Appendix A | Annexe A | Apéndice A |
Procedure of the Session | Questions de procédure | Constitución del período de sesiones |
1. Adoption of the Agenda | 1. Adoption de l'ordre du jour | 1. Aprobación del Programa |
2. Election of Vice-Chairmen | 2. Election des Vice-Présidents | 2. Elección de los Vicepresidentes |
3. Adoption of the Summary Records of the Eighteenth and Nineteenth Sessions | 3. Adoption des procès-verbaux des dix-huitième et dix-neuvième sessions | 3. Aprobación de las Actas Resumidas de los 18o y 19o Períodos de Sesiones |
World Food and Agriculture Situation | Situation de l'alimentation et de l'agriculture | Estado mundial de la agricultura y la alimentación |
4. Report of the Director-General on the State of Food and Agriculture | 4. Rapport du Directeur général sur la situation de l'alimentation et de l'agriculture | 4. Informe del Director General sobre el Estado de la Agricultura y la Alimentación |
5. Report of the Third Regional Meeting on Food and Agricultural Programs and Outlook in Latin America | 5. Rapport de la troisième Réunion régionale sur les programmes et les perspectives de l'alimentation et de l'agriculture en Amérique latine | 5. Informe de la Tercera Reunión Regional sobre Programas y Perspectivas de la Agricultura y la Alimentación en la América Latina |
6. Selective Expansion of Agricultural Production | 6. Développement sélectif de la production agricole | 6. Expansión selectiva de la producción agrícola |
7. Report of the Committee on Commodity Problems on the Work of its Twentythird and Twentyfourth Sessions | 7. Rapport des vingt-trosième et vingtquatrième sessions de la Commission des produits | 7. Informe del Comité de Problemas de Productos Esenciales sobre la labor de sus 23o y 24o Períodos de Sesiones |
Current Activities of the Organization | Activités courantes de l'organisation | Actividades de la organización |
8. Progress Report by the Director-General on the Work of the Organization since the Seventh Session of the Conference | 8. Rapport du Directeur général sur les travaux de l'Organisation depuis la septième session de la Conférence | 8. Informe del Director General sobre la marcha de los trabajos realizados por la Organización desde el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia |
9. Program of Work and Budget for 1955 | 9. Programme de travail et budget pour 1955 | 9. Programa de Labores y Presupuesto para 1955 |
10. Report of the Fourth Session of the Co-ordinating Committee | 10. Rapport de la quatrième session du Comité de coordination | 10. Informe del Cuarto Período de Sesiones del Comité de Coordinación |
11. International Discussions on Food Additives | 11. Discussions internationales sur les adjonctions aux aliments | 11. Debates internacionales sobre las substancias aditivas de los alimentos |
Constitutional and Legal Questions and Preparations for the Eighth Session of the Conference | Questions d'ordre constitutionnel et juridique; préparation de la huitième session de la conférence | Cuestiones constitucionales y jurídicas y preparativos para el octavo periodo de sesiones de la conferencia |
12. Principles to be Applied in the Distribution of Council Seats | 12. Principes applicables à la répartition des sièges du Conseil | 12. Principios que han de aplicarse a la distribución de asientos del Consejo |
13. Article XI Reports | 13. Rapports au titre de l'Article XI de l'Acte constitutif | 13. Informes estipulados en el Artículo XI de la Constitución |
14. Associate Membership in FAO | 14. Membres associés de la FAO | 14. Calidad de Miembro Asociado de la FAO |
15. Report of Committee on Relations with International Organizations | 15. Rapport du Comité des relations avec les Organisations internationales | 15. Informe del Comité de Relaciones con las Organizaciones Internacionales. |
16. Conventions and Agreements Authentic Texts | 16. Conventions et accords Textes authentiques | 16. Convenciones y Acuerdos Textos Auténticos |
Administrative and Financial Questions | Questions administratives et financières | Cuestiones administrativas y financieras |
17. Audited Accounts for 1953 | 17. Comptes vérifiés de l'exercice 1953 | 17. Cuentas comprobadas de 1953 |
18. Report of Committee on Financial Control on the Work of its Eighteenth and Nineteenth Sessions | 18. Rapport des dix-huitième et dixneuvième sessions du Comité de contrôle financier | 18. Informe del Comité de Control Financiero sobre la labor de sus 18o y 19o Períodos de Sesiones |
19. Calculation of Future Scales of Contribution | 19. Calcul des futurs barèmes de contributions | 19. Cálculo de las futuras escalas de cuotas |
20. Interim Report on Progress of Management Survey | 20. Compte rendu intérimaire de l'enquête sur l'organisation intérieure | 20. Informe Provisional sobre la marcha de la Encuesta sobre Procedimientos Administrativos |
21. Staff Matters | 21. Questions de personnel | 21. Cuestiones relativas al personal |
22. Other Administrative Questions | 22. Autres questions administratives | 22. Otras cuestiones administrativas |
Appointments and Elections | Nominations et élections | Nombramientos y elecciones |
23. Appointment of Committee on Financial Control | 23. Constitution du Comité de contrôle financier | 23. Nombramiento del Comité de Control Financiero |
24. Appointment of Chairman of Appeals Committee | 24. Nomination du Président du Comité d'appel | 24. Nombramiento de Presidente del Comité de Apelaciones |
25. Election of Committee on Commodity Problems | 25. Election des membres de la Commission des produits | 25. Elección del Comité de Problemas de Productos Esenciales |
Other Matters | Questions diverses | Otros asuntos |
26. Date and Place of the Twentyfirst Session of the Council | 26. Date et lieu de la vingt et unième session du Conseil | 26. Fecha y lugar del 21o Período de Sesiones del Consejo |
Appendix B | Annexe B | Apéndice B |
Section I | Section I | Sección I |
General Principles | Principes généraux | Principios generales |
Paragraph 1 | Paragraphe 1 | Párrafo 1 |
The solution to problems of agricultural surplus disposal should be sought, wherever possible, through efforts to increase consumption rather than through measures to restrict supplies. | On doit s'efforcer de résoudre le problème de l'écoulement des excédents de produits agricoles en relevant la consommation plutôt qu'en restreignant l'offre. | La solución de los problemas de colocación de excedentes agrícolas deberá buscarse, siempre que sea posible, en los esfuerzos para aumentar el consumo, mejor que en las medidas para restringir la oferta. |
Paragraph 2 | Paragraphe 2 | Párrafo 2 |
Member Governments which have excess stocks of agricultural products should dispose of such products in an orderly manner so as to avoid any undue pressure resulting in sharp falls of prices on world markets, particularly when prices of agricultural products are generally low. | Les gouvernements des Etats Membres qui détiennent des stocks excédentaires de produits agricoles devraient écouler ces derniers de manière ordonnée afin d'éviter qu'il n'en résulte une pression excessive et des chutes brutales de prix sur les marchés mondiaux, notamment en période de faiblesse généralisée des prix des produits agricoles. | Los Estados Miembros que tengan reservas sobrantes de productos agrícolas deben darles salida en forma ordenada, con el fin de evitar toda presión indebida que dé lugar a bajas repentinas de precios en los mercados mundiales, especialmente cuando los precios de los productos agrícolas son generalmente bajos. |
Paragraph 3 | Paragraphe 3 | Párrafo 3 |
Where surpluses are disposed of under special terms, there should be an undertaking from both importing and exporting countries that such arrangements will be made without harmful interference with normal patterns of production and international trade. | Si l'écoulement des excédents se fait à des conditions spéciales, les pays tant importateurs qu'exportateurs devraient s'engager à ce que les dispositions prises n'exercent pas d'effets néfastes sur les structures normales de la production et des échanges. | Los países importadores y exportadores, siempre que haya de darse salida en condiciones especiales a algún excedente, deberán comprometerse a que tal operación no entorpezca el régimen normal de producción y el comercio internacional. |
Section II | Section II | Sección II |
Principles Governing Sales on Concessional Terms | Principes applicables aux ventes à des prix de faveur | Principios reguladores de las ventas en condiciones especiales |
Paragraph 4 | Paragraphe 4 | Párrafo 4 |
In determining whether or not sales on concessional terms or grants to a given region1 cause any harmful interference with normal patterns of production and international trade, and prices, account should be taken of special factors affecting trade in the commodity concerned, with particular regard to the following aspects: | Pour déterminer si les ventes à des prix de faveur ou les dons à une région déterminée1 exerceront des effets néfastes sur les structures normales de la production et des échanges ainsi que sur les prix, on tiendra compte des facteurs particuliers qui influent sur le commerce du produit considéré, en s'attachant notamment aux aspects suivants: | Al decidir si las ventas en condiciones especiales, o los donativos, a determinada región1 trastornan seriamente el régimen normal de producción y del comercio internacional, y los precios, se tomarán en consideración los factores especiales que afectan al comercio del producto de que se trate, teniendo especialmente en cuenta: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 The “given region” may be either “all foreign markets” or a particular area. | 1 Cette «région» sera soit «tous les marchés étrangers», soit une zone particulière. | 1 La «determinada región» puede ser «todos los mercados del exterior» o una región particular. |
1 If the “region” is “a particular area” the significance of the exports on special terms on world trade generally may have to be considered as an additional criterion. | 1 Si par «région» on entend «une zone particulière», il faudra peut-être considérer en outre l'effet des exportations à des conditions de faveur sur les échanges mondiaux dans leur ensemble. | 1 Si la « región » es « una región particular» tal vez haya que considerar, como criterio adicional, lo que significan las exportaciones en condiciones especiales para el comercio mundial. |
Paragraph 5 | Paragraphe 5 | Párrafo 5 |
In weighing the advantages to countries benefiting from special disposal measures against the possible harm done to other countries, account must be taken of the relationship of possible sacrifices to the economic capacity of the countries concerned, and in particular to the effects of such sacrifices on their rates of development. | En comparant les avantages que les pays peuvent retirer des importations de produits excédentaires à des conditions de faveur et le préjudice à craindre pour d'autres pays, on tiendra compte de l'ampleur des sacrifices qui pourraient être demandés aux pays intéressés, par rapport à leur capacité économique, notamment de l'effet de ces sacrifices sur la vitesse de leur développement économique. | Al sopesar las ventajas que obtengan los países beneficiarios de las medidas especiales de colocación y el posible daño que se haga a otros países, deberá tenerse en cuenta la relación de esos posibles sacrificios con la capacidad económica de los países interesados y, en particular, con los efectos de tales sacrificios en el ritmo de su desarrollo económico. |
Paragraph 6 | Paragraphe 6 | Párrafo 6 |
In accordance with Paragraph 4 above, the following more specific considerations should be taken into account in determining whether or not harmful interference with normal patterns of production and trade is caused or likely to be caused, by some of the most important types of transactions on concessional terms, namely the following: | Conformément au paragraphe 4 cidessus, les points spéciaux dont il conviendrait de tenir compte pour déterminer si les structures normales de la production et du commerce subiront ou pourraient subir des effets néfastes par suite de certains des principaux types de transactions effectuées à des conditions de faveur sont les suivants: | De conformidad con el anterior párrafo 4, deberán tenerse en cuenta las siguientes consideraciones más específicas al determinar si se trastorna seriamente o es susceptible de ser trastornado el régimen normal de producción y comercio por cualquiera de las clases más importantes de transacciones en condiciones especiales, que son las siguientes: |
(1) Sales on Concessional Terms, or Grants, in Aid of Development | (1) Ventes à des conditions de faveur ou dons de produits devant servir à favoriser le développement | (1) Donaciones, o ventas en condiciones especiales, para ayudar al desarrollo económico |
Account should be taken in particular of the following aspects: | Il y aurait lieu de tenir compte en particulier des points suivants: | En particular deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes: |
|
|
|
|
|
|
(2) Sales on Concessional Terms, or Grants, for Special Welfare Distribution Programs | (2) Ventes à des conditions de faveur ou dons de produits devant servir à l'exécution de programmes sociaux spéciaux | (2) Donaciones, o ventas en condiciones especiales, para programas benéficos de distribución |
Account should be taken in particular of the following aspects: | Il y aurait lieu de tenir compte en particulier des points suivants: | Habrá que tener en cuenta en particular los aspectos siguientes: |
|
|
|
|
|
|
(3) Sales on Concessional Terms, or Grants, for Emergency Relief | (3) Ventes à des conditions de faveur ou dons de produits devant servir à une action de secours d'urgence | (3) Donaciones, o ventas en condiciones especiales, para socorros de urgencia |
Account should be taken in particular of the following aspects; | Il y aurait lieu de tenir compte en particulier des points suivants: | Deberán tomarse en consideración en particular los aspectos siguientes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Assurances Against Resale or Trans-shipment | Garanties contre la revente ou la réexportation | Garantías contra la reventa y la reexportación |
Paragraph 7 | Paragraphe 7 | Párrafo 7 |
(1) In bilateral transactions involving special concessional terms, the intended beneficiary country should make every effort to prevent resale or trans-shipment to other countries, or the use for other than additional domestic consumption, of the commodities supplied to it on special terms. | (1) Au cours de transactions bilatérales à des conditions de faveur, le pays qui doit en bénéficier devrait tout faire pour empêcher que les produits reçus en conséquence soient revendus ou réexportés à d'autres pays, ou utilisés autrement que pour provoquer un relèvement de la consommation intérieure. | (1) En las transacciones bilaterales que entrañan condiciones especiales, el país beneficiario deberá hacer todo lo posible para impedir la reventa o la reexportación a otros países de los productos suministrados en condiciones especiales, así como su empleo para fines distintos de los del consumo interno adicional. |
(2) Care should also be taken by the intended beneficiary to prevent exports of supplies of the same or related commodities which might be freed for sale abroad as a result of the country's imports on special terms. | (2) Le pays bénéficiaire devrait également veiller à empêcher l'exportation des quantités du même produit ou des produits voisins qui pourraient devenir disponibles pour la vente à l'étranger, en conséquence de livraisons reçues à des conditions de faveur. | (2) También deberá cuidar el presunto país beneficiario de impedir exportaciones de existencias del mismo producto o de otros afines que puedan quedar libres para su venta al extranjero a causa de las importaciones realizadas en condiciones especiales por ese mismo país. |
(3) Where a traingular transaction occurs, under which a commodity supplied on special terms is shipped for processing in a third country, the third country should use its best endeavors to ensure that the commodities supplied on special terms are trans-shipped to the intended beneficiary. The same principles should apply when more than three countries are involved. | (3) En cas de transaction tripartite, aux termes de laquelle un produit livré à un pays à des conditions de faveur est envoyé dans un troisième pays pour y être traité, ce dernier pays devrait tout faire pour garantir que ces produits seront réexpédiés au pays qui doit en bénéficier. Le même principe vaut pour les transactions auxquelles participent plus de trois pays. | (3) Cuando se trate de una transacción triangular en virtud de la cual un producto suministrado en condiciones especiales se envíe para su elaboración a un tercer país, este último deberá hacer cuanto de él dependa para asegurarse de que los productos suministrados en condiciones especiales son reexportados al país que se pretende beneficiar. Idéntico principio deberá aplicarse cuando entren en juego más de tres países. |
Section III | Section III | Sección III |
Principles Governing Sales of Government-Held Stocks in Exceptional Volume, or at an Exceptionally Rapid Rate | Principes régissant la vente de stocks gouvernementaux d'un tonnage exceptionnellement élevé, ou écoulés à une cadence exceptionnellement rapide | Principios rectores para las ventas de reservas retenidas por el gobierno que sean de volumen excepcional o se realicen a un ritmo excepcionalmente rápido |
Paragraph 8 | Paragraphe 8 | Párrafo 8 |
Harmful interference with normal patterns of production and international trade can be caused not only by sales on concessional terms, but also by the quantity of the commodity sold, and or the rate at which it is moved, seen in relation to other market characteristics. | Les structures normales de la production et des échanges risquent de souffrir non seulement des ventes effectuées à des conditions de faveur, mais aussi du tonnage vendu ou du rythme auquel il est écoulé, ou des deux facteurs à la fois, par rapport aux autres caractéristiques du marché. | Pueden causarse trastornos serios al régimen normal de la producción y del comercio internacional, no sólo con las ventas en condiciones especiales, sino también por la cantidad del producto vendido, y por la rapidez con que se coloque, considerado todo ello en relación con otras características del mercado. |
Paragraph 9 | Paragraphe 9 | Párrafo 9 |
Since it is difficult to agree on any precise definition of “exceptional” volume or rate of sales, or of “harmful interference caused by such sales”, these aspects need to be ascertained on the merits of each case with the aid of a series of commonsense criteria on the lines of those listed in Paragraphs 4 and 5 above. In the case of very large bulk transactions or sudden drastic changes in governmental sales policies such as the sudden abandonment of price-support measures and large-scale releases of stocks on foreign markets (e.g. liquidation of stockpiles), it will probably not be difficult in practice to ascertain that the volume or rate of offerings are exceptional. Governments undertaking, or proposing to undertake, such large-scale releases, should, whenever practicable, consult with other governments interested in the possible effects of such transactions. | Il est difficile de définir de manière précise un volume ou un rythme de ventes « exceptionnel » ou les « effets néfastes qui en résultent » et ces aspects du problème doivent donc être évalués dans chaque circonstance particulière, à l'aide d'une série de critères inspirés du bon sens, tels que ceux qui figurent aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus. Dans certaines conditions on pourra affirmer sans crainte qu'il s'agit de ventes « exceptionnelles » par leur volume et par leur rythme; tel sera le cas de transactions massives ou encore de décisions bouleversant toute la politique commerciale d'un gouvernement — abandon soudam du programme de soutien des prix ou livraison de gros tonnages de produits sur les marchés extérieurs (par exemple, liquidation des stocks). Tout gouvernement qui décide ou envisage de procéder à de tels déblocages de produits devrait consulter les autres pays intéressés chaque fois qu'il le pourra, en vue d'évaluer les conséquences éventuelles de cette action. | Como no es posible llegar a un acuerdo sobre una definición precisa del volumen « excepcional » o del ritmo de las ventas ni tampoco de « los trastornos serios producidos por tales ventas », sólo podrán determinarse estos aspectos según las circunstancias de cada caso y valiéndose de una serie de criterios de sentido común en consonancia con los enumerados en los anteriores párrafos 4 y 5. Tratándose de operaciones de gran volumen o de cambios repentinos y radicales de las poiíticas oficiales de ventas, tales como el abandono inesperado de la política de sostenimiento de precios o la liberación de existencias en gran escala con destino a los mercados extranjeros (como, por ejemplo, la liquidación de las reservas acumuladas) probablemente no será difícil en la práctica el determinar si el volumen o el ritmo de las ofertas son excepcionales. Los gobiernos que emprendan liberaciones de existencias de tal cuantía, o que se propongan emprenderlas, deben consultar con otros países interesados, siempre que sea factible, sobre los posibles efectos de tales operaciones. |
References | Références | Fuentes |
Paragraph 1: based on Preamble to FAO Conference Resolution No. 14 (53); Report of the Seventh Session of the FAO Conference, para. 87; and Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal (CCP 54/2) approved by the CCP, para. 114. | Paragraphe 1: Fondé sur le préambule de la résolution No 14 (53) de la Conférence de la FAO, sur le rapport de la septième session de la Conférence de la FAO, paragraphe 87, et sur le rapport du Groupe de travail sur l'écoulement des excédents, de la Commission des produits (CCP 54/2), approuvés par la Commission des produits, paragraphe 114. | Párrafo 1: Basado en el preámbulo a la Resolución No 14 (53) de la Conferencia de la FAO, el párrafo 87 del Informe del Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO y el párrafo 114 del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes (CCP 54/2) aprobado por el CPPE. |
Paragraphs 2 and 3: quoted from FAO Conference Resolution No. 14 (53). | Paragraphes 2 et 3: D'après la résolution No 14 (53) de la Conférence de la FAO | Párrafos 2 y 3: son cita de la Resolución No 14 (53) de la Conferencia de la FAO. |
Paragraphs 4 and 5: quoted from CCP Resolution No. 5 (23).1 | Paragraphes 4 et 5: D'après la résolution No 5 (23) de la Commission des produits1. | Párrafos 4 y 5: son cita de la Resolución No 5 (23) del CCPE 1. |
Paragraphs 6 and 7: quotes paragraphs 123–128 of the Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal (CCP 54/2), which were endorsed in the final paragraph of CCP Resolution No. 5 (23). 1 | Paragraphes 6 et 7: D'après les paragraphes 123–128 du rapport du Groupe de travail sur l'écoulement des excédents, de la Commission des produits de la FAO (CCP 54/2), approuvés au paragraphe final de la résolution No 5 (23) de la Commission des produits 1. | Párrafos 6 y 7: son cita de los párrafos 123–128 del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes (CCP 54/2), que fueron ratificados en el párrafo final de la Resolución No 5 (23) del CCPE 1. |
Paragraphs 8 and 9: quoting text and recommendation contained in paragraph 121 of the Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal and endorsed in paragraph 31 of the Report of the Twentythird Session of the CCP. | Paragraphes 8 et 9: D'après le paragraphe 121, texte et recommandation du rapport du Groupe de travail sur l'écoulement des excédents, de la Commission des produits, approuvés au paragraphe 31 du rapport de la Commission des produits sur les travaux de sa vingt-troisième session. | Párrafos 8 y 9: son cita del texto y recomendaciones que figuran en el párrafo 121 del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes, ratificadas en el párrafo 31 del Informe del 23o Período de Sesiones del CPPE. |
1 Previously transmitted direct to governments. | 1 Déjà communiqués directement aux gouvernements. | 1 Transmitida directamente a los gobiernos con anterioridad. |
Appendix C | Annexe C | Apéndice C |
Within the framework of its general agreement with the findings and recommendations of the Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal (CCP 54/2), the Committee on Commodity Problems, in paragraphs 15–21 of the Report of its Twentythird Session, referred specifically to the following aspects: | S'étant déclarée généralement d'accord avec les conclusions et les recommandations du rapport de son Groupe de travail sur l'écoulement des excédents (CCP 54/2), la Commission des produits, aux paragraphes 15–21 du rapport sur les travaux de sa vingt-troisième session, a formulé des observations sur les points suivants: | Dentro del marco de su aceptación general de las conclusiones y recomendaciones del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes (CCP 54/2), el Comité de Problemas de Productos Esenciales trató específicamente, en los párrafos 15–21 del Informe de su 23o Período de Sesiones, de los siguientes aspectos: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Appendix D | Annexe D | Apéndice D |
Annex I of the Program of Work and Budget, 1955 (CL 20/2 — Annex I — Revision 1) as revised to reflect the Council's decision that Miscellaneous Income for the year 1955 should be estimated at $ 110,000 rather than $ 56,000. | Afin de tenir compte de la décision du Conseil d'évaluer à 110.000 dollars au lieu de 56.000 dollars les recettes escomptées pour l'exercice 1955, l'Annexe I au document Programme de travail et Budget pour 1955 (CL 20/2) a été révisée comme suit: | Se ha revisado el Anexo I al Programa de Labores y Presupuesto para 1955 (CL 20/2 Anexo I, Revisión I) con el fin de reflejar en él la decisión del Consejo de que los Ingresos Diversos para el año 1955 se calculen en 110.000 dólares en lugar de hacerlo en 56.000 dólares. |
Contributions Assessed for 1955 by the Seventh Session of the Conference (Revised) | Contributions pour l'exercice 1955, fixées par la Conférence àsa septième session | Cuotas para 1955 fijadas por la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones | ||||||
Member Nation | % | US $ | Etat Membre | % | $ des E.-U. | Estado Miembro | Porcentaje | $ E.U. |
Afghanistan | 0.12 | 7,068.00 | Afghanistan | 0,12 | 7.068,00 | Afganistán | 0,12 | 7.068,00 |
Argentina | 1.60 | 94,240.00 | Allemagne | 5,66 | 333.374,00 | Alemania | 5,66 | 333.374,00 |
Australia | 2.06 | 121,334.00 | Arabie saoudite | 0,09 | 5.301,00 | Arabia Saudita | 0,09 | 5.301,00 |
Austria | 0.55 | 32,395.00 | Argentine | 1,60 | 94.240,00 | Argentina | 1,60 | 94.240,00 |
Belgium | 1.76 | 103,664.00 | Australie | 2,06 | 121.334,00 | Australia | 2,06 | 121.334,00 |
Bolivia | 0.08 | 4,712.00 | Autriche | 0,55 | 32.395,00 | Austria | 0,55 | 32.395,00 |
Brazil | 1.71 | 100,719.00 | Belgique | 1,76 | 103.664,00 | Bélgica | 1,76 | 103.664,00 |
Burma | 0.15 | 8,835.00 | Bolivie | 0,08 | 4.712,00 | Birmania | 0,15 | 8.835,00 |
Cambodia | 0.05 | 2,945.00 | Brésil | 1,71 | 100.719,00 | Bolivia | 0,08 | 4.712,00 |
Canada | 5.69 | 335,141.00 | Birmanie | 0,15 | 8.835,00 | Brasil | 1,71 | 100.719,00 |
Ceylon | 0.20 | 11,780.00 | Cambodge | 0,05 | 2.945,00 | Camboja | 0,05 | 2.945,00 |
Chile | 0.41 | 24,149.00 | Canada | 5,69 | 335.141,00 | Canadá | 5,69 | 335.141,00 |
Colombia | 0.65 | 38,285.00 | Cevlan | 0,20 | 11.780,00 | Ceilán | 0,20 | 11.780,00 |
Costa Rica | 0.05 | 2,945.00 | Chili | 0,41 | 24.149,00 | Colombia | 0,65 | 38.285,00 |
Cuba | 0.50 | 29,450.00 | Colombie | 0,65 | 38.285,00 | Corea | 0,16 | 9.424,00 |
Denmark | 0.91 | 53,599.00 | Corée | 0,16 | 9.424,00 | Costa Rica | 0,05 | 2.945,00 |
Dominican Rep. | 0.07 | 4,123.00 | Costa Rica | 0,05 | 2.945,00 | Cuba | 0,50 | 29.450,00 |
Ecuador | 0.06 | 3,534.00 | Cuba | 0,50 | 29.450,00 | Chile | 0,41 | 24.149,00 |
Egypt | 0.60 | 35,340.00 | Danemark | 0,91 | 53.599,00 | Dinamarca | 0,91 | 53.599,00 |
El Salvador | 0.08 | 4,712.00 | Equateur | 0,06 | 3.534,00 | Ecuador | 0,06 | 3.534,00 |
Ethiopia | 0.13 | 7,657.00 | Espagne | 1,62 | 95.418,00 | Egipto | 0,60 | 35.340,00 |
Finland | 0.56 | 32,984.00 | Etats-Unis d'Amérique | 30,00 | 1.767.000,00 | El Salvador | 0,08 | 4.712,00 |
France | 7.49 | 441,161.00 | Ethiopie | 0,13 | 7.657,00 | Estados Unidos de América | 30,00 | 1.767.000.00 |
Germany | 5.66 | 333,374.00 | Egypte | 0,60 | 35.340,00 | España | 1,62 | 95.418,00 |
Greece | 0.38 | 22,382.00 | Finlande | 0,56 | 32.984,00 | Etiopía | 0,13 | 7.657,00 |
Guatemala | 0.10 | 5,890.00 | France | 7,49 | 441.161,00 | Finlandia | 0,56 | 32.984,00 |
Haiti | 0.05 | 2,945.00 | Grèce | 0,38 | 22.382,00 | Francia | 7,49 | 441.161,00 |
Honduras | 0.05 | 2,945.00 | Guatemala | 0,10 | 5.890,00 | Grecia | 0,38 | 22.382,00 |
Iceland | 0.05 | 2,945.00 | Haïti | 0,05 | 2.945,00 | Guatemala | 0,10 | 5.890,00 |
India | 4.55 | 267,995.00 | Honduras | 0,05 | 2.945.00 | Haití | 0,05 | 2.945,00 |
Indonesia | 0.83 | 48,887.00 | Inde | 4,55 | 267.995.00 | Honduras | 0,05 | 2.945,00 |
Iran | 0.34 | 20,026.00 | Indonésie | 0,83 | 48.887,00 | India | 4.55 | 267.995.00 |
Iraq | 0.12 | 7,068.00 | Irak | 0,12 | 7.068,00 | Indonesia | 0,83 | 48.887.00 |
Ireland | 0.27 | 15,903.00 | Iran | 0,34 | 20.026,00 | Irak | 0,12 | 7.068.00 |
Israel | 0.19 | 11,191.00 | Irlande | 0,27 | 15.903,00 | Irán | 0,34 | 20.026,00 |
Italy | 2.99 | 176,111.00 | Islande | 0,05 | 2.945,00 | Irlanda | 0,27 | 15.903,00 |
Japan | 2.79 | 164,331.00 | Israël | 0,19 | 11.191,00 | Islandia | 0,05 | 2.945,00 |
Jordan | 0.05 | 2,945.00 | Italie | 2,99 | 176,111,00 | Israel | 0,19 | 11.191,00 |
Korea | 0.16 | 9,424.00 | Japon | 2,79 | 164.331,00 | Italia | 2,99 | 176.111,00 |
Laos | 0.05 | 2,945.00 | Jordanie | 0,05 | 2.945,00 | Japón | 2,79 | 164.331,00 |
Lebanon | 0.05 | 2,945.00 | Laos | 0,05 | 2.945,00 | Jordania | 0,05 | 2.945,00 |
Liberia | 0.05 | 2,945.00 | Liban | 0,05 | 2.945,00 | Laos | 0,05 | 2.945,00 |
Libya | 0.05 | 2,945.00 | Libéria | 0,05 | 2.945,00 | Líbano | 0,05 | 2.945,00 |
Luxembourg | 0.07 | 4,123.00 | Libye | 0,05 | 2.945,00 | Liberia | 0,05 | 2.945,00 |
Mexico | 1.14 | 67,146.00 | Luxembourg | 0,07 | 4.123,00 | Libia | 0,05 | 2.945,00 |
Nepal | 0.08 | 4,712.00 | Mexique | 1,14 | 67.146,00 | Luxemburgo | 0,07 | 4.123,00 |
Netherlands | 1.26 | 74,214.00 | Népal | 0,08 | 4.712,00 | México | 1,14 | 67.146,00 |
New Zealand | 0.58 | 34,162.00 | Nicaragua | 0,05 | 2.945,00 | Nepal | 0,08 | 4.712,00 |
Nicaragua | 0.05 | 2,945.00 | Norvège | 0,65 | 38.285,00 | Nicaragua | 0,05 | 2.945,00 |
Norway | 0.65 | 38,285.00 | Nouvelle-Zélande | 0,58 | 34.162,00 | Noruega | 0,65 | 38.285,00 |
Pakistan | 1.15 | 67,735.00 | Pakistan | 1,15 | 67.735,00 | Nueva Zelandia | 0,58 | 34.162,00 |
Panama | 0.06 | 3,534.00 | Panama | 0,06 | 3.534,00 | Países Bajos | 1,26 | 74.214,00 |
Paraguay | 0.05 | 2,945.00 | Paraguay | 0,05 | 2.945,00 | Pakistán | 1,15 | 67.735,00 |
Peru | 0.21 | 12,369.00 | Pays-Bas | 1,26 | 74.214,00 | Panamá | 0,06 | 3.534,00 |
Philippine Rep. | 0.74 | 43,586.00 | Pérou | 0,21 | 12.369,00 | Paraguay | 0,05 | 2.945,00 |
Portugal | 0.37 | 21,793.00 | République Dominicaine | 0,07 | 4.123,00 | Perú | 0,21 | 12.369,00 |
Saudi Arabia | 0.09 | 5,301.00 | République des Philippines | 4,74 | 43.586,00 | Portugal | 0,37 | 21.793,00 |
Spain | 1.62 | 95,418.00 | Portugal | 0,37 | 21.793,00 | Reino Unido | 10,49 | 617.861,00 |
Sweden | 1.97 | 116,033.00 | Royaume-Uni | 10,49 | 617.861,00 | Rep. Dominicana | 0,07 | 4.123,00 |
Switzerland | 1.54 | 90,706.00 | Salvador | 0,08 | 4.712,00 | Rep. de Filipinas | 0,74 | 43.586,00 |
Syria | 0.10 | 5,890.00 | Suède | 1,97 | 116.033,00 | Siria | 0,10 | 5.890,00 |
Thailand | 0.30 | 17,670.00 | Suisse | 1,54 | 90.706,00 | Suecia | 1,97 | 116.033,00 |
Turkey | 0.79 | 46,531.00 | Syrie | 0,10 | 5.890,00 | Suiza | 1,54 | 90.706,00 |
U.of S.Africa | 0.77 | 45,353.00 | Thaïlande | 0,30 | 17.670,00 | Tailandia | 0,30 | 17.670,00 |
United Kingdom | 10.49 | 617,861.00 | Turquie | 0,79 | 46.531,00 | Turquía | 0,79 | 46.531,00 |
U.S. of America | 30.00 | 1,767,000.00 | Un. sud-africaine | 0,77 | 45.353,00 | Unión Sudafricana | 0,77 | 45.353,00 |
Urguay | 0.23 | 13,547.00 | Uruguay | 0,23 | 13.547,00 | Uruguay | 0,23 | 13.547,00 |
Venezuela | 0.57 | 33,573.00 | Venezuela | 0,57 | 33.573,00 | Venezuela | 0,57 | 33.573,00 |
Viet-Nam | 0.21 | 12,369.00 | Viet-Nam | 0,21 | 12.369,00 | Viet-Nam | 0,21 | 12.369,00 |
Yemen | 0.05 | 2,945.00 | Yemen | 0,05 | 2.945,00 | Yemen | 0,05 | 2.945,00 |
Yugoslavia | 0.60 | 35,340.00 | Yugoslavie | 0,60 | 35.340,00 | Yugoeslavia | 0,60 | 35.340,00 |
Total | 100.00 | 5,890,000.00 | Total | 100,00 | 5.890.000.00 | Total | 100,00 | 5.890.000.00 |