Previous Page Table of Contents Next Page


Twentieth Session - Vingtième session - XX Período de Sesiones(Contd.)

APPENDICES - ANNEXES - APENDICES

Appendix A
AGENDA OF THE TWENTIETH SESSION

Annexe A
ORDRE DU JOUR DE LA VINGTIÈME SESSION

Apéndice A
PROGRAMA DEL 20o PERIODO DE SESIONES

Procedure of the SessionQuestions de procédureConstitución del período de sesiones
   
  1. Adoption of the Agenda
  1. Adoption de l'ordre du jour
  1. Aprobación del Programa
  2. Election of Vice-Chairmen
  2. Election des Vice-Présidents
  2. Elección de los Vicepresidentes
  3. Adoption of the Summary Records of the Eighteenth and Nineteenth Sessions
  3. Adoption des procès-verbaux des dix-huitième et dix-neuvième sessions
  3. Aprobación de las Actas Resumidas de los 18o y 19o Períodos de Sesiones
   
World Food and Agriculture Situation
Situation de l'alimentation et de l'agriculture
Estado mundial de la agricultura y la alimentación
   
  4. Report of the Director-General on the State of Food and Agriculture
  4. Rapport du Directeur général sur la situation de l'alimentation et de l'agriculture
  4. Informe del Director General sobre el Estado de la Agricultura y la Alimentación
  5. Report of the Third Regional Meeting on Food and Agricultural Programs and Outlook in Latin America
  5. Rapport de la troisième Réunion régionale sur les programmes et les perspectives de l'alimentation et de l'agriculture en Amérique latine
  5. Informe de la Tercera Reunión Regional sobre Programas y Perspectivas de la Agricultura y la Alimentación en la América Latina
  6. Selective Expansion of Agricultural Production
  6. Développement sélectif de la production agricole
  6. Expansión selectiva de la producción agrícola
  7. Report of the Committee on Commodity Problems on the Work of its Twentythird and Twentyfourth Sessions
  7. Rapport des vingt-trosième et vingtquatrième sessions de la Commission des produits
  7. Informe del Comité de Problemas de Productos Esenciales sobre la labor de sus 23o y 24o Períodos de Sesiones
   
Current Activities of the Organization
Activités courantes de l'organisation
Actividades de la organización
   
  8. Progress Report by the Director-General on the Work of the Organization since the Seventh Session of the Conference
  8. Rapport du Directeur général sur les travaux de l'Organisation depuis la septième session de la Conférence
  8. Informe del Director General sobre la marcha de los trabajos realizados por la Organización desde el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia
  9. Program of Work and Budget for 1955
  9. Programme de travail et budget pour 1955
  9. Programa de Labores y Presupuesto para 1955
10. Report of the Fourth Session of the Co-ordinating Committee
10. Rapport de la quatrième session du Comité de coordination
10. Informe del Cuarto Período de Sesiones del Comité de Coordinación
11. International Discussions on Food Additives
11. Discussions internationales sur les adjonctions aux aliments
11. Debates internacionales sobre las substancias aditivas de los alimentos
   
Constitutional and Legal Questions and Preparations for the Eighth Session of the Conference
Questions d'ordre constitutionnel et juridique; préparation de la huitième session de la conférence
Cuestiones constitucionales y jurídicas y preparativos para el octavo periodo de sesiones de la conferencia
   
12. Principles to be Applied in the Distribution of Council Seats
12. Principes applicables à la répartition des sièges du Conseil
12. Principios que han de aplicarse a la distribución de asientos del Consejo
13. Article XI Reports
13. Rapports au titre de l'Article XI de l'Acte constitutif
13. Informes estipulados en el Artículo XI de la Constitución
14. Associate Membership in FAO
14. Membres associés de la FAO
14. Calidad de Miembro Asociado de la FAO
15. Report of Committee on Relations with International Organizations
15. Rapport du Comité des relations avec les Organisations internationales
15. Informe del Comité de Relaciones con las Organizaciones Internacionales.
16. Conventions and Agreements Authentic Texts
16. Conventions et accords Textes authentiques
16. Convenciones y Acuerdos Textos Auténticos
   
Administrative and Financial Questions
Questions administratives et financières
Cuestiones administrativas y financieras
   
17. Audited Accounts for 1953
17. Comptes vérifiés de l'exercice 1953
17. Cuentas comprobadas de 1953
18. Report of Committee on Financial Control on the Work of its Eighteenth and Nineteenth Sessions
18. Rapport des dix-huitième et dixneuvième sessions du Comité de contrôle financier
18. Informe del Comité de Control Financiero sobre la labor de sus 18o y 19o Períodos de Sesiones
19. Calculation of Future Scales of Contribution
19. Calcul des futurs barèmes de contributions
19. Cálculo de las futuras escalas de cuotas
20. Interim Report on Progress of Management Survey
20. Compte rendu intérimaire de l'enquête sur l'organisation intérieure
20. Informe Provisional sobre la marcha de la Encuesta sobre Procedimientos Administrativos
21. Staff Matters21. Questions de personnel21. Cuestiones relativas al personal
22. Other Administrative Questions22. Autres questions administratives22. Otras cuestiones administrativas
   
Appointments and ElectionsNominations et électionsNombramientos y elecciones
   
23. Appointment of Committee on Financial Control
23. Constitution du Comité de contrôle financier
23. Nombramiento del Comité de Control Financiero
24. Appointment of Chairman of Appeals Committee
24. Nomination du Président du Comité d'appel
24. Nombramiento de Presidente del Comité de Apelaciones
25. Election of Committee on Commodity Problems
25. Election des membres de la Commission des produits
25. Elección del Comité de Problemas de Productos Esenciales
   
Other MattersQuestions diversesOtros asuntos
   
26. Date and Place of the Twentyfirst Session of the Council
26. Date et lieu de la vingt et unième session du Conseil
26. Fecha y lugar del 21o Período de Sesiones del Consejo

Appendix B
PRINCIPLES OF SURPLUS DISPOSAL RECOMMENDED BY FAO

Annexe B
PRINCIPES RECOMMANDÉS PAR LA FAO EN MATIÈRE D'ÉCOULEMENT DES EXCÉDENTS

Apéndice B
PRINCIPIOS PARA LA COLOCACION DE EXCEDENTES, RECOMENDADOS POR LA FAO

Section ISection ISección I
   
General PrinciplesPrincipes générauxPrincipios generales
   
Paragraph 1Paragraphe 1Párrafo 1
The solution to problems of agricultural surplus disposal should be sought, wherever possible, through efforts to increase consumption rather than through measures to restrict supplies.On doit s'efforcer de résoudre le problème de l'écoulement des excédents de produits agricoles en relevant la consommation plutôt qu'en restreignant l'offre.La solución de los problemas de colocación de excedentes agrícolas deberá buscarse, siempre que sea posible, en los esfuerzos para aumentar el consumo, mejor que en las medidas para restringir la oferta.
   
Paragraph 2Paragraphe 2Párrafo 2
Member Governments which have excess stocks of agricultural products should dispose of such products in an orderly manner so as to avoid any undue pressure resulting in sharp falls of prices on world markets, particularly when prices of agricultural products are generally low.Les gouvernements des Etats Membres qui détiennent des stocks excédentaires de produits agricoles devraient écouler ces derniers de manière ordonnée afin d'éviter qu'il n'en résulte une pression excessive et des chutes brutales de prix sur les marchés mondiaux, notamment en période de faiblesse généralisée des prix des produits agricoles.Los Estados Miembros que tengan reservas sobrantes de productos agrícolas deben darles salida en forma ordenada, con el fin de evitar toda presión indebida que dé lugar a bajas repentinas de precios en los mercados mundiales, especialmente cuando los precios de los productos agrícolas son generalmente bajos.
   
Paragraph 3Paragraphe 3Párrafo 3
Where surpluses are disposed of under special terms, there should be an undertaking from both importing and exporting countries that such arrangements will be made without harmful interference with normal patterns of production and international trade.Si l'écoulement des excédents se fait à des conditions spéciales, les pays tant importateurs qu'exportateurs devraient s'engager à ce que les dispositions prises n'exercent pas d'effets néfastes sur les structures normales de la production et des échanges.Los países importadores y exportadores, siempre que haya de darse salida en condiciones especiales a algún excedente, deberán comprometerse a que tal operación no entorpezca el régimen normal de producción y el comercio internacional.
   
Section IISection IISección II
   
Principles Governing Sales on Concessional TermsPrincipes applicables aux ventes à des prix de faveurPrincipios reguladores de las ventas en condiciones especiales
   
Paragraph 4Paragraphe 4Párrafo 4
In determining whether or not sales on concessional terms or grants to a given region1 cause any harmful interference with normal patterns of production and international trade, and prices, account should be taken of special factors affecting trade in the commodity concerned, with particular regard to the following aspects: Pour déterminer si les ventes à des prix de faveur ou les dons à une région déterminée1 exerceront des effets néfastes sur les structures normales de la production et des échanges ainsi que sur les prix, on tiendra compte des facteurs particuliers qui influent sur le commerce du produit considéré, en s'attachant notamment aux aspects suivants: Al decidir si las ventas en condiciones especiales, o los donativos, a determinada región1 trastornan seriamente el régimen normal de producción y del comercio internacional, y los precios, se tomarán en consideración los factores especiales que afectan al comercio del producto de que se trate, teniendo especialmente en cuenta:
   
  1. the extent to which commodities supplied on concessional terms are likely to be absorbed by additional consumption (i.e. consumption which would not have taken place in the absence of the transaction on special terms);
  1. mesure dans laquelle les livraisons à des conditions spéciales peuvent provoquer un surcroît de consommation, c'est-à-dire une consommation qui n'aurait pas eu lieu en l'absence de ces livraisons;
  1. la amplitud con que los productos suministrados en condiciones especiales tengan probabilidad de ser absorbidos por el consumo adicional (o sea, el consumo que no se hubiera producido sin las operaciones en condiciones especiales);
   
  1. to the extent that sales of the commodities supplied on special terms may constitute some danger of displacement of commercial sales of identical or related commodities, that danger will have to be assessed in the light of relevant factors, particularly the following:
  1. pour autant que les livraisons à des conditions spéciales risquent de réduire, en s'y substituant, les ventes commerciales de produits identiques ou voisins, il faudra peser ce risque, compte tenu des éléments d'appréciation pertinents, notamment:
  1. que en la medida en que las ventas de los productos suministrados en condiciones especiales puedan representar un peligro de desplazamiento de las ventas comerciales de productos idénticos o afines habrá que evaluar ese peligro a la luz de los factores que sean del caso, sobre todo los siguientes:
   
  1. the exporter's share in the region's imports of the commodity concerned during a representative base period, due allowance being made for factors which lessen the significance of such historical comparisons;
  1. quelle a été la part du pays exportateur dans les importations régionales du produit considéré au cours d'une période de référence représentative, compte dûment tenu des facteurs qui peuvent rendre moins significative cette comparaison dans le temps?
  1. la participación del país exportador en las importaciones regionales del producto en cuestión durante un período básico representativo, habida cuenta de los factores que aminoren la significación de tales comparaciones históricas;
   
  1. whether the exports on special terms are likely to form so small (or large) a share of the region's imports of the commodity1 that the effect of special terms on such trade is likely to be of minor (or major) significance;
  1. les exportations à des conditions de faveur représenteront-elles, par rapport au total des importations régionales du produit considéré1 une part si petite (ou si grande) que l'incidence de ces conditions de faveur sur ces échanges sera probablement minime (ou considérable)?
  1. si cabe la probabilidad de que las exportaciones en condiciones especiales representen una parte tan pequeña (o tan grande) de las importaciones regionales del producto1 que el efecto de las condiciones especiales sobre tal comercio pueda tener poca (o mucha) significación;
   
  1. the degree of importance of trade in the commodity to the economy of the exporter concerned, to the economies of competing exporters of the commodity concerned and of closely related commodities and to the importing region's economy;
  1. quelle est l'importance du commerce du produit considéré: pour l'économie du pays exportateur, pour celle des concurrents exportant le même produit ou des produits très voisins, enfin pour celle de la région?
  1. la importancia del comercio de ese producto en la economía del exportador de que se trate, en las economías de los exportadores rivales de ese producto y de los productos estrechamente afines, así como en la economía de la región importadora;
   
  1. the character and extent of the concession offered and their probable effect on (i) the region's usual total imports of the commodity concerned and related commodities, (ii) the exporter's share in the region's imports of the commodity concerned, and (iii) the interference with implementation of treaties or agreements which deal with world trade in these commodities;
  1. quelles sont la nature et l'ampleur des conditions de faveur consenties et quels effets probables exerceront-elles sur i) le total des importations régionales habituelles du produit considéré et des produits voisins ii) la part des pays exportateurs dans les importations régionales du produit considéré et iii) la mise en œuvre des traités ou accords applicables au commerce mondial des produits en question?
  1. el carácter y extensión de las concesiones ofrecidas y su probable efecto en: (i) el total de las importaciones habituales de la región del producto de que se trate y de los productos afines, (ii) la participación de los exportadores en las importaciones regionales del producto en cuestón y (iii) sus efectos en la aplicación de los tratados o acuerdos relativos al comercio mundial de estos productos;
   
  1. the degree to which commercial market prices are, or are likely to be, affected in the importing region and in world trade;
  1. dans quelle mesure les transactions affectent-elles ou pourraientelles affecter les prix commerciaux dans la région importatrice ou sur le marché mondial?
  1. la medida en que los precios comerciales de mercado se vean, o es probable que se vean, afectados en la región importadora y en el comercio mundial;
   
  1. the degree, if any, to which effects of the kind mentioned under (d) and (e) above are likely to affect the stability, or desirable expansion, of production and trade of the commodity concerned and of closely related commodities in both exporting and importing countries.
  1. dans quelle mesure les effets mentionnés ci-dessus en d) et e) sont-ils de nature à influer sur la stabilité ou sur le développement souhaitable de la production et du commerce du produit considéré et des produits très voisins, tant dans le pays exportateur que dans le pays importateur?
  1. la medida en que los efectos del tipo mencionado en los apartados (d) y (e) es probable que afecten a la estabilidad, o a la expansión deseable, de la producción y del comercio del producto en cuestión y de los productos estrechamente afines al mismo, tanto en los países exportadores como en los importadores.
   
1 The “given region” may be either “all foreign markets” or a particular area.1 Cette «région» sera soit «tous les marchés étrangers», soit une zone particulière.1 La «determinada región» puede ser «todos los mercados del exterior» o una región particular.
   
1 If the “region” is “a particular area” the significance of the exports on special terms on world trade generally may have to be considered as an additional criterion.1 Si par «région» on entend «une zone particulière», il faudra peut-être considérer en outre l'effet des exportations à des conditions de faveur sur les échanges mondiaux dans leur ensemble.1 Si la « región » es « una región particular» tal vez haya que considerar, como criterio adicional, lo que significan las exportaciones en condiciones especiales para el comercio mundial.
   
Paragraph 5Paragraphe 5Párrafo 5
In weighing the advantages to countries benefiting from special disposal measures against the possible harm done to other countries, account must be taken of the relationship of possible sacrifices to the economic capacity of the countries concerned, and in particular to the effects of such sacrifices on their rates of development.En comparant les avantages que les pays peuvent retirer des importations de produits excédentaires à des conditions de faveur et le préjudice à craindre pour d'autres pays, on tiendra compte de l'ampleur des sacrifices qui pourraient être demandés aux pays intéressés, par rapport à leur capacité économique, notamment de l'effet de ces sacrifices sur la vitesse de leur développement économique.Al sopesar las ventajas que obtengan los países beneficiarios de las medidas especiales de colocación y el posible daño que se haga a otros países, deberá tenerse en cuenta la relación de esos posibles sacrificios con la capacidad económica de los países interesados y, en particular, con los efectos de tales sacrificios en el ritmo de su desarrollo económico.
   
Paragraph 6Paragraphe 6Párrafo 6
In accordance with Paragraph 4 above, the following more specific considerations should be taken into account in determining whether or not harmful interference with normal patterns of production and trade is caused or likely to be caused, by some of the most important types of transactions on concessional terms, namely the following:Conformément au paragraphe 4 cidessus, les points spéciaux dont il conviendrait de tenir compte pour déterminer si les structures normales de la production et du commerce subiront ou pourraient subir des effets néfastes par suite de certains des principaux types de transactions effectuées à des conditions de faveur sont les suivants:De conformidad con el anterior párrafo 4, deberán tenerse en cuenta las siguientes consideraciones más específicas al determinar si se trastorna seriamente o es susceptible de ser trastornado el régimen normal de producción y comercio por cualquiera de las clases más importantes de transacciones en condiciones especiales, que son las siguientes:
   
(1) Sales on Concessional Terms, or Grants, in Aid of Development(1) Ventes à des conditions de faveur ou dons de produits devant servir à favoriser le développement(1) Donaciones, o ventas en condiciones especiales, para ayudar al desarrollo económico
   
Account should be taken in particular of the following aspects:Il y aurait lieu de tenir compte en particulier des points suivants:En particular deberán tenerse en cuenta los aspectos siguientes:
   
  1. The extent to which commodities supplied on special terms in aid of economic development are likely to be absorbed by additional consumption, which will depend, inter alia, on the net increase in purchasing power resulting from total new development expenditure, and on the extent to which such additional purchasing power will be directed to purchases of the commodities supplied on special terms;
  1. mesure dans laquelle les produits vendus à des conditions de faveur en vue de favoriser le développement économique provoqueront un surcroît de consommation, ce qui dépendra, entre autres facteurs, de l'augmentation nette du pouvoir d'achat résultant des dépenses totales supplémentaires faites en vue du développement et de la mesure dans laquelle ce pouvoir d'achat supplémentaire servira à l'acquisition des produits livrés à des conditions de faveur;
  1. La medida en que los productos suministrados en condiciones especiales para contribuir al desarrollo económico tienen probabilidad de ser absorbidos por el consumo adicional, lo cual dependerá, entre otras cosas, del aumento neto del poder adquisitivo resultante de todas las nuevas inversiones hechas para el desarrollo aludido y, además, de la medida en que ese poder adquisitivo adicional se encauce hacia la compra de los productos suministrados en condiciones especiales;
   
  1. To the extent that exports of the commodities supplied on special terms in aid of development programs may constitute some danger of displacement of commercial sales of identical or related products, that danger will have to be weighed against the advantages resulting from such programs to the receiving country and to the world at large.
  1. dans la mesure où l'exportation de ces produits risque de réduire, en s'y subsituant, les ventes commerciales de produits identiques ou voisins, il faudrait peser ce risque et les avantages que comportent les programmes de développement tant pour le pays bénéficiaire que pour le monde en général.
  1. En la medida en que la exporta ción de los productos suministrados en condiciones especiales para contribuir a los programas de fomento constituya un peligro de desplazamiento de las ventas comerciales de los mismos o de productos análogos, habrá que contrastar ese peligro con las ventajas que tales programas signifiquen para el país beneficiario y para el mundo en general.
   
(2) Sales on Concessional Terms, or Grants, for Special Welfare Distribution Programs(2) Ventes à des conditions de faveur ou dons de produits devant servir à l'exécution de programmes sociaux spéciaux(2) Donaciones, o ventas en condiciones especiales, para programas benéficos de distribución
   
Account should be taken in particular of the following aspects:Il y aurait lieu de tenir compte en particulier des points suivants:Habrá que tener en cuenta en particular los aspectos siguientes:
   
  1. Whether the conditions for, and facilities for, welfare distribution in the recipient country are likely to be such as to lead to additional consumption of the beneficiary group;
  1. les conditions dans lesquelles s'effectuera la distribution des produits dans les pays bénéficiaires et les moyens dont disposent ces derniers pour y procéder sont-ils de nature à provoquer un surcroît de consommation pour le groupe qui en bénéficie?
  1. Si las condiciones y los servicios de distribución del país receptor pueden conducir a un consumo adicional por parte del grupo beneficiario;
   
  1. To the extent that the transaction may constitute some danger of displacement of commercial sales of identical or related products, that danger will have to be weighed against the character and extent of the benefits resulting from the contribution to the welfare program
  1. dans la mesure où cette transaction risque de diminuer, en s'y substituant, les ventes commerciales de produits identiques ou voisins, il faudrait comparer ce risque avec la nature et l'ampleur des avantages que l'on peut attendre de la contribution apportée par la transaction au programme social.
  1. en la medida en que la operación puede constituir un peligro de desplazamiento de las ventas comerciales de los mismos productos o de otros análogos, habrá que contrastar ese peligro con el carácter y la extensión de los beneficios derivados del programa benéfico.
   
(3) Sales on Concessional Terms, or Grants, for Emergency Relief(3) Ventes à des conditions de faveur ou dons de produits devant servir à une action de secours d'urgence(3) Donaciones, o ventas en condiciones especiales, para socorros de urgencia
   
Account should be taken in particular of the following aspects;Il y aurait lieu de tenir compte en particulier des points suivants:Deberán tomarse en consideración en particular los aspectos siguientes:
   
  1. The character, extent, and urgency of the emergency;
  1. nature, ampleur et urgence de la situation de crise;
  1. carácter, extensión y perentoriedad de la emergencia;
   
  1. The effect of the emergency on the stricken country's ability to pay;
  1. effet de cette situation sur la capacité de paiement du pays atteint;
  1. efectos de esta emergencia en la capacidad de pago del país afectado;
   
  1. The volume of relief and the character and extent of the concessions offered, and their probable effect on the total commercial imports of the stricken country and on trade of competing exporters.
  1. volume de produits offerts, ainsi que nature et portée des conditions spéciales consenties, et leur effet probable sur le volume total des importations commerciales du pays assisté et sur le commerce des exportateurs concurrents.
  1. volumen del socorro y carácter y amplitud de las concesiones ofrecidas, así como su probable efecto en la totalidad de las importaciones comerciales del país afectado y en el comercio de los exportadores rivales.
   
Assurances Against Resale or Trans-shipmentGaranties contre la revente ou la réexportationGarantías contra la reventa y la reexportación
   
Paragraph 7Paragraphe 7Párrafo 7
(1) In bilateral transactions involving special concessional terms, the intended beneficiary country should make every effort to prevent resale or trans-shipment to other countries, or the use for other than additional domestic consumption, of the commodities supplied to it on special terms.(1) Au cours de transactions bilatérales à des conditions de faveur, le pays qui doit en bénéficier devrait tout faire pour empêcher que les produits reçus en conséquence soient revendus ou réexportés à d'autres pays, ou utilisés autrement que pour provoquer un relèvement de la consommation intérieure.(1) En las transacciones bilaterales que entrañan condiciones especiales, el país beneficiario deberá hacer todo lo posible para impedir la reventa o la reexportación a otros países de los productos suministrados en condiciones especiales, así como su empleo para fines distintos de los del consumo interno adicional.
   
(2) Care should also be taken by the intended beneficiary to prevent exports of supplies of the same or related commodities which might be freed for sale abroad as a result of the country's imports on special terms.(2) Le pays bénéficiaire devrait également veiller à empêcher l'exportation des quantités du même produit ou des produits voisins qui pourraient devenir disponibles pour la vente à l'étranger, en conséquence de livraisons reçues à des conditions de faveur.(2) También deberá cuidar el presunto país beneficiario de impedir exportaciones de existencias del mismo producto o de otros afines que puedan quedar libres para su venta al extranjero a causa de las importaciones realizadas en condiciones especiales por ese mismo país.
   
(3) Where a traingular transaction occurs, under which a commodity supplied on special terms is shipped for processing in a third country, the third country should use its best endeavors to ensure that the commodities supplied on special terms are trans-shipped to the intended beneficiary. The same principles should apply when more than three countries are involved.(3) En cas de transaction tripartite, aux termes de laquelle un produit livré à un pays à des conditions de faveur est envoyé dans un troisième pays pour y être traité, ce dernier pays devrait tout faire pour garantir que ces produits seront réexpédiés au pays qui doit en bénéficier. Le même principe vaut pour les transactions auxquelles participent plus de trois pays.(3) Cuando se trate de una transacción triangular en virtud de la cual un producto suministrado en condiciones especiales se envíe para su elaboración a un tercer país, este último deberá hacer cuanto de él dependa para asegurarse de que los productos suministrados en condiciones especiales son reexportados al país que se pretende beneficiar. Idéntico principio deberá aplicarse cuando entren en juego más de tres países.
   
Section IIISection IIISección III
   
Principles Governing Sales of Government-Held Stocks in Exceptional Volume, or at an Exceptionally Rapid RatePrincipes régissant la vente de stocks gouvernementaux d'un tonnage exceptionnellement élevé, ou écoulés à une cadence exceptionnellement rapidePrincipios rectores para las ventas de reservas retenidas por el gobierno que sean de volumen excepcional o se realicen a un ritmo excepcionalmente rápido
   
Paragraph 8Paragraphe 8Párrafo 8
Harmful interference with normal patterns of production and international trade can be caused not only by sales on concessional terms, but also by the quantity of the commodity sold, and or the rate at which it is moved, seen in relation to other market characteristics.Les structures normales de la production et des échanges risquent de souffrir non seulement des ventes effectuées à des conditions de faveur, mais aussi du tonnage vendu ou du rythme auquel il est écoulé, ou des deux facteurs à la fois, par rapport aux autres caractéristiques du marché.Pueden causarse trastornos serios al régimen normal de la producción y del comercio internacional, no sólo con las ventas en condiciones especiales, sino también por la cantidad del producto vendido, y por la rapidez con que se coloque, considerado todo ello en relación con otras características del mercado.
   
Paragraph 9Paragraphe 9Párrafo 9
Since it is difficult to agree on any precise definition of “exceptional” volume or rate of sales, or of “harmful interference caused by such sales”, these aspects need to be ascertained on the merits of each case with the aid of a series of commonsense criteria on the lines of those listed in Paragraphs 4 and 5 above. In the case of very large bulk transactions or sudden drastic changes in governmental sales policies such as the sudden abandonment of price-support measures and large-scale releases of stocks on foreign markets (e.g. liquidation of stockpiles), it will probably not be difficult in practice to ascertain that the volume or rate of offerings are exceptional. Governments undertaking, or proposing to undertake, such large-scale releases, should, whenever practicable, consult with other governments interested in the possible effects of such transactions.Il est difficile de définir de manière précise un volume ou un rythme de ventes « exceptionnel » ou les « effets néfastes qui en résultent » et ces aspects du problème doivent donc être évalués dans chaque circonstance particulière, à l'aide d'une série de critères inspirés du bon sens, tels que ceux qui figurent aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus. Dans certaines conditions on pourra affirmer sans crainte qu'il s'agit de ventes « exceptionnelles » par leur volume et par leur rythme; tel sera le cas de transactions massives ou encore de décisions bouleversant toute la politique commerciale d'un gouvernement — abandon soudam du programme de soutien des prix ou livraison de gros tonnages de produits sur les marchés extérieurs (par exemple, liquidation des stocks). Tout gouvernement qui décide ou envisage de procéder à de tels déblocages de produits devrait consulter les autres pays intéressés chaque fois qu'il le pourra, en vue d'évaluer les conséquences éventuelles de cette action.Como no es posible llegar a un acuerdo sobre una definición precisa del volumen « excepcional » o del ritmo de las ventas ni tampoco de « los trastornos serios producidos por tales ventas », sólo podrán determinarse estos aspectos según las circunstancias de cada caso y valiéndose de una serie de criterios de sentido común en consonancia con los enumerados en los anteriores párrafos 4 y 5. Tratándose de operaciones de gran volumen o de cambios repentinos y radicales de las poiíticas oficiales de ventas, tales como el abandono inesperado de la política de sostenimiento de precios o la liberación de existencias en gran escala con destino a los mercados extranjeros (como, por ejemplo, la liquidación de las reservas acumuladas) probablemente no será difícil en la práctica el determinar si el volumen o el ritmo de las ofertas son excepcionales. Los gobiernos que emprendan liberaciones de existencias de tal cuantía, o que se propongan emprenderlas, deben consultar con otros países interesados, siempre que sea factible, sobre los posibles efectos de tales operaciones.
   
ReferencesRéférencesFuentes
   
Paragraph 1: based on Preamble to FAO Conference Resolution No. 14 (53); Report of the Seventh Session of the FAO Conference, para. 87; and Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal (CCP 54/2) approved by the CCP, para. 114.
Paragraphe 1: Fondé sur le préambule de la résolution No 14 (53) de la Conférence de la FAO, sur le rapport de la septième session de la Conférence de la FAO, paragraphe 87, et sur le rapport du Groupe de travail sur l'écoulement des excédents, de la Commission des produits (CCP 54/2), approuvés par la Commission des produits, paragraphe 114.
Párrafo 1: Basado en el preámbulo a la Resolución No 14 (53) de la Conferencia de la FAO, el párrafo 87 del Informe del Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO y el párrafo 114 del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes (CCP 54/2) aprobado por el CPPE.
   
Paragraphs 2 and 3: quoted from FAO Conference Resolution No. 14 (53).
Paragraphes 2 et 3: D'après la résolution No 14 (53) de la Conférence de la FAO
Párrafos 2 y 3: son cita de la Resolución No 14 (53) de la Conferencia de la FAO.
   
Paragraphs 4 and 5: quoted from CCP Resolution No. 5 (23).1
Paragraphes 4 et 5: D'après la résolution No 5 (23) de la Commission des produits1.
Párrafos 4 y 5: son cita de la Resolución No 5 (23) del CCPE 1.
   
Paragraphs 6 and 7: quotes paragraphs 123–128 of the Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal (CCP 54/2), which were endorsed in the final paragraph of CCP Resolution No. 5 (23). 1
Paragraphes 6 et 7: D'après les paragraphes 123–128 du rapport du Groupe de travail sur l'écoulement des excédents, de la Commission des produits de la FAO (CCP 54/2), approuvés au paragraphe final de la résolution No 5 (23) de la Commission des produits 1.
Párrafos 6 y 7: son cita de los párrafos 123–128 del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes (CCP 54/2), que fueron ratificados en el párrafo final de la Resolución No 5 (23) del CCPE 1.
   
Paragraphs 8 and 9: quoting text and recommendation contained in paragraph 121 of the Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal and endorsed in paragraph 31 of the Report of the Twentythird Session of the CCP.
Paragraphes 8 et 9: D'après le paragraphe 121, texte et recommandation du rapport du Groupe de travail sur l'écoulement des excédents, de la Commission des produits, approuvés au paragraphe 31 du rapport de la Commission des produits sur les travaux de sa vingt-troisième session.
Párrafos 8 y 9: son cita del texto y recomendaciones que figuran en el párrafo 121 del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes, ratificadas en el párrafo 31 del Informe del 23o Período de Sesiones del CPPE.
   
1 Previously transmitted direct to governments.1 Déjà communiqués directement aux gouvernements.1 Transmitida directamente a los gobiernos con anterioridad.

Appendix C
GUIDING LINES FOR DEALING WITH AGRICULTURAL SURPLUSES

Annexe C
PRINCIPES RELATIFS A L'ÉCOULEMENT DES EXCÉDENTS AGRICOLES

Apéndice C
ORIENTACIONES PARA EFECTUAR LA COLOCACION DE EXCEDENTES AGRICOLAS

Within the framework of its general agreement with the findings and recommendations of the Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal (CCP 54/2), the Committee on Commodity Problems, in paragraphs 15–21 of the Report of its Twentythird Session, referred specifically to the following aspects:S'étant déclarée généralement d'accord avec les conclusions et les recommandations du rapport de son Groupe de travail sur l'écoulement des excédents (CCP 54/2), la Commission des produits, aux paragraphes 15–21 du rapport sur les travaux de sa vingt-troisième session, a formulé des observations sur les points suivants:Dentro del marco de su aceptación general de las conclusiones y recomendaciones del Informe del Grupo de Trabajo sobre Colocación de Excedentes (CCP 54/2), el Comité de Problemas de Productos Esenciales trató específicamente, en los párrafos 15–21 del Informe de su 23o Período de Sesiones, de los siguientes aspectos:
   
  1. Measures to dispose of surpluses already in existence will not solve the surplus problem unless parallel measures are taken to avoid the accumulation of new surpluses.
  1. Les mesures d'écoulement des excédents existants ne résoudront pas les problèmes si elles ne s'accompagnent de mesures visant à prévenir la constitution de nouveaux excédents.
  1. Las medidas actuales para la colocación de excedentes no solucionarán tal problema mientras no se adopten medidas paralelas para evitar nuevas acumulaciones de los mismos.
   
  1. In general, the adjustment of supply and demand should be sought in the expansion of consumption especially through increased incomes rather than in the reduction of production.
  1. En règle générale, il faudrait chercher à équilibrer l'offre et la demande en développant la consommation, notamment par l'accroissement des revenus, plutôt qu'en réduisant la production.
  1. En general, el reajuste de la oferta y la demanda debería buscarse en la expansión del consumo, especialmente mediante el aumento de los ingresos, más bien que en la reducción de la producción.
   
  1. Such output reductions as may appear unavoidable, in the light of existing supply levels and market prospects, should be brought about, as far as practicable, through economic disincentives rather than through physical restrictions.
  1. Toute réduction de production qui serait nécessaire en raison du niveau actuel de l'offre et des perspectives du marché devrait être obtenu, autant que possible, par des mesures économiques tendant à décourager la production plutôt que par le contingentement du volume de celle-ci.
  1. Todas las restricciones de producción que sean inevitables en vista de los actuales niveles de la oferta y de las perspectivas del mercado deberán llevarse a efecto, en cuanto sea factible, valiéndose para ello más que de restricciones materiales, de antialicientes económicos.
   
  1. Steps for improving the international co-ordination of national policies must form an integral part of any sound program of surplus prevention.
  1. Des mesures pour mieux coordonner les politiques nationales doivent constituer partie intégrante de tout programme rationnel visant à prévenir la constitution d'excédents.
  1. Las medidas para perfeccionar la coordinación internacional de las políticas nacionales deberán formar parte integrante de todo programa eficaz de evitación de los excedentes.
   
  1. The adoption of special measures to dispose of surpluses must not be allowed to overshadow the importance of price adjustments, of policies of full employment and of economic development, of less restrictive trade policies and of the discouragement of uneconomic production, as basic means of dealing with the problem of surpluses.
  1. L'adoption de dispositions spéciales pour l'écoulement des excédents ne doit pas faire perdre de vue l'importance qui s'attache aux ajustements de prix, aux politiques de plein emploi et de développement économique, à la libération des politiques commerciales et aux mesures propres à décourager les productions non économiques, comme moyens fondamentaux de régler le problème des excédents.
  1. No debe permitirse que la adopción de medidas especiales para la liquidación de los excedentes relegue a un plano secundario la importancia de los reajustes de precio, así como de las políticas de empleo total y de desarrollo económico, de políticas comerciales menos restrictivas y de desaliento de la producción antieconómica, como medios fundamentales de afrontar el problema de los excedentes.
   
  1. Special consideration must be given to the economies of less developed countries which depend largely on export receipts for a limited number of primary products.
  1. Il convient de considérer spécialement l'économie des pays insuffisamment développés, qui dépend beaucoup des recettes fournies par l'exportation d'un nombre limité de produits primaires.
  1. Deberá concederse especial atención a las economías de los países menos desarrollados que dependan en gran medida de los ingresos que rinda la exportación de un reducido número de productos primarios.
   
  1. Consideration must also be given to balance-of-payments problems.
  1. On devra aussi se préoccuper des problèmes de balance des paiements.
  1. Deben considerarse también los problemas de la balanza de pagos.

Appendix D
SCALE OF CONTRIBUTIONS FOR 1955

Annexe D
BARÈME DES CONTRIBUTIONS POUR 1955

Apéndice D
ESCALA DE CUOTAS PARA 1955

Annex I of the Program of Work and Budget, 1955 (CL 20/2 — Annex I — Revision 1) as revised to reflect the Council's decision that Miscellaneous Income for the year 1955 should be estimated at $ 110,000 rather than $ 56,000.Afin de tenir compte de la décision du Conseil d'évaluer à 110.000 dollars au lieu de 56.000 dollars les recettes escomptées pour l'exercice 1955, l'Annexe I au document Programme de travail et Budget pour 1955 (CL 20/2) a été révisée comme suit:Se ha revisado el Anexo I al Programa de Labores y Presupuesto para 1955 (CL 20/2 Anexo I, Revisión I) con el fin de reflejar en él la decisión del Consejo de que los Ingresos Diversos para el año 1955 se calculen en 110.000 dólares en lugar de hacerlo en 56.000 dólares.

Contributions Assessed for 1955 by the Seventh Session of the Conference (Revised)Contributions pour l'exercice 1955, fixées par la Conférence àsa septième sessionCuotas para 1955 fijadas por la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones
         
Member Nation%US $Etat Membre%$ des E.-U.Estado MiembroPorcentaje$ E.U.
         
Afghanistan0.127,068.00Afghanistan0,127.068,00Afganistán0,127.068,00
Argentina1.6094,240.00Allemagne5,66333.374,00Alemania5,66333.374,00
Australia2.06121,334.00Arabie saoudite0,095.301,00Arabia Saudita0,095.301,00
Austria0.5532,395.00Argentine1,6094.240,00Argentina1,6094.240,00
Belgium1.76103,664.00Australie2,06121.334,00Australia2,06121.334,00
Bolivia0.084,712.00Autriche0,5532.395,00Austria0,5532.395,00
Brazil1.71100,719.00Belgique1,76103.664,00Bélgica1,76103.664,00
Burma0.158,835.00Bolivie0,084.712,00Birmania0,158.835,00
Cambodia0.052,945.00Brésil1,71100.719,00Bolivia0,084.712,00
Canada5.69335,141.00Birmanie0,158.835,00Brasil1,71100.719,00
Ceylon0.2011,780.00Cambodge0,052.945,00Camboja0,052.945,00
Chile0.4124,149.00Canada5,69335.141,00Canadá5,69335.141,00
Colombia0.6538,285.00Cevlan0,2011.780,00Ceilán0,2011.780,00
Costa Rica0.052,945.00Chili0,4124.149,00Colombia0,6538.285,00
Cuba0.5029,450.00Colombie0,6538.285,00Corea0,169.424,00
Denmark0.9153,599.00Corée0,169.424,00Costa Rica0,052.945,00
Dominican Rep.0.074,123.00Costa Rica0,052.945,00Cuba0,5029.450,00
Ecuador0.063,534.00Cuba0,5029.450,00Chile0,4124.149,00
Egypt0.6035,340.00Danemark0,9153.599,00Dinamarca0,9153.599,00
El Salvador0.084,712.00Equateur0,063.534,00Ecuador0,063.534,00
Ethiopia0.137,657.00Espagne1,6295.418,00Egipto0,6035.340,00
Finland0.5632,984.00Etats-Unis d'Amérique30,00  1.767.000,00El Salvador0,084.712,00
France7.49441,161.00Ethiopie0,137.657,00
Estados Unidos de  América
30,00   1.767.000.00
Germany5.66333,374.00Egypte0,6035.340,00España1,6295.418,00
Greece0.3822,382.00Finlande0,5632.984,00Etiopía0,137.657,00
Guatemala0.105,890.00France7,49441.161,00Finlandia0,5632.984,00
Haiti0.052,945.00Grèce0,3822.382,00Francia7,49441.161,00
Honduras0.052,945.00Guatemala0,105.890,00Grecia0,3822.382,00
Iceland0.052,945.00Haïti0,052.945,00Guatemala0,105.890,00
India4.55267,995.00Honduras0,052.945.00Haití0,052.945,00
Indonesia0.8348,887.00Inde4,55267.995.00Honduras0,052.945,00
Iran0.3420,026.00Indonésie0,8348.887,00India4.55267.995.00
Iraq0.127,068.00Irak0,127.068,00Indonesia0,8348.887.00
Ireland0.2715,903.00Iran0,3420.026,00Irak0,127.068.00
Israel0.1911,191.00Irlande0,2715.903,00Irán0,3420.026,00
Italy2.99176,111.00Islande0,052.945,00Irlanda0,2715.903,00
Japan2.79164,331.00Israël0,1911.191,00Islandia0,052.945,00
Jordan0.052,945.00Italie2,99176,111,00Israel0,1911.191,00
Korea0.169,424.00Japon2,79164.331,00Italia2,99176.111,00
Laos0.052,945.00Jordanie0,052.945,00Japón2,79164.331,00
Lebanon0.052,945.00Laos0,052.945,00Jordania0,052.945,00
Liberia0.052,945.00Liban0,052.945,00Laos0,052.945,00
Libya0.052,945.00Libéria0,052.945,00Líbano0,052.945,00
Luxembourg0.074,123.00Libye0,052.945,00Liberia0,052.945,00
Mexico1.1467,146.00Luxembourg0,074.123,00Libia0,052.945,00
Nepal0.084,712.00Mexique1,1467.146,00Luxemburgo0,074.123,00
Netherlands1.2674,214.00Népal0,084.712,00México1,1467.146,00
New Zealand0.5834,162.00Nicaragua0,052.945,00Nepal0,084.712,00
Nicaragua0.052,945.00Norvège0,6538.285,00Nicaragua0,052.945,00
Norway0.6538,285.00Nouvelle-Zélande0,5834.162,00Noruega0,6538.285,00
Pakistan1.1567,735.00Pakistan1,1567.735,00Nueva Zelandia0,5834.162,00
Panama0.063,534.00Panama0,063.534,00Países Bajos1,2674.214,00
Paraguay0.052,945.00Paraguay0,052.945,00Pakistán1,1567.735,00
Peru0.2112,369.00Pays-Bas1,2674.214,00Panamá0,063.534,00
Philippine Rep.0.7443,586.00Pérou0,2112.369,00Paraguay0,052.945,00
Portugal0.3721,793.00
République Dominicaine
0,074.123,00Perú0,2112.369,00
Saudi Arabia0.095,301.00
République des Philippines
4,7443.586,00Portugal0,3721.793,00
Spain1.6295,418.00Portugal0,3721.793,00Reino Unido10,49  617.861,00
Sweden1.97116,033.00Royaume-Uni10,49  617.861,00Rep. Dominicana0,074.123,00
Switzerland1.5490,706.00Salvador0,084.712,00Rep. de Filipinas0,7443.586,00
Syria0.105,890.00Suède1,97116.033,00Siria0,105.890,00
Thailand0.3017,670.00Suisse1,5490.706,00Suecia1,97116.033,00
Turkey0.7946,531.00Syrie0,105.890,00Suiza1,5490.706,00
U.of S.Africa0.7745,353.00Thaïlande0,3017.670,00Tailandia0,3017.670,00
United Kingdom10.49  617,861.00Turquie0,7946.531,00Turquía0,7946.531,00
U.S. of America30.00   1,767,000.00Un. sud-africaine0,7745.353,00Unión Sudafricana0,7745.353,00
Urguay0.2313,547.00Uruguay0,2313.547,00Uruguay0,2313.547,00
Venezuela0.5733,573.00Venezuela0,5733.573,00Venezuela0,5733.573,00
Viet-Nam0.2112,369.00Viet-Nam0,2112.369,00Viet-Nam0,2112.369,00
Yemen0.052,945.00Yemen0,052.945,00Yemen0,052.945,00
Yugoslavia0.6035,340.00Yugoslavie0,6035.340,00Yugoeslavia0,6035.340,00
Total100.00    5,890,000.00Total100,00    5.890.000.00Total100,00     5.890.000.00


Previous Page Top of Page Next Page