should be provided. The Council therefore agreed with the Director-General's proposal to purchase certain equipment of the restaurant/ cafeteria at a cost not to exceed $8,000 to $10,000 and to absorb the cost of utilities up to a maximum of $2,500 a year. The Council was informed that the cost of the purchase of the equipment in 1954 and of the utilities in 1955 will be met from savings in the items in Chapter IV.B-Operating Services. The Council endorsed the view of the Committee on Financial Control that the restaurant should not be run either by the Organization or by the Staff Association.175. Le Conseil a été d'accord avec le Comité de contrôle financier pour estimer que, dans l'intérêt d'une bonne administration du personnel et pour le moral des fonctionnaires, il importait que le service de restaurant et de cafétéria soit satisfaisant. Le Conseil a donc approuvé la proposition du Directeur général tendant à acheter une certaine partie de l'équipement du restaurant-cafétéria, pour un coût qui n'excédera pas 8.000 à 10.000 dollars, et à prendre en charge certains services (eau, gaz, électricité, etc.) à concurrence de 2.500 dollars par an. Le Conseil a été informé que les dépenses afférentes à l'achat de cet équipement en 1954 et à la fourniture des services en 1955 seraient couvertes par des économies réalisées sur les articles du Chapitre IV B «Services généraux (entretien)». Le Conseil a fait sien le point de vue du Comité de contrôle financier, selon lequel la gestion du restaurant ne devrait pas être assurée par l'Organisation, ni par l'Association du Personnel.175. El Consejo convino con el Comité de Control Financiero en que, en interés de la buena administración y de la moral de los funcionarios, debe proporcionarse un buen servicio de restaurante y cafetería. En consecuencia, el Comité aceptó la propuesta del Director General para que se adquirieran determinados efectos del restaurante-cafetería, calculados aproximadamente en un valor máximo de 8.000 a 10.000 dólares y que se absorbiera el costo de los enseres hasta un tope de 2.500 dólares por año. Se hizo saber al Consejo que el costo de la adquisición de tales efectos en 1954, y en 1955, el de los efectos citados, se sufragará con las economías realizades en partidas del Capítulo IV.B, Servicios de Funcionamiento. El Consejo hizo suyo el parecer del Comité de Control Financiero de que el restaurante no debe ser administrado por la Organización ni por la Asociación del Personal.
   

Conference Facilities Account

Compte spécial «Matériel et installations de Conférence»

Cuenta de los servicios de conferencias

176. The Council noted the comments of the Committee on Financial Control on the operation of the Conference Facilities Account in 1953. In accordance with the recommendations of the Conference at its Seventh Session the Director-General had consulted with the Committee on Financial Control on this question during 1954. The Council noted that the Committee on Financial Control felt that experience of operations of the Conference Account was still too limited to provide a basis for decision on the advisability of continuing the Conference Account system. The Council, therefore, recommended to the Director-General and the Committee on Financial Control to keep the operations of the Conference Account under continuous review during 1955 and to report thereon to the Council and Conference.176. Le Conseil a pris note des observations formulées par le Comité de contrôle financier au sujet des opérations du compte spécial «Matériel et installations de conférence» en 1953. Conformément à la recommandation formulée par la Conférence à sa septième session, le Directeur général avait pris l'avis du Comité de contrôle financier sur cette question en 1954. Le Conseil a noté que, selon le Comité de contrôle financier, on ne disposait pas encore de renseignements suffisants pour déterminer s'il convenait de conserver la formule actuelle du compte en question. Le Conseil a donc recommandé au Directeur général et au Comité de contrôle financier de se tenir constamment informés des opérations du compte spécial en 1955 et de faire rapport à ce sujet au Conseil et à la Conférence.176. El Consejo tomó nota de las observaciones del Comité de Control Financiero sobre las operaciones de la Cuenta de los servicios de conferencias en 1953. De conformidad con lo recomendado por la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones, el Director General ha consultado esta cuestión en 1954 al Comité de Control Financiero. El Consejo advirtió que este Comité estimaba que la experiencia adquirida respecto a dicha Cuenta era todavía demasiado limitada para servir de base a decisión alguna sobre la conveniencia de continuar o no con el sistema adoptado. El Consejo, por tanto, recomendó al Director General y al Comité que vigilaran constantemente las operaciones de la Cuenta aludida en 1955 y que informen al respecto al Consejo y a la. Conferencia.
   

Commissary Terminal Emoluments Reserve Fund

Fonds de réserve pour paiement des indemnités de cessation d'emploi au personnel du Groupement d'achats

Fondo de reserva para indemnizaciones por rescisión de nombramientos al personal del Economato

177. The Council noted a proposal from the Director-General, endorsed by the Committee on Financial Control, for the establishment of a Commissary Reserve Fund to meet the contingent liabilities arising from the separation and termination of staff of the Commissary. The salaries and normal allowances of Commissary staff were paid from the profits of the Commissary and did not represent any charge to the Organization's fund. The Council agreed that payment of allowances arising from separations and terminations should, in principle, also be made from the profits of the Commissary; these costs represent the normal operational costs of the Commissary and the Director-General therefore had authority to establish the Fund he had proposed. The Council also agreed with the Committee on Financial Control that a statement showing the status of the Fund should be attached to the audited accounts.177. Le Conseil a pris note d'une proposition formulée par le Directeur général et approuvée par le Comité de contrôle financier, tendant à établir un fonds de réserve du Groupement d'achats, qui servirait à payer les indemnités dues au personnel de ce Groupement en cas de cessation d'emploi Les traitements et les indemnités normales de ce personnel sont payés sur les bénéfices du Groupement, qui ne constitue aucune charge pour les fonds de l'Organisation. Le Conseil a été d'accord pour juger que les indemnités à verser lors du départ ou du licenciement de ce personnel devraient également, en principe, être payées sur les bénéfices du Groupement; ces dépenses représentent les coûts normaux de fonctionnement du Groupement et le Directeur général a donc pouvoir d'établir le fonds qu'il a proposé. Le Conseil a également estimé, avec le Comité de contrôle financier, qu'il y aurait lieu d'inclure dans les comptes vérifiés un état indiquant la situation de ce fonds.177. El Consejo tomó nota de una propuesta del Director General, ratificada por el Comité de Control Financiero, para la creación de un Fondo de Reserva del Economato destinado a hacer frente a las obligaciones incidentales originadas por la separación y rescisión de nombramientos del personal del Economato. Los sueldos y subsidios ordinarios del personal del Economato se pagan con las utilidades de éste, por lo que no representan carga ninguna para los fondos de la Organización. El Consejo aceptó que los subsidios ocasionados por la separación y rescisión de nombramientos se costeen también, en principio, con las utilidades del Economato. Estas partidas son gastos normales de funcionamiento del economato y el Director General está facultado, por consiguiente, para crear el fondo que ha propuesto. El Consejo coincidió también con el Comité de Control Financiero en que debía agregarse a las cuentas comprobadas un estado de cuentas sobre la situación de dicho fondo.
   

Travel Costs of Council and Committee Members Borne by the Organization

Dépenses de voyage des délégués au Conseil, aux Commissions et aux Comités prises en charge par l'Organisation

Gastos de viaje de los Miembros del Consejo y del Comité sufragados por la Organización

178. The Council noted from the Report of the Committee on Financial Control that there was a financial advantage to FAO when official travel was arranged through FAO's facilities and paid for directly by the Organization to its travel agent. Only a few Council membres, however, had in practice arranged their travel through the Organization. While recognizing that it was not always possible for Council membres to use FAO's facilities, the Council emphasized the desirability of using, to the maximum extent practicable, the facilities of the Organization in all official travel of Council and Committee members, the cost of which was borne by the Organization.178. Le Conseil a noté que, d'après le rapport du Comité de contrôle financier, il est économique pour la FAO que les voyages officiels soient organisés par ses services et payés directement par elle à son agence de voyage. Or, un petit nombre seulement de délégués au Conseil font appel à la FAO pour organiser leur voyage. Le Conseil a reconnu qu'il n'était pas toujours possible pour ses membres de recourir aux services de l'Organisation, mais il a souligné l'intérêt qu'il y aurait à les utiliser dans toute la mesure du possible, pour tous les voyages officiels des délégués au Conseil, aux Commissions et aux Comités, dont les dépenses sont prises en charge par l'Organisation.178. El Consejo se enteró por el Informe del Comité de Control Financiero de los beneficios pecuniarios que obtiene la Organización cuando los viajes oficiales se disponen por conducto de los servicios de la FAO y es ésta quien los abona directamente a su Agencia de Viajes. A pesar de ello, sólo una minoría de los Miembros del Consejo ha concertado sus viajes de esta forma. El Consejo, aunque reconociendo que no es siempre posible que sus Miembros utilicen los servicios de la FAO, insistió en la conveniencia de que, en cuanto sea factible, se recurra a este procedimiento para todos los viajes oficiales de los Miembros del Consejo y del Comité cuyo costo sufraga aquélla.
   

Amendments of Rules of Procedure of Committee on Financial Control

Amendements au Réglement intérieur du Comité de contrôle financier

Modificaciones del Reglamento del Comité de Control Financiero

179. The Council noted certain amendments to its Rules of Procedure adopted by the Committee on Financial Control.179. Le Conseil a pris note de certains amendements que le Comité de contrôle financier a apportés à son Règlement intérieur.179. El Consejo tomó nota de las modificaciones que el Comité de Control Financiero ha hecho en su Reglamento.
   

Amendments to Financial Regulations

Amendements au Réglement

Modificaciones del Reglamento Financiero

180. The Council reviewed the proposals of the Committee on Financial Control for amendments to the Financial Regulations. It was recognized that a number of the proposed amendments were very important. In view of the fact that the Committee's proposal had been made available to the Council at a late date, the Council decided to take no final action on the matter at this Session. The Council therefore held a general discussion in which the view of certain delegations were expressed; it was then agreed that the proposals of the Committee on Financial Control for amendments of the Regulations, together with an explanatory note giving the reasons for the amendments, should be despatched to all Member Governments as soon as possible with a request for comments. Any comments received by the end of March would be considered by the Committee on Financial Control at its next Session. The Council would then give full consideration to this subject and determine the substance of its recommendations to the Conference.180. Le Conseil a examiné les projets d'amendement au Règlement financier présentés par le Comité de contrôle financier. Il a constaté que plusieurs des modifications proposées revêtaient une grande importance. N'ayant reçu communication des propositions du Comité qu'à une date tardive, le Conseil a décidé de ne pas se prononcer sur la question à la présente session. Il a donc procédé à une discussion générale du problème au cours de laquelle certaines délégations ont exprimé leur opinion; il a décidé alors que les propositions du Comité de contrôle financier, accompagnées d'une note exposant les motifs des amendments, seraient envoyées dans le plus bref délai aux Etats Membres, pour observations. Le Comité de contrôle financier examinera à sa prochaine session les observations qui seront parvenues avant la fin du mois de mars. Le Conseil étudiera ensuite la question à fond et arrêtera la substance de ses recommandations à la Conférence.180. El Consejo examinó las modificaciones del Reglamento Financiero propuestas por el Comité de Control Financiero. Se reconoció que varias de ellas eran muy importantes. Como el Consejo no había tenido conocimiento de las propuestas del Comité hasta una fecha muy avanzada, resolvió no tomar medida definitiva alguna sobre este punto en el actual período de sesiones, abriéndose un debate general, en el que expresaron sus puntos de vista varias delegaciones, acordándose que las modificaciones propuestas por el Comité referido, junto con una nota explicativa exponiendo las razones de las mismas, se remitieran a los Estados Miembros lo antes posible, rogándoles que formularan cuantas observaciones estimaran convenientes. El Comité de Control Financiero podrá examinar en su próximo período de sesiones todas las observaciones recibidas antes de fines de marzo. El Consejo dedicará entonces toda su atención a este tema y determinará el fondo de las recomendaciones que haya de formular a la Conferencia.
   

Amendments of Financial Rules

Amendements aux règles de gestion financière

Modificaciones de los preceptos complementarios del Reglamento Financiero

181. The Council noted the amendments to the Financial Rules introduced by the Director-General and reported to the Council in accordance with Financial Regulation 10.1.181. Le Conseil a pris note des modifications que le Directeur général a apportées aux règles de gestion financière et lui a communiquées en conformité de l'Article 10.1 du Règlement financier.181. El Consejo tomó nota de las modificaciones que el Director General ha introducido en los preceptos complementarios del Reglamento Financiero y de las cuales informó al Consejo con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 10.1 de dicho Reglamento.
   

Management Survey

Enquête sur l'organisation interne

Encuesta Administrativa

182. The Council was informed that the Director-General had made an interim statement to the Committee on Financial Control on the progress of the Management Survey which is being conducted by the Organization and Methods Division of the Treasury of the United Kingdom Government, and was likely to be completed towards the end of 1954.182. Le Conseil a été informé que le Directeur général avait exposé au Comité de contrôle financier l'état actuel d'avancement de l'enquête sur l'enquête sur l'organisation interne, qui a été confiée à la Division de l'organisation et des méthodes du Trésor du Royame-Uni et sera vraisemblablement achevée vers la fin de 1954.182. Se comunicó al Consejo que el Director General había hecho un informe provisional al Comité de Control Financiero sobre la marcha de la encuesta administrativa que está realizando la Dirección de Organización y Métodos del Tesoro del Gobierno del Reino Unido, la cual quedará terminada probablemente a fines de 1954.
   

IIA Staff Member

Situation d'un membre du personnel de l'IIA

Funcionario del IIA

183. The Council approved the recommendation of the Committee on Financial Control that a claim for revaluation of Provident Fund assets now presented in respect of Miss Bonnal, a former staff member of the International Institute of Agriculture, and amounting to 709,000 lire or approximately $1,134, be honored by FAO as a charge against the IIA Special Fund.183. Le Conseil a approuvé la recommandation du Comité de contrôle financier tendant à donner une suite favorable à la demande de réévaluation du montant de son avoir à la Caisse de prévoyance présentée par Mlle Bonnal, ancien membre du personnel de l'Institut international d'agriculture, ce qui entraîne une dépense de 709.000 lires, soit 1.134 dollars environ, somme qui sera imputée sur le Fonds spécial de l'IIA.183. El Consejo aprobó la recomendación del Comité de Control Financiero, para que la solicitud de revaluación de su haber en el Fondo de Previsión, presentada por la señorita Bonnal, ex-funcionaria del Instituto Internacional de Agricultura, y que se eleva a 709.000 liras, o sea, unos 1.134 dólares, sea satisfecha por la FAO con cargo al Fondo Especial del Instituto.
   

Personnel Administration

Administration du personnel

Normas respecto al personal

184. The Council noted the report of the Committee on Financial Control on a certain action taken with regard to a P-2 post in the Director-General's office before the new Director-General had assumed office. The Council strongly endorsed the recommendation of the Committee on Financial Control that a similar course should not be followed in the future and that appropriate procedures and conditions of service be established for positions of this kind.184. Le Conseil a noté l'observation formulée dans le rapport du Comité de contrôle financier touchant une mesure prise au sujet d'un poste P-2 au Cabinet du Directeur général avant que le Directeur général actuel soit entré en fonctions. Le Conseil a énergiquement approuvé la recommandation du Comité de contrôle financier, selon laquelle il conviendrait de ne pas appliquer de telles méthodes à l'avenir et de déterminer la procédure à suivre et les conditions de travail pour des emplois de cette nature.184. El Consejo tomó nota del informe del Comité de Control Financiero sobre cierta medida adoptada en relación con un puesto P-2 del Despacho del Director General antes de haber tomado posesión el nuevo Director. El Consejo apoyó resueltamente la recomendación del Comité de Control Financiero, en el sentido de que en lo futuro no se siga ese método y que para los puestos de esta clase se establezcan los procedimientos y condiciones de servicio adecuados.
   

Staff Matters

Questions intéressant le personnel

Asuntos de Personal

Repatriation Grant

Prime de rapatriement

Prima de repatriación

185. The Council approved the following amendments to the FAO Staff Regulations, in accordance with those of the United Nations and other Specialized Agencies:185. Le Conseil a approuvé les modifications suivantes au Statut du personnel, destinées à mettre ce texte en harmonie avec le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui des autres institutions spécialisées:185. El Consejo aprobó la modificación siguiente del Estatuto del Personal de la FAO, de conformidad con lo efectuado por las Naciones Unidas y otros organismos especializados.
   
Regulation 301.164: the references in the first column of the table to “2 years or less”,“after 2 years”, “after 3 years”, etc. to be changed to read respectively “less than 2 years”, “upon completion of 2 years”, “upon completion of 3 years”, etc.
Article 301.164: A la première colonne, remplacer les mots anglais «2 years or less» par les mots «less than 2 years». (Cette modification n'intéresse pas le texte français). Remplacer les mots «après deux ans », « après trois ans», etc., par les mots «à partir de deux ans», « à partir de trois ans», etc.
Cláusula 301.164: Las expresiones «Menos de dos años», «Después de dos años», «Después de tres años», etc., se substituirán respectivamente, por estas otras: «Menos de dos años», «Al cumplir dos años de servicio», «Al cumplir tres años de servicio», etc.
   

Language Allowance

Prime de connaissances linguistiques

Prima por conocimiento de idiomas

186. There was a difference of opinion on the advisability of approving the Director-General's proposal to provide for the payment of language allowances for proficiency in and use of “approved” languages rather than “official”. The Council therefore agreed to refer the matter to its next Session for decision and requested the Director-General to convene a working party of Government Representatives in Rome to consider the matter and report thereon to the Council.186. Des divergences d'opinion sont apparues sur le point de savoir s'il convenait d'approuver la proposition du Directeur général tendant à l'octroi d'une prime pour connaissance et utilisation de langues «approuvées» et non de langues «officielles». Le Conseil a donc résolu de renvoyer la décision à la prochaine session et il a prié le Directeur général de réunir un Groupe de travail composé de représentants des gouvernements à Rome et chargé d'examiner la question et de faire rapport au Conseil186. Hubo diferencia de opiniones sobre la conveniencia de aprobar la propuesta del Director General de que se abonara una prima por conocimiento y empleo de idiomas «aprobados», en lugar de «oficiales». El Consejo resolvió, por tanto, examinar la cuestión en su próximo período de sesiones y rogó al Director General que reuniera en Roma un grupo de trabajo integrado por representantes de los gobiernos para que estudiara el asunto e informara al Consejo.


Previous Page Top of Page Next Page