Previous Page Table of Contents Next Page


Twenty-fifth Session, 3–19 September 1956
Vingt-cinquième session, 3–19 septembre 1956
XXV Período de Sesiones, 3–19 de septiembre de 1956

PROCEDURE

QUESTIONS DE PROCÉDURE

CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

   
The Twenty-fifth Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held in Rome from 3 September to 19 September 1956 under the Chairmanship of Mr. S.A. Hasnie.Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture a tenu sa vingt-cinquième session à Rome du 3 septembre au 19 septembre 1956, sous la présidence de M.S.A. Hasnie.El Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación celebró en Roma su 25o Período de Sesiones del 3 al 19 de septiembre de 1956, bajo la presidencia del señor S. A. Hasnie.
The agenda of the Session as adopted is given in Appendix A.L'ordre du jour adopté par le Conseil figure à l'Annexe A.Quedó aprobado el Programa del Período de Sesiones que se inserta en el Apéndice A.
Mr. Ibrahim Sargut (Turkey) and Mr. Roberto Infante (Chile) were unanimously elected respectively First and Second Vice-Chairman.M. Ibrahim Sargut (Turquie) et M. Roberto Infante (Chili) ont été élus à l'unanimité premier et deuxième viceprésidents.Los Señores Ibrahim Sargut (Turquía) y Roberto Infante (Chile) fueron elegidos por unanimidad vicepresidentes primero y segundo, respectivamente.
The Records of the Twenty-fourth Session were adopted.Le Conseil a adopté les procès-verbaux de sa vingt-quatrième session.Se aprobaron las actas del 24o Período de Sesiones.
The Council noted that since its Twenty-first Session (June 1955) verbatim records of plenary meetings of the Council, instead of summary records, had been kept on an experimental basis. Since these were full verbatim records, the Council decided that it would no longer be necessary formally to adopt the records of each Session at the following Session.Le Conseil a noté que depuis sa vingt et unième session (juin 1955), les procèsverbaux de ses séances plénières étaient établis sous forme de comptes rendus in extenso des débats et il a estimé que, dans ces conditions, il devenait inutile d'adopter officiellement les procès-verbaux d'une session à la session suivante.El consejo advirtió que desde el 21o Período de Sesiones (junio 1955) se venían levantando actas taquigráficas de sus sesiones plenarias, en vez de actas resumidas, a título de ensayo. En vista de ello, resolvió que no había ya necesidad de aprobar formalmente en cada período de sesiones las actas del anterior.
It was therefore decided to omit from future agendas of Council Sessions the item regarding the adoption of the records of the previous Session; and at the same time to amend Rule VI-1 of the Rules of Procedure of the Council as follows:Désormais, la question de l'adoption des procès-verbaux de la session précédente ne figurera donc plus à l'ordre du jour des sessions du Conseil et l'Article VI-1 du Règlement intérieur du Conseil est amendé comme suit:En consecuencia, se omitirá en los futuros programas de los períodos de sesiones del Consejo el tema relativo a la aprobación de las actas del anterior y, al mismo tiempo, se reforma el párrafo 1 del Artículo VI del Reglamento Interior del Consejo en la forma siguiente:
“ [Summary] records of the meetings of the Council, its committees, and subsidiary bodies shall be kept by the Secretariat. They shall be sent as soon as possible to all Members participating in the meeting, who shall inform the Secretariat within one month of any changes they wish to have made. These [summary] records of meetings of the Council shall be sent as soon as possible after the close of the session to all Member Nations and Associate Members of the Organization.”1« Le Secrétariat établit des comptes rendus [sommaires] de réunions du Conseil, de ses comités et de ses organes auxiliaires. Ils sont envoyés dès que possible aux membres ayant pris part aux réunions. Ceux-ci informent le Secrétariat dans un délai d'un mois des changements qu'ils désirent faire apporter au texte. Les comptes rendus [sommaires] des réunions du Conseil sont envoyés le plus tôt possible après la clôture de la session à tous les Etats Membres et Membres associés de l'Organisation.»1«La Secretaría tendrá a su cargo la redacción de actas [resumidas] de las reuniones del Consejo, de las comisiones del mismo y de los órganos auxiliares. Estas actas se enviarán lo antes posible a todos los miembros participantes en la reunión, quienes informarán a la Secretaría, dentro del plazo de un mes, de las modificaciones que deseen hacer. Estas actas [resumidas] de las sesiones del Consejo se enviarán a todos los Estados Miembros y Miembros Asociados de la Organización lo antes posible después de finalizado el período de sesiones.»1
   
1 Words to be deleted are included within brackets [].1 Les mots entre crochets sont supprimés.1 Las palabras entre corchetes deben suprimirse.

REPORTS TO THE CONFERENCE

RAPPORTS DU CONSEIL A LA CONFÉRENCE

INFORMES A LA CONFERENCIA

   
The Twenty-fourth Session of the Council had decided that at the Twentyfifth Session reports should be prepared on the current world food and agricultural situation and on matters relating to the Organization to be submitted to the Third Special Session of the Conference. These reports were intended to guide the incoming Director-General in shaping the future programs and in dealing with some of the problems of the Organization. The report on the World Food and Agriculture Situation was drawn up with the help of a drafting committee of the Council which consisted of Mr. F.W. Bulcock (Australia) as Chairman and the representatives of Argentina, Belgium, Egypt, France, India, Indonesia, Lebanon and the United States of America as Members. It will be found in the Report of the Third Special Session of the Conference. The report on Matters relating to the Organization will also be found in the Conference Report.A sa session précédente, le Conseil avait décidé que, durant sa vingt-cinquième session, il établirait des rapports sur la situation courante de l'alimentation et de l'agriculture mondiales et sur les questions relatives à l'Organisation, repports qu'il soumettrait à la troisième session extraordinaire de la Conférence. L'objet de ces rapports était d'aider le nouveau Directeur général à élaborer les programmes futurs de travail et à résoudre certains des problèmes qui se posent à l'Organisation. Le rapport sur la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture a été préparé avec l'aide d'un Comité de rédaction du Conseil, placé sous la présidence de M.F. W. Bulcock (Australie) et composé des représentants des pays suivants: Argentine, Belgique, Egypte, France, Inde, Indonésie, Liban et Etats-Unis d'Amérique. Il figure dans le Rapport de la troisième session extraordinaire de la Conférence. Le rapport sur les questions relatives à l'Organisation figure dans le même texte.En su 24o Período de Sesiones el Consejo había acordado que en el 25o Período de Sesiones se prepararan informes sobre la situación mundial de la agricultura y la alimentación y sobre asuntos relacionados con la Organización para someterlos al Tercer Período Extraordinario de Sesiones de la Conferencia. Dichos informes tendrían por finalidad la de servir de guía al Director General entrante para modelar los programas futuros y solucionar ciertos problemas de organización. El primero de ellos se preparó con la colaboración de un Comité de Redacción del Consejo, compuesto por el Sr. F.W. Bulcock (Australia), en calidad de presidente, y los representantes de la Argentina, Bélgica, Egipto, los Estados Unidos de América, Francia, India, Indonesia y Líbano, como vocales, y se inserta en el Informe del Tercer Período Extraordinario de Sesiones de la Conferencia, lo mismo que el relativo a los asuntos de la Organización.

CURRENT ACTIVITIES OF THE ORGANIZATION

ACTIVITÉS COURANTES DE L'ORGANISATION

ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACION

   

Activities of the Organization since the Eighth Session of the Conference

Activités de l'Organisation depuis la huitième session de la Conférence

Actividades de la Organización desde el Octavo Período de Sesiones de la Conferencia

   
The Council, having heard the report of the activities of the Organization since the close of the Eighth Session of the Conference, orally presented by the Acting Director-General, expressed its general satisfaction with the progress made. It noted that there has been little change in FAO's activities in that time, that the work mainly represented a continuation of earlier programs and that the new activities were still only in their initial stages.1Le Conseil, ayant entendu un rapport oral du Directeur général p.i. sur les activités de l'Organisation depuis la huitième session de la Conférence s'est déclaré satisfait en général des progrès accomplis. Il note que très peu de modifications ont été apportées aux activités de la FAO pendant cette période, que les travaux ont dans l'ensemble constitué le prolongement de programmes existants et que les activités nouvelles n'en sont encore qu'à leur début. 1El Consejo, ante el informe oral del Director General Interino sobre las actividades de la Organización desde la clausura del Octavo Período de Sesiones de la Conferencia, se manifestó en general satisfecho por el progreso alcanzado. Observó que durante todo este tiempo las actividades de la FAO apenas habían sufrido cambio alguno, que las realizadas representaban esencialmente una continuación de programas anteriores, y que las nuevas actividades no se encontraban todavía más que en su etapa inicial. 1
Regional Policy and Meetings. In considering the role of regional conferences and meetings, the Council agreed that such activities, allied with appropriate regional action, were essential in order to arrive at fuller use of world resources, and to carry out the fundamental aims of the Organization. Increasing importance was being attached by the Organization to regional conferences as a method of bringing together countries with common interests and problems. The Regional Conference for Asia and the Far East would be held in Bandung in October 1956, the Regional Conference for Latin America in November, and the Regional Conference for the Near East in January 1957. These meetings would be concerned with establishing FAO policy in relation to a number of topics of major regional importance, and would be regarded primarily as a medium of exchange of experience and ideas for representatives at the highest policymaking levels in member countries of the region.Politique et réunions régionales. Examinant le rôle des conférences et réunions régionales, le Conseil est convenu que ces activités, accompagnées de mesures appropriées sur le plan régional, étaient essentielles pour l'utilisation plus complète des ressources mondiales et pour la réalisation des objectifs fondamentaux de l'Organisation. La FAO attache de plus en plus d'importance aux conférences régionales car elle y voit la possibilité de réunir des pays ayant des intérêts et des problèmes communs. La Conférence régionale pour l'Asie et l'Etrême-Orient se tiendra à Bandoeng en octobre 1956, la Conférence régionale pour l'Amérique latine en novembre et la Conférence régionale pour le Proche-Orient en janvier 1957. Ces réunions s'efforceront de définir la politique de la FAO, concernant divers sujets qui revêtent une grande importance régionale et elles seront considérées essentiellement comme un moyen de donner aux représentants, choisis parmi les plus hauts responsables de l'établissement des politiques dans les Etats Membres de chaque région, l'occasion de confronter leur expérience et leurs idées.Politica y reuniones regionales.Al examinar la función de las conferencias y reuniones regionales, el Consejo convino en que éstas, junto con las medidas adecuadas de alcance regional, eran indispensables para conseguir un aprovechamiento más pleno de los recursos mundiales y para lograr los objetivos fundamentales de la Organización. Esta ha venido concediendo una importancia cada vez mayor a las conferencias regionales, por considerarlas el instrumento adecuado para asociar a los países que tienen intereses y problemas comunes. En octubre de 1956 se celebrará en Bandung la Conferencia Regional para Asia y el Lejano Oriente, en noviembre del mismo año la Conferencia Regional para América Latina y en enero de 1957 la Conferencia Regional para el Cercano Oriente. En estas reuniones se tratará de fijar la política de la FAO respecto a varios temas de gran importancia regional, y se las considerará primordialmente como un medio para que puedan intercambiar experiencias e ideas los representantes de los distintos Estados Miembros de cada región, representantes que tienen a su cargo la formulación de la política de sus respectivos gobiernos.
Publications and Information. The Council noted that substantial progress had been made in implementing the resolution of the Eighth Session of the Conference on the simultaneous dispatch of FAO publications and that Member Governments now were on a parity basis in this respect.Publications et information. Le Conseil prend acte des progrès substantiels réalisés dans la mise en œuvre de la résolution relative à la distribution simultanée des publications de la FAO, qui avait été adoptée par la Conférence à sa huitième session; il note également que les Etats Membres sont désormais sur un pied d'égalité à cet égard.Publicaciones e información. El Consejo advirtió que se ha realizado un adelanto sustancial en la puesta en práctica de la resolución del Octavo Período de Sesiones de la Conferencia sobre el envío simultáneo de las publicaciones de la FAO, encontrándose ahora en un plano de igualdad a este respecto los gobiernos de los Estados Miembros.
Certain delegations drew attention to the importance of supplying information to the general public on FAO's work and aims and to the need of reaching urban as well as rural audiences. In this connection views were expressed that the issue of a monthly bulletin on the lines of the UNESCO Courier would be one of the many measures desirable for the dissemination of information. At the same time the Council noted that the sums appropriated to information work by FAO were less than those assigned for the same purpose by some other agencies and recommended that very careful consideration should be given to this matter.Certaines délégations ont souligné qu'il importait de renseigner le grand public sur les activités et les buts de la FAO, et qu'il fallait atteindre le public non seulement des campagnes, mais aussi des villes. A ce propos, il a été dit que la publication d'un bulletin mensuel du type du Courrier de l'UNESCO serait une des nombreuses mesures qui pourraient être prises pour mieux faire connaître la FAO dans le public. En même temps, le Conseil reconnaît que les crédits affectés au travail d'information à la FAO sont moindres que dans certaines autres institutions et il recommande que cette question soit soigneusement examinée.Algunas delegaciones subrayaron la importancia de suministrar información al público en general acerca de la labor y de los objetivos de la FAO, así como la necesidad de llegar al gran público de las ciudades y a los medios rurales. A este respecto se declaró que la publicación de un boletín mensual análogo al Correo de la UNESCO constituiría una de las múltiples medidas que convendría adoptar para difundir tal información. El Consejo, al mismo tiempo, observó que las consignaciones de la FAO para su labor de información eran inferiores a las de otros organismos especializados y recomendó que se estudiara muy detenidamente este asunto.
Geographical Distribution of Staff. The Council noted that some improvements had been accomplished in relation to the geographical distribution of staff and invited the Director-General to pursue the efforts undertaken in that direction until better balance is achieved. Certain delegations advocated the UNESCO method which is based on points according to grades. The Council requested the Director-General to present to the next Session a report on the geographical distribution of staff both according to the UNESCO system and the present FAO system which takes account of the number of professional staff members only.Répartition géographique du personnel. Le Conseil prend acte des améliorations apportées à la répartition géographique du personnel et il invite le Directeur général à poursuivre les efforts entrepris dans ce sens, jusqu'à ce qu'ait été réalisée une répartition plus équilibrée. Certaines délégations ont préconisé l'adoption du système employé à l'UNESCO, qui consiste à attribuer à chaque poste un nombre de points variable d'après le grade. Le Conseil a invité le Directeur général à lui soumettre à sa prochaine session un rapport sur la répartition géographique du personnel, établie d'après le système de l'UNESCO et d'après le système actuel de la FAO, qui ne fait intervenir que l'effectif des fonctionnaires de la catégorie des Services organiques.Distribución geográfica del personal. El Consejo advirtió que se había progresado algo en lo referente a la distribución geográfica del personal e invitó al Director General a proseguir los esfuerzos ya iniciados hasta conseguir un mayor equilibrio. Varias delegaciones abogaron por la implantación del método seguido en la UNESCO, el cual se basa en la adjudicación de un determinado número de puntos según la categoría del funcionario. El Consejo solicitó del Director General que en el próximo período de sesiones le presente un informe sobre la distribución del personal según ambos sistemas, el de la UNESCO y el que en la actualidad aplica la FAO, ateniéndose exclusivamente al número de los funcionarios profesionales de cada nacionalidad.
Training of Administrators. The problem of providing training of administrators to assist in the economic development of various member countries was examined by the Council. FAO has always laid emphasis on training, for which the need is increasingly urgent in countries where extensive technical assistance is being carried on. Mention was made of the recent proposal by the Secretary-General of the United Nations for the establishment of a new specialized agency to supply administrators from  outside to serve within national administrations. The Council considered that the training of administrators presents many political and technical problems, and that the establishment of an agency was superfluous since to the extent that such training should be provided at all by international agencies, rather than by governments, it could more conveniently be undertaken within the existing framework of the specialized agencies. Administration was not an abstract science, but was related to the laws and customs of particular countries and it was therefore the responsibility of the country concerned to determine the type of training required, and to select suitable personnel. Governments were urged to make use of existing or projected training facilities for the development of national institutions and the training of administrators and technicians.Formation d'administrateurs. Le Conseil a étudié le problème de la formation professionnelle d'administrateurs, pour faciliter le développement économique de divers Etats Membres. La FAO a toujours souligné l'importance de cette formation, dont le besoin se fait de plus en plus urgent dans les pays oú est en cours un important effort d'assistance technique. On a rappelé la proposition récente du Secrétaire général des Nations Unies, tendant à créer une nouvelle institution spécialisée chargée de fournir des administrateurs étrangers qui serviraient dans les administrations nationales. Le Conseil estime que la formation des administrateurs pose de nombreux problèmes politiques et techniques et il juge superflu de créer une institution, car, si tant est que des institutions internationales et non les gouvernements devraient se charger de cette formation, il serait plus commode de l'organiser dans le cadre actuel des institutions spécialisées. L'administration n'est pas une science abstraite, mais au contraire dépend des lois et coutumes de chaque pays, à qui il incombe donc de décider du type de formation nécessaire et de choisir le personnel approprié. Le Conseil invite instamment les gouvernements à utiliser les moyens qui existent ou qu'il est envisagé de créer pour améliorer les institutions nationales et former des administrateurs et des techniciens.Formación de administradores. El Consejo examinó el problema de la formación profesional de los administradores que hayan de coadyuvar al desarrollo económico de diversos Estados Miembros. La FAO ha insistido siempre en la capacitación, de la cual tienen una necesidad cada vez mayor los países en que se está llevando a cabo una asistencia técnica en gran escala. Se aludió a la propuesta recientemente formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas, para que se crease un nuevo organismo especializado que proporcionase funcionarios a las distintas administraciones nacionales. El Consejo estimó que la formación de administradores plantea muchos problemas políticos y técnicos y que la fundación de un nuevo organismo era superflua, ya que, de considerarse necesario, podrían los actuales Organismos Especializados proporcionar esa capacitación de un modo más eficaz. La administración no es una ciencia abstracta, sino que se halla vinculada a las leyes y constumbres de los distintos países, incumbiendo, por tanto, al país interesado el determinar la clase de formación requerida y la elección del personal más apto. Encarecióse a los Gobiernos que hagan uso de los servicios de capacitación, en funcionamiento o en proyecto, destinados a facilitar el desenvolvimiento de las instituciones oficiales de los distintos países y la formación profesional de administradores y técnicos.
Training Facilities under FAO. The Council recalled the resolution passed at the First Session of the Conference on Training Facilities under FAO in which it was recommended that consideration be given to the provision of facilities for qualified personnel of Member Nations, particularly junior personnel, to acquire experience in the field of work of the Organization. The Director-General was invited to explore the possibilities in this respect.Formation professionnelle sous les auspices de la FAO. Le Conseil a rappelé que la Conférence, à sa première session, avait adopté une résolution relative à la formation professionnelle sous les auspices de la FAO, recommandant que le Directeur général envisage de donner au personnel qualifié des Etats Membres, en particulier au personnel débutant, l'occasion de développer son expérience dans les domaines de travail de l'Organisation. Le Directeur général a été invité à examiner les possibilités en la matière.Servicios de formación profesional de la FAO. El Consejo recordó una resolución aprobada en el Primer Período de Sesiones de la Conferencia en la que se recomendaba que se estudiase la dotación de los servicios necesarios para que funcionarios especializados de los Estados Miembros, y en particular los de categoría auxiliar, se familiarizasen con las actividades de la Organización. Se invitó al Director General a explorar las posibilidades al respecto.
International Agreements and Conventions. The Council noted with satisfaction the progress made recently in FAO's work to encourage the conclusion of international agreements. The Plant Protection Agreement for SouthEast Asia and the Pacific, a subsidiary of the International Plant Protection Convention, had come into force 2 July 1956 and had nine signatories.Accords et conventions internationaux. Le Conseil prend acte avec satisfaction des progrès récemment enregistrés par la FAO dans ses efforts pour encourager la conclusion d'accords internationaux. L'Accord sur la protection des végétaux dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique, accord complémentaire de la Convention internationale pour la protection des végétaux, est entré en vigueur le 2 juillet 1956 et compte neuf signataires.Acuerdos y convenciones internacionales. El Consejo observó con satisfacción los recientes progresos en la labor de estímulo que la FAO viene realizando en favor de la negociación de acuerdos internacionales. El Acuerdo de Protección Fitosanitaria para la región del Asia Sudoriental y el Pacífico, subsidiario de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria, entró en vigor el 2 de julio de 1956 y cuenta ya con nueve signatarios.
International Movement of Livestock. The Council emphasized the need to facilitate the international movement of livestock with due regard to health safeguards designed to protect importing countries. It noted that the meeting on the Appraisal of Quarantine Regulations on the Exportation and Importation of Livestock held in Paris in February 1956, with the participation of the International Office of Epizootics, interested governments and FAO had made some progress in that direction.Circulation internationale du bétail. Le Conseil souligne la nécessité de faciliter la circulation internationale du bétail, compte dûment tenu des garanties sanitaires destinées à protéger les pays importateurs. Il note que la réunion pour l'évaluation de l'effet des règlements de quarantaine applicables aux exportations et importations de bétail, qui s'est tenue à Paris en février 1956, avec la participation de l'Office international des épizooties, des gouvernements intéressés et de la FAO, a permis de faire quelques progrès en ce sens.Movimiento internacional del ganado. El Consejo insistió en la necesidad de facilitar el movimiento internacional del ganado, prestando la debida consideración a las garantías sanitarias concebidas para proteger a los países importadores. Obeservó también que en esa dirección se había progresado algo en la Reunión sobre evaluación de disposiciones de cuarentena relativas a la exportación e importación de ganados, reunión que se celebró en París el pasado mes de febrero de 1956, y en la que participaron la Oficina Internacional de Epizootias, los Gobiernos interesados y la FAO.
Committee on Commodity Problems. The Council reviewed the report of the Twenty-seventh Session of the Committee on Commodity Problems, and expressed its appreciation of the Committee's work.Commission des produits. Le Conseil a examiné le rapport de la vingt-septième session de la Commission des produits et se déclare satisfait des travaux de la Commission.Comité de Problemas de Productos Básicos. El Consejo examinó el informe del 27o Período de Sesiones del Comité de Problemas de Productos Básicos, expresando su reconocimiento por la labor realizada. En particular, advirtió el Consejo que el Comité había empezado ahora a aplicar con mayor intensidad la política de establecer grupos de estudio sobre los productos básicos y que se había atendido, en la forma debida, a la necesidad de obrar con cautela y celebrar consultas ad hoc. El método seguido por el Comité en estos asuntos, de recurrir a consultas especializadas, siempre que fuese pertinente, fué encomiado como práctico y útil. Insistióse en la necesidad de que los gobiernos interesados prestaran todo su apoyo a la labor de los grupos de estudio, proporcionándoles información detallada y de actualidad y enviando a ellos expertos de alta preparación. El Consejo advirtió, sin embargo, que el establecimiento de grupos de trabajo, subcomités y grupos de estudio puede constituir una crecida carga para el presupuesto. Dióse por supuesto que con el creciente desenvolvimiento de la labor de subcomités más especializados, el CPPB invertiría una parte de sus deliberaciones en asuntos de coordinación y en instrucciones que afectarían a los trabajos de más de uno de esos grupos y, asimismo, que el CPPB tendría que seguir prestando toda su atención a una serie de cuestiones importantes que no se prestarían a ser estudiadas con la misma eficacia en consultas más especializadas. El Consejo tomó también nota de la decisión adoptada por el Comité de continuar interesándose activamente en las cuestiones económicas generales y en los análisis amplios de la situación económica de la agricultura mundial que fuesen precisos para proporcionar una base firme al estudio de problemas más concretos sobre productos básicos.
In particular, the Council noted that the Committee had now begun more intensively to apply the policy of setting up commodity study groups, and that due regard was paid to the need for caution and the holding of ad hoc consultations. The Committee's approach to these matters through specialized consultations, where appropriate, was commended as practical and useful. Stress was laid on the need for full support being afforded to the work of commodity study groups by interested governments through the nomination of highly qualified experts and through providing the groups with full and timely information. The Council noted, however, that the establishment of working parties, sub-committees and study groups may impose an increased burden on the budget. It was assumed that with the growing development of the work of more specialized Sub-Committees, the CCP would spend part of its time on matters of co-ordination and directives affecting the work of more than one group, and that full attention would also continue to be given by the CCP to a varied range of important questions which would not lend themselves equally well to more specialized consultations. The Council also noted the Committee's decision to continue its active interest in such general economic questions and such broader analysis of the world agricultural economic situation as had to be undertaken to provide a sound framework for the review of more specific commodity problems.En particulier, le Conseil note que la Commission a commencé à appliquer plus largement la politique de création de groupes d'études, et qu'elle tient dûment compte de la nécessité d'agir avec prudence et d'instituer des consultations ad hoc. Le Conseil félicite la Commission pour la façon pratique et fructueuse dont elle aborde ces questions, en organisant des consultations spécialisées, s'il y a lieu. On a souligné la nécessité pour les gouvernements intéressés d'appuyer au maximum les travaux des groupes d'étude de certains produits, en désignant pour en faire partie des experts hautement qualifiés et en communiquant aux groupes des renseignements complets et actuels. Le Conseil observe cependant que la création de groupes de travail, sous-comités et groupes d'étude peut imposer au budget une charge supplémentaire. Il est probable que, par suite de l'extension des activités des souscomités spécialisés, la Commission des produits consacrera une partie de son temps aux problèmes que pose la coordination et l'orientation des travaux de plusieurs groupes et qu'elle continuera également à donner toute son attention à une gamme de questions variées et importantes qui ne se prêteraient pas toutes également bien à des consultations spécialisées. Le Conseil note également que la Commission a décidé de continuer à s'occuper activement des questions économiques générales et des analyses d'ensemble de la situation économique et agricole mondiale qu'il faudra entreprendre pour donner une base solide à l'examen des problèmes particuliers de produits.
The Council took note of the work of the CCP Sub-Committee on Surplus Disposal. Governments were urged to give their fullest support to the SubCommittee in the performance of its difficult tasks. Special reference also was made to using available surpluses as an aid to economic development, including the possibility of providing ampler national reserves.Le Conseil prend note des travaux du Sous-Comité de l'écoulement des excédents. Les gouvernements ont été instamment invités à donner tout leur appui à ce Sous-Comité dans l'accomplissement des tâches difficiles qui lui incombent. Il a été spécialement question de l'utilisation des excédents disponibles en vue de contribuer au développement économique, y compris la possibilité de constituer des réserves nationales plus importantes.El Consejo tomó nota de la labor del Subcomité sobre Colocación de Excedentes y se encareció a los Estados Miembros que le presten toda la ayuda que puedan para el desempeño de sus arduas tareas. Hízose también especial mención del aprovechamiento de los excedentes disponibles para coadyuvar al desarrollo económico, comprendida la posibilidad de formar reservas nacionales más cuantiosas.
The Council also stressed again, in line with views expressed by the CCP, the need for determined attacks not only on the problems of how to dispose of existing surpluses but also, and perhaps most importantly, on the underlying causes of surplus formation. The Council reaffirmed the value of the “FAO Principles of Surplus Disposal” and noted the steps taken by the CCP for enquiring into some aspects of the observance of these principles in surplus programs and transactions.Le Conseil souligne également, en accord avec les vues exprimées par la Commission des produits, qu'il faut s'attaquer résolument non seulement au problème de l'écoulement des excédents actuels, mais aussi, et ceci est peut-être le plus important, aux causes profondes de la formation des excédents. Le Conseil affirme à nouveau la valeur des « Principes recommandés par la FAO en matière d'écoulement des excédents » et prend note des mesures prises par la Commission pour étudier certains aspects de l'observation de ces principes dans les programmes et les transactions intéressant les excédents.El Consejo, en consonancia con el parecer expresado por el CPPB, subrayó de nuevo la necesidad de que se aborden resueltamente no sólo los problemas de la colocación de los actuales excedentes, sino el de las causas que motivan su formación, tarea ésta quizá más importante. El Consejo reafirmó la utilidad de los «Principios recomendados por la FAO para la colocación de excedentes» y tomó nota de las medidas adoptadas por el CPPB para indagar algunos aspectos de la observancia de estos principios en los programas de colocación y en las transacciones sobre excedentes.
Attention was drawn to the importance of studying the relationships of prices of primary and manufactured goods and of farmer and consumer prices. In regard to the agenda of the forthcoming meeting of the Working Party on Price Supports, particular interest was expressed in the effects, both internal and external, of support policies on consumption and in their relation to international trade.L'attention a été appelée sur l'importance d'étudier les rapports entre les prix des matières premières et ceux des biens manufacturés, ainsi qu'entre les prix agricoles à la production et à la consommation. A propos de l'ordre du jour de la réunion que tiendra prochainement le Groupe de travail sur le soutien des prix, un vif intérêt s'est manifesté à l'égard des incidences d'ordre intérieur et extérieur sur la consommation, des politiques de soutien et à l'egard de leurs rapports avec le commerce international.Se llamó la atención acerca de la importancia del estudio de las relaciones entre los precios de los productos primarios y de los artículos manufacturados y las que guardan los precios rurales con los de consumo. En relación con el programa de la próxima reunión del Grupo de Trabajo sobre Sustentación de Precios, se mostró particular interés en los efectos, tanto internos como exteriores, que las políticas de sustentación puedan tener en el consumo, así como en la relación de aquéllas con el comercio internacional.
Note was taken of the Economic and Social Council's intention to review next year means of arriving at the best possible co-ordination of the work of United Nations bodies concerned with international commodity problems, and of the invitation extended to FAO to contribute its views to this discussion. It was noted that the CCP had already considered this question and would study it further at its next Session.Le Conseil note que le Conseil économique et social entend examiner l'an prochain les moyens de coordonner le mieux possible les activités des organes des Nations Unies qui s'occupent des problèmes internationaux relatifs aux produits de base et que la FAO a été invitée à faire connaître son point de vue dans cette discussion. Il a été noté que la Commission des produits avait déjà étudié la question et en poursuivrait l'examen à sa prochaine session.Se tomó nota del propósito del Consejo Económico y Social de examinar el próximo año los medios de llegar a la mejor coordinación posible de la labor de los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los problemas internacionales de los productos básicos, así como de la invitación hecha a la FAO para que presente sus puntos de vista en esas deliberaciones. Se observó también que el CPPB ha estudiado ya esta cuestión y que volverá a hacerlo con más detalle en su próximo período de sesiones.
   

Program of Work and Budget for 1957

Programme de travail et budget de 1957

Programa de Labores y Presupuesto para 1957

   
In considering the Program of Work for 1957 the Council had the advantage of the Report of the Sixth Session of the Co-ordinating Committee (CL 25/7) and it expressed appreciation to the Committee for the painstaking work that had been undertaken and the helpful report that had been presented.Pour son examen du programme de travail de 1957, le Conseil disposait du rapport de la sixième session du Comité de coordination (CL 25/7) et il a remercié le Comité de son travail minutieux et de l'utile rapport qu'il a présenté.Al examinar el Programa de Labores para 1957 el Consejo pudo aprovechar el Informe del Sexto Período de Sesiones del Comité de Coordinación (CL 25/7) y expresó a éste su reconocimiento por la penosa labor que había acometido y por el útil informe presentado.
The Council considered the implications for the future program and budget of the Organization which might arise from possible salary increases and from the projection of the approved 1957 program into future years, to which latter aspect the Co-ordinating Committee had drawn attention. It was felt that as far as possible, increased obligations in future years should be restricted to as limited a scale as possible and the Council therefore recommended that the program of work for 1957 should be carefully reviewed and plans made for 1958 and 1959 on such a basis as to ensure that all the most pressing demands on the Organization might be met within the resource expected to be available without placing the staff of FAO in a less favorable position than those of the United Nations and the other specialized agencies.Le Conseil a examiné les incidences que pourraient exercer sur les programmes et les budgets futurs de l'Organisation une augmentation éventuelle des traitements ainsi que la projection du programme approuvé pour 1957 sur les années futures, l'attention ayant été attirée sur ce dernier aspect par le Comité de coordination. L'opinion a été qu'il faudrait limiter autant que possible l'augmentation des engagements de dépenses dans les années à venir, et le Conseil recommande en conséquence de réexaminer soigneusement le programme de 1957 et d'établir pour 1958 et 1959 des plans tels que l'Organisation puisse, dans la limite des ressources que l'on prévoit, faire face à ses responsabilités les plus urgentes, sans que son personnel se trouve placé dans une position moins favorable que celui des Nations Unies et des autres institutions spécialisées.El Consejo estudió las consecuencias que en el futuro programa de labores y presupuesto de la Organización podrían tener los posibles aumentos de sueldos y la proyección del programa aprobado para 1957 en los años siguientes, extremo este último sobre el cual llamó la atención el Comité de Coordinación. El Consejo estimó que, en la medida de lo posible, deberían restringirse las nuevas obligaciones de los años venideros a una escala lo más reducida que fuera factibie, recomendando, en consecuencia, que se revisara detenidamente el programa de labores para 1957 y que los planes para 1958 y 1959 se concibieran de manera que se asegurase la satisfacción de las necesidades más urgentes que pesan sobre la Organización sin sobrepasar los recursos de que se esperaba disponer y sin colocar al personal de la FAO en una posición menos favorable que la que gozan los funcionarios de las Naciones Unidas y los demás Organismos Especializados.
Some members of the Council felt that the Co-ordinating Committee would be the appropriate body to undertake a review of the 1957 and subsequent programs for the purpose of achieving the objective mentioned in the preceding paragraph. The Chairman of the Co-ordinating Committee pointed out, however, that for several reasons it would be extremely difficult for the Committee to meet before the early part of 1957.Certains members du Conseil ont estimé que le Comité de coordination serait l'organe compétent pour étudier le programme de 1957 et des années suivantes afin d'atteindre l'objectif exposé au paragraphe précédent. Toutefois, le Président de ce Comité a fait remarquer que, pour diverses raisons, il serait extrêmement difficile au Comité de se réunir avant le début de 1957.Algunos miembros del Consejo estimaron que el Comité de Coordinación sería el organismo indicado para acometer una revisión del Programa de 1957 y años sucesivos a fin de lograr el objetivo mencionado en el párrafo anterior. Sin embargo, el Presidente del Comité de Coordinación indicó que, por diversas razones, resultaría sumamente difícil que el Comité se reuniera antes de los primeros meses de 1957.
After carefully considering this matter the Council adopted the following resolution:Après un examen approfondi de la question, le Conseil adopte la résolution ci-après:Examinado detenidamente el asunto, el Consejo aprobó la resolución siguiente:
   
Resolution No. 1/25Résolution No 1/25Resolución No 1/25
Priorities in the ProgramPriorités dans le Programme de travailPrioridades en el Programa
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Having examined the Report of the Co-ordinating Committee and particularly paragraphs 51–55 of document CL 25/7;
Après avoir examiné le rapport du Comité de coordination, et tout spécialement les paragraphes 51 à 55 du document CL 25/7;
Después de haber examinado el Informe del Comité de Coordinación y especialmente los párrafos 51 a 55 del documento CL 25/7;
Being desirous of ensuring the greatest possible efficiency in the activities of the Organization;
Soucieux d'assurer aux travaux de l'Organisation la plus grande efficacité possible;
Deseoso de lograr la mayor eficacia posible en los trabajos de la Organización;
Conscious also of the need to adapt the program of work to available financial resources and to the economic and technical problems of agriculture in the world;
Conscient, enfin, de la nécessité d'adapter le programme de travail aux possibilités financières ouvertes dans les budgets et aux problèmes techniques et économiques de l'agriculture dans le monde;
Consciente asimismo de la necesidad de adaptar el Programa de Labores a los recursos económicos disponibles y a los problemas económicos y técnicos de la agricultura en el mundo;
Entrusts the Director-General, in collaboration with the Co-ordinating Committee, with the task of:
Donne mission au Directeur général, en collaboration avec le Comité de coordination:
Encarga al Director General, en colaboración con el Comité de Coordinación:
  1. studying priorities to be set for projects in the program of work for 1957 and subsequent years, and
  1. d'étudier les priorités à accorder aux projets du programme 1957 et des programmes ultérieurs,
  1. que estudie las prioridades que deben concederse a los proyectos del Programa de Labores para 1957 y años sucesivos, y
  1. effecting, as soon as possible, adjustments in the 1957 program of work in order to adapt it to requirements and means;
  1. de procéder, dès que possible, aux aménagements à apporter au programme de travail de 1957 pour l'adapter aux besoins et aux moyens;
  1. que lleve a cabo lo antes posible reajustes en el Programa de Labores de 1957 a fin de adaptarlo a las necesidades y a los medios disponibles; y
Further requests the Committee on Financial Control to make a full report to the June 1957 session of the FAO Council on the financial position of the Organization and future prospects.
Prie en outre le Comité de contrôle financier de présenter au Conseil de la FAO, à sa session de juin 1957, un rapport complet sur la situation financière de l'Organisation à cette époque et sur les perspectives d'avenir.
Pide al Comité de Control Financiero que presente un informe completo al Consejo de la FAO en su período de sesiones de junio de 1957 sobre la situación económica de la Organización y sus perspectivas.
   
The Council also approved various suggestions for amendment to the Program of Work and Budget for 1957 made by the Committee on Financial Control. The Council further approved the Committee's assessment of Miscellaneous Income for 1957 at $ 180,000 as against $ 140,000 approved by the Eighth Session of the Conference. The amount of contributions to be assessed against Member Governments was thereby reduced from $6,660,000 to $6,620,000 for 1957.Le Conseil a également approuvé diverses suggestions d'amendement au programme de travail et au budget pour 1957, qui avaient été formulées par le Comité de contrôle financier. Il a en outre approuvé l'estimation du Comité fixant les recettes accessoires de 1957 à 180 000 dollars, au lieu du chiffre de 140 000 dollars approuvé par la Conférence à sa huitième session. Le montant des contributions dues par les Etats Membres pour 1957 se trouve ainsi ramené de 6 660 000 à 6 620 000 dollars.El Consejo aprobó asimismo diversas sugerencias de reforma del Programa de Labores y Presupuesto para 1957 formuladas por el Comité de Control Financiero. El Consejo aprobó también la partida de 180.000 dólares calculada por el Comité para Ingresos Diversos en 1957 en lugar de los 140.000 dólares aprobados por la Conferencia en su Octavo Período de Sesiones. Con ello, el importe de las cuotas que han de ser satisfechas por los Estados Miembros en 1957, quedó reducido de 6.660.000 dólares a 6.620.000.
As a result of its scrutiny of the Program of Work and Budget for 1957 the Council passed the following resolution:En conséquence de l'examen qu'il a effectué du programme de travail et du budget pour 1957, le Conseil adopte la résolution ci-après:Como resultado de su examen del Programa de Labores y Presupuesto para 1957, el Consejo aprobó la siguiente resolución:
   
1 Many aspects of the Organization's work considered by the Council in connection with the progress report are dealt with in some detail in the Council's report to the Conference on the World Food and Agriculture Situation and are therefore not repeated here. See Report of the Third Special Session of the Conference.1 De nombreux aspects des activités de l'Organisation que le Conseil a examinés en relation avec le rapport sur l'état d'avancement des travaux sont traités de manière assez détaillée dans le rapport adressé par le Conseil à la Conférence au sujet de la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture, et ils ne sont donc pas mentionnés ici. Voir également le Rapport de la troisième session extraordinaire de la Conférence.1 En el informe sobre la situación mundial de la agricultura y la alimentación que presenta el Consejo a la Conferencia se trata con cierto detenimiento de muchos de los aspectos de la labor de la Organización que el Consejo ha considerado en conexión con el informe de la marcha de sus trabajos, los cuales, por lo tanto, no se consideran aquí. Véase también el Informe del Tercer Periodo Extraordinario de Sesiones de la Conferencia.

Resolution No. 2/25Résolution No 2/25Resolución No 2/25
Appropriations for 1957Ouverture de crédits pour 1957Consignaciones para 1957
      
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Resolves that for the financial year 1957
Décide que pour l'exercice financier 1957,
Resuelve que para el ejercicio económico de 1957
1. Appropriations are voted for the following purposes
1. Les crédits ouverts par les présentes seront utilisés aux fins suivantes:
1. Las consignaciones votadas son para los conceptos siguentes:
Chapter I - Conference and Council
$ 264 700
Chapitre I - Conférence et Conseil
$ 264 700
Capítulo I - Conferencia y Consejo
$ 264 700
Chapter II - Office of the Director-General
360 100
Chapitre II - Cabinet du Directeur général
360 100
Capítulo II - Despacho del Director General
360 100
Chapter III - Informational and Educational Services
584 300
Chapitre III - Services de l'Information et de l'Education
584 300
Capítulo III - Servicios Informativos y de Educación
584 300
Chapter IV - Administrative and Financial Services
424 400
Chapitre IV - Services administratifs et financiers
424 400
Capítulo IV - Servicios Administrativos y de Finanzas
424 400
Chapter V - Common Services
578 400
Chapitre V - Charges communes
578 400
Capítulo V - Servicios Comunes Diversos
578 400
Chapter VI Technical Program
4 034 750
Chapitre VI - Programme technique
4 034 750
Capítulo VI - Programas Técnicos
4 034 750
Chapter VII - Area Liaison Service (Regional Offices)
502 350
Chapitre VII - Service de liaison régionale (Bureaux régionaux)
502 350
Capítulo VII - Servicio de Enlace Regional (Oficinas Regionales)
502 350
Chapter VIII - Miscellaneous Expenditure
34 000
Chapitre VIII - Dépenses accessoires
34 000
Capítulo VIII - Gastos Diversos
34 000
Chapter IX - Contingencies
17 000
Chapitre IX - Imprévus
17 000
Capítulo IX - Imprevistos
17 000
 $ 6 800 000 $ 6 800 000 $ 6 800 000
2. The appropriations noted in paragraph 1 above should be financed by contributions from Member Nations after adjustment as provided in the Financial Regulations; for this purpose Miscellaneous Income is estimated at $ 180,000 for the financial year 1957.
2. Les crédits ouverts au paragraphe 1 ci-dessus seront financés à l'aide des contributions des Etats Membres, après qu'auront été effectués les ajustements prévus par les dispositions du Règlement financier; à cette fin, les recettes accessoires sont évaluées à 180 000 dollars pour l'exercice financier 1957.
2. Las consignaciones que figuran en el anterior párrafo 1 se cubrirán con las cuotas de los Estados Miembros después de realizado el reajuste previsto en el Reglamento Financiero; a este fin, los Ingresos Diversos se han estimado en 180 000 dólares para el ejercicio económico de 1957.
3. The contributions from Member Nations in 1957 should be paid in accordance with the scale adopted by the Conference at its Eighth Session.
3. Les contributions des Etats Membres en 1957 seront acquittées conformément au barème adopté par la Conférence à sa huitième session.
3. Las cuotas de los Estados Miembros correspondientes a 1957 se pagarán conforme a la escala aprobada por la Conferencia en su Octavo Período de Sesiones.

The Expanded Technical Assistance Program

Programme élargi d'assistance technique

Programa Ampliado de Asistencia Técnica

   
The Council reviewed FAO's Expandet Technical Assistance Program of work and the main problems facing the Organization in implementing that Program from 1957 onward.Le Conseil a passé en revue les activités de la FAO au titre du Programme élargi d'assistance technique, ainsi que les principaux problèmes que pose à l'Organisation la mise en œuvre de ce programme en 1957 et par la suite.El Consejo analizó las activitades de la FAO en ejecución del Programa Ampliado de Asistencia Técnica, y los principales problemas que plantea a la Organización el desarrollo de ese programa en 1957 y años sucesivos.
At the last Session of the Technical Assistance Committee at Geneva, the specialized agencies were requested to state their views on the present procedure for the preparation and operation of the Technical Assistance Program.A la dernière réunion du Comité de l'assistance technique, tenue à Genève, les institutions spécialisées avaient été invitées à faire connaître leurs vues sur la méthode actuelle de préparation et de mise en œuvre du programme d'assistance technique.Durante el último período de sesiones del Comité de Asistencia Técnica en Ginebra, se pidió a los organismos especializados que dieran a conocer sus puntos. de vista acerca del método que se sigue actualmente para preparar y ejecutar el Programa de Asistencia Técnica.
The Council, having taken cognizance of the statement of the FAO representative in this connection (paragraph 16, CL 25/5), fully approved it.Le Conseil, ayant pris connaissance de la déclaration faite à ce sujet par le représentant de la FAO (CL 25/5, paragraphe 16), l'a pleinement approuvée.El Consejo se enteró de la declaración hecha sobre el particular por el representante de la FAO (párrafo 16, CL 25/5), y la aprobó plenamente.
The Council was unable to examine in detail the 1957 Technical Assistance Program that had just been submitted for study and approval to the Technical Assistance Board, but a general analysis of this Program was placed before it. It observed that this Program was still expanding, especially in certain countries and that several governments were, for the first time, requesting assistance in 1957 in fields that are FAO's responsibility. The Program, furthermore, envisaged the continuation of projects and work under way in 1956. It was hoped that it would be possible to present the Council with some more detailed information on the Expanded Technical Assistance Program at future sessions.Le Conseil n'a pas été en mesure d'examiner en détail le Programme d'assistance technique pour 1957 qui vient d'être soumis au Bureau de l'assistance technique pour étude et approbation, mais une analyse générale de ce programme lui a été présentée. Il a noté que le Programme continuait à se développer, particulièrement dans certains pays, et que plusieurs gouvernements demandaient pour la première fois en 1957 à recevoir une assistance dans les domaines relevant de la compétence de la FAO. Le Programme prévoit en outre la continuation des travaux et des projets en cours d'exécution en 1956. L'espoir a été exprimé qu'il serait possible de fournir au Conseil des renseignements plus détaillés sur le Programme élargi d'assistance technique à des sessions ultérieures.El Consejo no pudo examinar en detalle el Programa de Asistencia Técnica para 1957, que acababa de ser sometido para su estudio y aprobación a la Junta de Asistencia Técnica, pero dispuso de un análisis general del mismo. Ha podido observar que el Programa continuaba ampliándose, especialmente en ciertos países y que varios gobiernos solicitaban para 1957, por vez primera, asistencia en las esferas de actividad de la FAO. El Programa preveía, asimismo, la continuación de los proyectos y trabajos en ejecución en 1956. Se confía en que será posible presentar al Consejo en períodos de sesiones venideros una información más detallada sobre el Programa Ampliado de Asistencia Técnica.
It was especially concerned with the effects that the new procedure for country programming, as defined in ECOSOC Resolution 542A, might have, both on the technical value of these programs and on financial stability with regard to the total funds handled by FAO. While recognizing fully the principle of government initiative and responsibility in the preparation and proposing of programs, the Council emphasized the importance of agricultural development in regard to which FAO's advice would be valuable.Le Conseil s'est spécialement préoccupé des conséquences que peut avoir la nouvelle procédure d'établissement des programmes par pays, définie dans la résolution 542A de l'ECOSOC, tant sur la valeur technique de ces programmes que sur la stabilité financière de l'ensemble des ressources que gère la FAO. Tout en reconnaissant pleinement le principe de l'initiative et de la responsabilité gouvernementales en matière de préparation et de proposition des programmes, le Conseil souligne l'importance du développement agricole, problème sur lequel les avis de la FAO seraient précieux.El Consejo se mostró especialmente preocupado ante las consecuencias que puede tener el nuevo procedimiento de formulación de los programas por países, de conformidad con la Resolución 542A del Consejo Económico y Social, tanto respecto al valor técnico de los programas como a la estabilidad financiera del conjunto de los recursos que la FAO debe administrar. Sin dejar de reconocer plenamente el principio de la iniciativa y de la responsabilidad de los gobiernos en la preparación y presentación de los programas, el Consejo puso de relieve la importancia que tiene el fomento de la agricultura, actividad ésta para la que puede resultar de gran valor el asesoramiento de la FAO.
A project for an over-all plan of study that would make possible the reviewing and assessing of technical assistance programs, first country by country and then region by region, within the terms of reference of the Council, was submitted by the secretariat.Le Secrétariat a présenté le projet d'un plan général d'études, qui permettrait d'examiner les programmes d'assistance technique pays par pays, puis région par région, dans le cadre du mandat du Conseil.La Secretaría presentó el proyecto de un plan general de estudios que permitirá examinar y evaluar los programas de asistencia técnica, primero país por país, y luego región por región, dentro de las atribuciones del Consejo.
In order that the recommendations which FAO submits to governments after such studies might be taken into serious consideration and implemented, the Council deemed it advisable that these studies, as well as all preparatory work, should from the outset be undertaken in full agreement and co-operation with the interested governments.Afin que les recommandations que la FAO présentera aux gouvernements en conséquence de ces études puissent être prises sérieusement en considération et appliquées, le Conseil estime que les études en question et tout le travail préparatoire devraient, dès le début, être entrepris avec l'accord et le concours entier des gouvernements intéressés.Para que las recomendaciones que la FAO someta a los gobiernos, como consecuencia de tales estudios, puedan ser estudiadas debidamente y atendidas, el Consejo estimó que tales estudios, lo mismo que todos los trabajos preparatorios. deben desde el principio emprenderse en pleno acuerdo y cooperación con los gobiernos interesados.
The Council requested the DirectorGeneral to take all appropriate measures so that this special work of the secretariat might be co-ordinated and based on as complete as possible studies and analyses of the real needs of these countries, and that it take into account not only the financial resources available for expenditure by FAO, but also the funds of bilateral aid agencies and, above all, the plans and programs for economic development pre-established by the governments.Le Conseil a invité le Directeur général à prendre toutes mesures pour que ce travail spécial du Secrétariat soit coordonné et basé sur des études et des analyses aussi complètes que possible des besoins réels des pays, et pour qu'il tienne compte non seulement des moyens financiers dont dispose la FAO, mais aussi des crédits des organismes d'aide bilatérale et, avant tout, des plans et programmes de développement économique déjà établis par les gouvernements.El Consejo pidió al Director General que tomara todas las medidas del caso para que esta labor especial de la Secretaría sea coordinada y se base en estudios y análisis, lo más completos posible, de las necesidades efectivas de los países, y para que tenga en cuenta no solamente los recursos económicos de la FAO, sino también los fondos de los organismos de ayuda bilateral y, sobre todo, los planes y programas de fomento económico establecidos previamente por los gobiernos.
The Co-ordinating Committee called the attention of the Council to the fact that the decision of the Technical Assistance Committee to limit the funds set aside for regional projects in any one year to 10%, seriously handicaps the entire Expanded Technical Assistance Program. The Council supported the views stated in the Co-ordinating Committee's report, both as regards the overall percentage share to be allocated to regional projects, as well as the need of separating these regional projects into two distinct categories: on the one hand regional training centers and on the other hand other regional projects.Le Comité de coordination a attiré l'attention du Conseil sur le fait que la décision du Comité d'assistance technique, limitant à 10 pour cent les fonds réservés durant une année quelconque aux projets régionaux gêne sérieusement l'ensemble du Programme élargi d'assistance technique. Le Conseil a soutenu les points de vue exprimés dans le rapport du Comité de Coordination, en ce qui concerne tant le pourcentage global à affecter aux projets régionaux que la nécessité de répartir ces projets en deux catégories distinctes, à savoir centres de formation et de perfectionnement et autres projets régionaux.El Comité de Coordinación señaló a la atención del Consejo que la decisión del Comité de Asistencia Técnica, de limitar al 10 por ciento los recursos susceptibles de dedicarse, durante un año cualquiera, a los proyectos regionales, obstaculiza seriamente el conjunto del Programa Ampliado de Asistencia Técnica. El Consejo hizo suyos los puntos de vista expresados en el informe del Comité, tanto en lo que se refiere al porcentaje global asignado a los proyectos regionales, como en lo que respecta a la necesidad de agrupar tales proyectos en dos categorías distintas : centros de capacitación regionales, por una parte, y otros proyectos regionales, por otra.
The Council adopted therefore the following resolution :En conséquence, le Conseil adopte la résolution ci-après :En consecuencia, el Consejo aprobó la resolución siguiente :

Resolution No. 3/25Résolution No 3/25Resolución No 3/25
Regional Projects in the Expanded Technical Assistance ProgramProjets régionaux au titre du Programme élargi d'assistance techniqueProyectos regionales del Programa Ampliado de Asistencia Técnica
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Recalling Resolution 15/55 on the use of ETAP funds for regional projects adopted by the Eighth Session of the FAO Conference held from 4–25 November 1955;
Rappelant la résolution 15/55, relative à l'utilisation des fonds du PEAT pour la mise en œuvre de projets régionaux, qui a été adoptée par la Conférence de la FAO à sa huitième session, tenue du 4 au 25 novembre 1955;
Recordando la Resolución 15/55 acerca del empleo de los fondos del Programa Ampliado para proyectos regionales, aprobada por la Conferencia de la FAO en su Octavo Período de Sesiones, celebrado del 4 al 25 de noviembre de 1955;
Reaffirming the importance of such projects in that they often supply opportunities of providing to Member Governments, particularly in the field of training, assistance more economically and more efficiently than is possible from purely national projects;
Affirmant à nouveau l'importance de projets de cette nature qui, particulièrement dans le domaine de la formation professionnelle, permettent souvent d'apporter aux gouvernements des Etats Membres, une assistance plus économique et plus efficace que ne le font les projets de portée simplement nationale;
Reafirmando la importancia de tales proyectos, en cuanto que a menudo ofrecen oportunidades de proporcionar a los Estados Miembros, particularmente en el sector de la capacitación, una asistencia más económica y eficaz que la que permiten los proyectos puramente nacionales;
Noting the recommendation of the Co-ordinating Committee that all possible steps should be taken not only within the secretariats of the United Nations family but also by Member Governments who are represented on ECOSOC and TAC to raise the percentage available for regional projects to a higher figure than 10 percent of the total sum available for technical assistance programs; and
Prenant acte de la recommandation du Comité de coordination, à l'effet que non seulement les secrétariats des institutions de la famille des Nations Unies, mais aussi les gouvernements qui sont représentés au Conseil économique et social et au Comité de l'assistance technique n'épargnent aucun effort pour que le pourcentage alloué à l'exécution de projets régionaux soit fixé à plus de 10 pour cent des crédits totaux disponsibles pour les programmes d'assistance technique; et
Tomando nota de la recomendación del Comité de Coordinación de que debe hacerse todo lo posible, y no sólo por parte de las secretarías de la familia de las Naciones Unidas sino también por los gobiernos de los Estados Miembros representados en el Consejo Económico y Social y en el Comité de Asistencia Técnica, para elevar el porcentaje disponible para proyectos regionales a una cifra superior al 10 por ciento de la suma total con que se cuenta para los programas de asistencia técnica; y
Further noting the suggestion of the Co-ordinating Committee that attention should be given to the possibility of breaking down regional projects into sections, the first covering training centers, and the second other regional projects, and that separate percentages might be given to each — the total representing a figure in excess of 10 percent;
Prenant également acte de la suggestion du Comité de coordination, à l'effect que soit étudié la possibilité de répartir les projets régionaux en deux catégories comprenant l'une les centres de perfectionnement, l'autre les autres projets régionaux, et qu'un pourcentage distinct soit fixé pour chacune de ces catégories, le total représentant plus de 10 pour cent;
Tomando nota además de la sugestión del Comité de Coordinación, de que debe estudiarse la posibilidad de desglosar los proyectos regionales en dos secciones, abarcando la primera de ellas los centros de capacitación, y la segunda, otros proyectos regionales, y que podrian asignarse a cada una porcentajes separados, cuyo total representara una cifra superior al 10 por ciento;
Recommends to Member Governments that they lend their support on all appropriate occasions to the achievement of this proposal; and
Recommande aux gouvernements des Etats Membres d'apporter leur appui en vue de la réalisation de ces objectifs chaque fois qu'ils en auront l'occasion; et
Recomienda a los Estados Miembros que presten su apoyo en todas las ocasiones adecuadas para el triunfo de esta propuesta; y
Commends this suggestion to the attention of the Director-General and urges him to press for its adoption by TAB and TAC.
Recommande cette proposition à l'attention du Directeur général, qu'il invite instamment à intervenir pour la faire adopter par le BAT et le CAT.
Recomienda esta sugestión a la atención del Director General, encareciéndole que gestione su adopción por la JAT y el CAT.
   
Finally, the Council studied the various problems arising out of the preparation, publication and dissemination of reports of experts. It resolved that some of these works, of great technical interest, but that go beyond the scope of the missions as a result of which they were written, should, once publication is authorized by the country that requested the assistance, be more widely distributed.Enfin, le Conseil a étudié les divers problèmes que posent la préparation, la publication et la distribution des rapports d'experts. Il décide que certains de ces rapports, qui présentent un grand intérêt technique, mais dépassent le cadre de la mission en conséquence de laquelle ils ont été rédigés, devraient être diffusés plus largement une fois que la publication en a été autorisée par le pays qui a sollicité l'assistance.Finalmente, el Consejo estudió los diversos problemas que plantean la preparación, publicación y difusión de los informes de los expertos, expresando el deseo de que algunos de estos trabajos, cuyo gran interés técnico rebasa el marco de la misión que los motivó, puedan, una vez autorizada su publicación por el país que haya solicitado la asistencia, obtener una distribución más amplia.


Previous Page Top of Page Next Page