Previous Page Table of Contents Next Page


Thirty-First Session, 15–24 June 1959 (Contd.)
Trente et unième session, 15–24 juin 1959
31o Período de Sesiones, 15–24 de junio de 1959

III. PROGRAM OF WORK AND BUDGET FOR 1960–61

III. PROGRAMME DE TRAVAIL ET BUDGET POUR 1960–61

III. PROGRAMA DE LABORES Y PRESUPUESTO PARA 1960–61

   
58. The Council considered the broad aspects of the Program of Work and Budget for 1960–61. In addition to the basic document presented by the Director-General (C59/3), it had the benefit of the comments of the Program and Finance Committees separately and jointly (C59/22).58. Le Conseil a examiné les aspects généraux du Programme de travail et budget pour 1960–61. Outre le document de base soumis par le Directeur général (C59/3), il a pris connaissance des observations du Comité du programme et du Comité financier (C59/22).58. El Consejo examinó en sus aspectos generales el Programa de Labores y presupuesto para 1960–61. Además del documento básico presentado por el Director General (C59/3), dispuso de las observaciones formuladas conjunta y separadamente por los Comités del Programa y de Finanzas (C 59/22).
   
59. In accordance with Rule XXIX, the Program and Finance Committees, in addition to individual meetings, had held joint meeting and submitted a consolidated report on matters of mutual interest in the Director-General's Program of Work and Budget.59. Conformément aux dispositions de l'Article XXIX du Règlement intérieur, le Comité du programme et le Comité financier, outre leurs réunions particulières, ont tenu des réunions conjointes et présenté un rapport conjoint sur les questions d'intérêt commun soulevées par le Programme de travail et budget présenté par le Directeur général.59. De conformidad con el Artículo XXIX del Reglamento aprobado por la Conferencia, los Comités del Programa y de Finanzas celebraron, además de sesiones separadas, otras reuniones conjuntas, y presentaron un informe refundido sobre cuestiones de interés mutuo que figuran en el Programa de Labores y Presupuesto sometido por el Director General.
   
60. The Council was informed by the Director-General that the proposed 1960–61 budget was 12.4 percent higher than the approved regular program budget for 1958–59, as revised. This was 2.4 percent more than the estimated increase of 10 percent which he indicated during the Twenty-Ninth Session.60. Le Directeur général a informé le Conseil que le budget proposé pour 1960–61 était supérieur de 12,4 pour cent au budget approuvé du programme ordinaire pour 1958–59, tel qu'amendé, soit 2,4 pour cent de plus que l'augmentation de 10 pour cent qu'il avait indiquée au Conseil à sa vingt-neuvième session.60. El Director General informó al Consejo de que el presupuesto que se propone para 1960–61 es un 12,4 por ciento superior al Presupuesto aprobado del Programa Ordinario para 1958–59, en su forma modificada. Esta cuantía supera en un 2,4 por ciento al aumento estimado del 10 por ciento indicado por el Director General en el 29o Período de Sesiones del Consejo.
   
61. At the time of the Twenty-Ninth Session, the Director-General had not had an opportunity to study the recommendations of any of the three regional conferences or of the Economic Commission for Africa, and a number of these recommendations he considered so important that he included them in his budget proposals, although they entailed an addition to the level of the budget indicated earlier to the Council. Furthermore, the Director-General had included a contingent provision in his budget for a possible increase in salaries of the General Service staff, based on a survey which was completed only at the end of 1958.61. A l'époque de la vingt-neuvième session, le Directeur général n'avait pas eu l'occasion d'étudier les recommandations formulées par l'une quelconque des trois conférences régionales ou par la Commission économique pour l'Afrique; or, il a estimé qu'en raison de leur importance, certaines de ces recommandations devaient figurer dans ses propositions budgétaires, bien qu'elles entraînent une augmentation du niveau budgétaire qui avait été indiqué auparavant au Conseil. De plus, à la suite d'une enquête qui n'a été terminée qu'à la fin de 1958, le Directeur général a inscrit dans son budget une disposition en vue de l'augmentation éventuelle des traitements du personnel des Services généraux.61. Durante la celebración del 29o Período de Sesiones, el Director General no tuvo la oportunidad de estudiar las recomendaciones de ninguna de las tres conferencias regionales, ni las de la Comisión Económica para Africa, pero por considerar algunas de estas recomendaciones de suma importancia, las incluía en sus propuestas presupuestarias, a pesar de que suponían un aumento en la cuantía del presupuesto indicada anteriormente al Consejo. Por otra parte, el Director General incluía una partida de imprevistos en su presupuesto para hacer frente a un posible aumento de los sueldos del personal de Servicios Generales, basado en un estudio que no pudo ultimarse hasta finales de 1958.
   
62. The Program and Finance Committees, after a careful review of the Program of Work and Budget, had proposed a number of reductions or adjustments which, in their view, could be made without unduly affecting the program of the Organization. The total net regular program budget for 1960–61 would thus be reduced from $19,251,800 to $18,884,050, with a total contribution assessed on member governments of $18,455,000.62. Le Comité du programme et le Comité financier, après un examen approfondi du Programme de travail et budget, avaient proposé certaines réductions ou ajustements qui, à leur avis, pouvaient être effectués sans gêner indûment le programme de l'Organisation. Le budget total net du programme ordinaire pour 1960–61 serait ainsi ramené de 19 251 800 à 18 884 050 dollars, le total des contributions à verser par les Etats Membres étant de 18 455 000 dollars.62. Los Comités del Programa y de Finanzas, tras de un minucioso examen del Programa de Labores y Presupuesto, propusieron algunas reducciones o reajustes que, a su juicio, podrían introducirse sin que por ello resultase indebidamente afectado el programa de la Organización. El total neto del Presupuesto del Programa Ordinario para 1960–61 quedaría, pues, reducido de 19.251.800 a 18.884.050 dólares, con un total de cuotas fijadas a los Estados Miembros de 18.455.000 dólares.
   
63. The Director-General, having co-operated fully with the Program and Finance Committees in arriving at the proposed reductions, indicated that he was prepared to concur with the recommendations, subject to two observations (CL31/6).63. Le Directeur général, qui avait co-opéré pleinement avec le Comité du programme et le Comité financier pour fixer ces réductions, a indiqué qu'il était prêt à se rallier aux recommandations, sous réserve de deux observations (CL 31/6).63. El Director General, habiendo co-operado plenamente con los Comités del Programa y de Finanzas para llegar a las propuestas reducciones, indicó hallarse dispuesto a hacer suyas las recomendaciones, con la reserva de dos observaciones (CL 31/6).
   
64. The Director-General's first observation was in connection with joint activities with UNICEF. He pointed out that UNICEF had provided the Organization with a subvention of $75,000 for 1959 to meet part of the cost of technical support which the Organization was expected to provide for the planning and implementation of joint projects, and that this subvention was made on the understanding that he would recommend continuation of support on the same scale at the Organization's expense in 1960–61. (The Council's views on this point are dealt with in paras. 67–70 below.)64. La première observation du Directeur général a trait aux activités conjointes avec le FISE. Il a souligné que le FISE avait accordé à la FAO pour 1959 une subvention de 75 000 dollars destinée à couvrir en partie le coût de l'aide technique que la FAO doit fournir pour élaborer et mettre en œuvre les projets conjoints, mais qu'il était entendu que le Directeur général recommanderait la continuation d'un soutien d'une égale importance, aux frais de la FAO, en 1960–61. (Les vues du Conseil à ce sujet figurent dans les par. 67–70 ci-dessous.)64. La primera de las observaciones del Director General se refiere a las actividades conjuntas con el UNICEF. Hizo observar que el UNICEF ha concedido a la Organización una subvención de 75.000 dólares para 1959 con objeto de sufragar parte de los gastos de la ayuda técnica que se espera de la Organización en el planeamiento y ejecución práctica de proyectos conjuntos, y que esta subvención se ha hecho en la inteligencia de que el Director General recomendaría la prosecución de esta ayuda en idéntica escala y a expensas de la Organización en 1960–61. (En los párrafos 67–70 siguientes se expone el criterio del Consejo acerca de esta cuestión.)
   
65. The second observation of the Director-General was in connection with the proposal of the Finance Committee to increase the lapse deduction from 4 to 4.5 percent.65. La deuxième observation du Directeur général concerne la proposition du Comité financier de porter de 4 à 4,5 pour cent l'abattement pour mouvement de personnel.65. La segunda observación del Director General se refería a la propuesta del Comité de Finanzas de aumentar la deducción por concepto de economías resultantes del movimiento de personal del 4 al 4,5 por ciento.
   
66. The Director-General felt that his proposal to increase on an experimental basis the lapse deduction from 2.5 to 4 percent was as far as he could go prudently. A further increase would threaten the minimum flexibility which he needed in operating his budget. As stated in CL 31/6, he indicated that the increase in the lapse deduction to 4.5 percent could result in there being no alternative, in case of urgent needs, but to draw upon the Working Capital Fund, a procedure so far avoided.66. Le Directeur général a estimé qu'il ne pouvait, sans courir de risques, aller au delà de sa proposition visant à porter cet abattement, à titre provisoire, de 2,5 à 4 pour cent. Une nouvelle augmentation ne laisserait plus la souplesse nécessaire à l'administration du budget. Ainsi qu'il l'a indiqué dans le document CL31/6, si l'abattement était porté à 4,5 pour cent, on pourrait se trouver dans l'obligation, en cas de besoin urgent, de prélever sur le Fonds de roulement, solution qui a été évitée jusqu'à présent.66. El Director General estima que su propuesta de aumentar, con carácter experimental, la deducción por economías resultantes del movimiento de personal del 2,5 al 4 por ciento, representa el máximo que la prudencia aconseja. Un aumento mayor pondría en peligro la flexibilidad mínima necesaria para administrar su presupuesto. Como se manifiesta en el documento CL 31/6, el aumento hasta el 4,5 por ciento de la deducción por concepto de demora podría crear una situación en que, en caso de urgencia, la única alternativa fuera recurrir al Fondo de Operaciones, procedimiento que hasta ahora se ha evitado.
   
67. The Council, while recognizing the need for the Director-General to have a certain flexibility in the operation of his budget, felt that this matter should also be considered in connection with the item in the budget for unallocated contingencies (Chapter IX).67. Le Conseil, tout en reconnaissant qu'il fallait laisser au Directeur général une certaine souplesse dans l'administration du budget, a estimé que la question devrait être également considérée à l'occasion de l'examen des crédits pour dépenses imprévues (Chapitre IX).67. El Consejo, si bien reconociendo la necesidad de que el Director General pueda administrar con flexibilidad su presupuesto, estimó que esta cuestión debe considerarse en relación con la partida de Imprevistos no distribuídos que figura en el presupuesto (Capítulo IX).
   
68. The Council noted that the Program Committee had requested the Director-General to provide the Committee at its next session with an analysis in which would be set out the relations of the Regional Offices with Headquarters, the effectiveness of the functions performed by the outposted technical officers and related matters (CL31/4, para. 53). While recognizing that the servicing of the European Region was a responsibility of Headquarters, the Council, having been informed of certain suggestions regarding possible improvements of the Organization's work in Europe, requested the Director-General to enlarge the analysis to be prepared for the Program Committee so as to include the European Region.68. Le Conseil a noté que le Comité du programme avait demandé au Directeur général de lui fournir, à sa prochaine session, un exposé indiquant les rapports entre les Bureaux régionaux et le Siège, la valeur des tâches accomplies par les fonctionnaires techniques détachés, et autres questions connexes (CL31/4, par. 53). Tout en reconnaissant que c'est au Siège qu'il appartient de s'occuper de la région européenne, le Conseil, après avoir été mis au courant de certaines suggestions concernant les améliorations qui pourraient être apportées au travail de la FAO en Europe, prie le Directeur général d'élargir l'exposé qu'il doit préparer pour le Comité du programme de façon à y inclure la région européenne.68. El Consejo tomó nota de que el Comité del Programa ha pedido al Director General que facilite al Comité, en su próximo período de sesiones, un análisis en que se expongan las relaciones que existen entre las Oficinas Regionales y las Centrales, la eficacia de las funciones que ejercen los oficiales técnicos destacados en las regiones y otras cuestiones conexas (CL 31/4, párrafo 53). Aun reconociendo que las Oficinas Centrales deben atender a la Región Europea, el Consejo, informado de algunas propuestas relativas a posibles mejoras en las labores de la Organización en Europa, pidió al Director General que ampliara el análisis que ha de prepararse para el Comité del Programa, de modo que incluyera la Región Europea.
   
69. The Council welcomed the Director-General's reiteration that his proposed Program of Work and Budget were designed to effect consolidation of the expanded activities included in the 1958–59 biennium, and his concurrence with the proposals of the Program and Finance Committees. Since the Tenth Session of the Conference would consider all aspects of the Program of Work and Budget for 1960–61 in detail, the Council decided to submit to the Conference the reports of the Program and Finance Committees which, together with the Director-General's Program of Work and Budget (C59/3) and his supplementary statement (CL31/6), would, in the Council's view, provide a suitable basis for a discussion and decisions on the program and level of the budget for 1960–61. In commending the reports of the Committees to the Conference, the Council expressed satisfaction with the work done by these Committees.69. Le Conseil se félicite de ce que le Directeur général ait déclaré à nouveau que le Programme de travail et budget proposé visait à consolider les activités élargies du programme de 1958–59 et de ce qu'il ait donné son accord aux propositions du Comité du programme et du Comité financier. Etant donné que la Conférence, à sa dixième session, examinera en détail tous les aspects du Programme de travail et budget pour 1960– 61, le Conseil décide de soumettre à la Conférence les rapports du Comité du programme et du Comité financier, qui, avec le Programme de travail et budget du Directeur général (C59-3) et son exposé supplémentaire (CL31/6) fourniront, de l'avis du Conseil, une base convenable pour discuter le programme et le niveau du budget pour 1960–61 et prendre une décision à ce sujet. En recommandant les rapports des comités à la Conférence, le Conseil exprime sa satisfaction du travail effectué par ces deux comités.69. El Consejo acogió con agrado la reiteración del Director General de que su Programa de Labores y Presupuesto se propone refundir las actividades ampliadas incluídas en el bienio 1958–59, así como su conformidad con las propuestas de los Comités del Programa y de Finanzas. Como quiera que la Conferencia en su Décimo Período de Sesiones habrá de examinar con detalle el Programa de Labores y Presupuesto para 1960–61 en todos sus aspectos, el Consejo decidió someter a la Conferencia los informes de los Comités del Programa y de Finanzas, los cuales, junto con el Programa de Labores y Presupuesto del Director General (CL 59/3) y con su exposición complementaria (CL 31/6) proporcionan, en opinión del Consejo, una adecuada base para las discusiones y decisiones sobre el Programa y el nivel del Presupuesto para 1960–61. Al encomiar los informes de los Comités a la Conferencia, el Consejo manifestó su satisfacción por la labor realizada por aquéllos.
   
70. The Council felt, however, that it would be helpful to the Conference to have an analysis of the budgets of the Organization for the last ten years, by major object of expenditure, as was given for 1958–59 and 1960–61 in Annex X of C59/3. It therefore requested the Director-General to prepare this analysis, together with a similar analysis of the budgets of other Specialized Agencies.70. Le Conseil estime toutefois qu'il serait utile pour la Conférence d'avoir une analyse des budgets de la FAO de ces dix dernières années par principales catégories de dépenses, comme cela a été fait pour 1958–59 et 1960–61 dans l'Annexe X du document C59/3. En conséquence, il prie le Directeur général de préparer cette analyse ainsi qu'une analyse analogue des budgets des autres institutions spécialisées.70. No obstante, el Consejo opinó que sería útil para la Conferencia contar con un análisis de los presupuestos de la Organización correspondientes a los diez últimos años, con la clasificación de las Naciones Unidas, como se hizo para 1958–59 y 1960–61 en el Anexo X del documento C59/3. Por consiguiente pidió al Director General que prepare este análisis, junto con otro análogo de los presupuestos de otros organismos especializados.

IV. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS

IV. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES

IV. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS

Co-operation agreement with the League of Arab States

Accord de coopération avec la Ligue des Etats arabes

Acuerdo de cooperación con la Liga de Estados Arabes

   
71. The Twenty-Ninth Session of the Council had before it the draft of an agreement between the League of Arab States and FAO and had requested the Committee on Constitutional and Legal Matters to examine this draft and to report thereon to this session of the Council.71. A sa vingt-neuvième session, le Conseil avait été saisi d'un projet d'accord entre la Ligue des Etats arabes et la FAO; il avait alors invité le Comité des questions constitutionnelles et juridiques à examiner ce projet et à lui faire rapport à sa prochaine session.71. En su 29o Período de Sesiones, el Consejo tuvo ante sí el proyecto de acuerdo entre la Liga de Estados Arabes y la FAO y solicitó del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que lo examinara, informando al respecto al Consejo en este Período de Sesiones.
   
72. The Committee, in carrying out its mandate, found itself compelled to consider the broader question of the basic legal requirements that should be fulfilled before an agreement may be entered into between FAO and another intergovernmental organization. In this connection, the Committee had noted that, over the last several years, a set of principles had been formulated and approved by the Conference governing relationship between FAO and international nongovernmental organizations but that no such principles had so far been established with respect to intergovernmental organizations. In the absence of guiding principles, the Committee experienced difficulty in carrying out its task.72. En examinant le projet d'accord, conformément au mandat qui lui avait été donné, le Comité s'est trouvé dans l'obligation d'étudier la question plus générale des conditions juridiques fondamentales qui devraient être satisfaites avant qu'un accord puisse être conclu entre la FAO et une autre organisation intergouvernementale. Le Comité a noté à cet égard qu'au cours de ces dernières années une série de principes régissant les rapports entre la FAO et les organisations internationales non gouvernementales avaient été énoncés et adoptés par la Conférence, mais qu'aucun principe de ce genre n'avait encore été formulé au sujet des organisations intergouvernementales. L'absence de principes de base ou de directives a rendu difficile la tâche du Comité.72. Al llevar a cabo su mandato, el Comité se vio obligado a examinar la cuestión, más general, de los requisitos jurídicos básicos que han de llenarse para que pueda concertarse un acuerdo entre la FAO y otra organización intergubernamental. A este respecto, el Comité observó que en los últimos años la Conferencia había formulado y aprobado todo un repertorio de principios para regular las relaciones entre la FAO y las organizaciones no gubernamentales, pero que no se habían establecido hasta ahora principios análogos respecto a las organizaciones intergubernamentales. Esta carencia hizo que el Comité tuviera dificultades para cumplir con su cometido.
   
73. Furthermore, the Committee suggested that the Council might wish to consider the desirability of recommending that an appropriate set of principles be drawn up and, by way of illustration, submitted some suggestions regarding points that could be covered by such a set of principles.73. En outre, le Comité a estimé que le Conseil voudrait peut-être examiner s'il y avait lieu de recommander l'élaboration d'une série de principes appropriés et, à titre d'exemple, il a suggéré certains points qui pourraient être couverts par de tels principes.73. Además, el Comité estimó que el Consejo tal vez desearía estudiar la conveniencia de recomendar que se redactara un repertorio adecuado de principios y, a título de ejemplo, presentó algunas sugerencias acerca de los puntos que deberían abarcar.
   
74. The Council concurred with the view of the Committee that a set of criteria be drawn up which would serve as guiding lines, in the light of which proposals regarding relationship agreements with international governmental organizations should be examined.74. Se ralliant à l'avis du Comité, le Conseil a estimé qu'il conviendrait d'établir un ensemble de critères que constitueraient des directives dont il conviendrait de s'inspirer lors de l'examen de propositions d'accords entre la FAO et des organisations intergouvernementales.74. El Consejo convino con el Comité en la conveniencia de redactar un repertorio de principios, el cual serviría de guía para el examen de las propuestas relativas a los acuerdos de relaciones con las organizaciones gubernamentales internacionales.
   
75. The Council therefore requested the Committee, first to prepare for submission to the next sessions of the Council and of the Conference such a set of guiding lines and, subsequently, to analyze existing agreements with intergovernmental organizations and the draft agreement with the League of Arab States in the light of these guiding lines and likewise submit its comments on these matters to the forthcoming sessions of the Council and of the Conference.75. Le Conseil a donc invité le Comité à préparer, pour le soumettre aux prochaines sessions du Conseil et de la Conférence, un ensemble de principes directeurs de ce genre et à examiner ensuite, à la lumière de ces directives, les accords en vigueur avec des organisations intergouvernementales ainsi que le projet d'accord avec la Ligue des Etats arabes: les observations du Comité à cet égard devront également être soumises au Conseil et à la Conférence lors de leurs prochaines sessions.75. En consecuencia, el Consejo pidió al Comité, primero, que preparara, para su presentación a los próximos períodos de sesiones del Consejo y de la Conferencia, tal repertorio de principios y que luego analizara a la luz de tales normas los acuerdos existentes con organizaciones intergubernamentales y el proyecto de acuerdo con la Liga de Estados Arabes, presentando asimismo sus observaciones sobre estos asuntos a los próximo períodos de sesiones del Consejo y de la Conferencia.
   
76. In view of the short time left before the session of the Conference and the requirements of Rule II-9 of the Rules Adopted by the Conference, whereby documents for the Conference should be submitted to member governments ninety days before the session, the Council decided that the report of the Committee on the above matter should be prepared and circulated as a Conference document. The Council also agreed that the section of that document containing the guiding lines should be circulated as soon as it would be ready and that it should be followed by the section of that report containing the analysis of existing and of draft agreements.76. En raison de la proximité de la session de la Conférence et des dispositions de l'Article II.9 du Règlement intérieur adopté par la Conférence aux termes duquel les documents soumis à la Conférence doivent être transmis aux Etats Membres 90 jours avant la session, le Conseil décide que le rapport du Comité sera préparé et distribué comme document de la Conférence. Le Conseil décide également que la partie de ce document contenant les principes directeurs devra être distribuée dès qu'elle sera prête, celle qui contient l'analyse des accords existants et des projets d'accords devant être communiquée ensuite.76. En vista del poco tiempo que quedaba para el próximo período de sesiones de la Conferencia y las disposiciones del Artículo II.9 del Reglamento Aprobado por la Conferencia, según las cuales los documentos para ésta deben ser comunicados a los Estados Miembros noventa días antes del período de sesiones, el Consejo decidió que el Informe del Comité sobre el tema anterior fuera preparado y distribuído como documento de la Conferencia. El Consejo, igualmente, convino en que la sección de dicho documento que contuviera los principios rectores fuera distribuído tan pronto como estuviera listo y que se distribuiría luego la sección del informe que contuviera el análisis de los acuerdos existentes y de los proyectos de acuerdo.

Draft agreement for the establishment on a permanent basis of the Latin American Forest Research and Training Institute

Projet d'acord pour l'établissement, sur une base permanente, d'un Institut latino-américain de recherche et de formation professionnelle forestières

Proyecto de acuerdo para el establecimiento con carácter permanente del Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales

   
77. The Twenty-Ninth Session of the Council requested “the Committee on Constitutional and Legal Matters, in the light of the guidance given by the Council with respect to the policy of the Organization regarding assistance in establishing regional research and training institutes, to prepare for submission to the Tenth Session of the Conference a draft agreement for the establishment of the Latin American Forest Research and Training Institute on a permanent basis.”77. Le Conseil, à sa vingt-neuvième session, avait prié « le Comité des questions constitutionnelles et juridiques de préparer, compte tenu des directives du Conseil sur la politique de l'Organisation concernant l'aide à apporter à la création d'instituts régionaux de recherche et de formation, un projet d'accord pour l'établissement de l'Institut latino-américain de recherche et de formation forestières sur une base permanente, projet qui sera soumis à la Conférence lors de sa dixième session. »77. En su 29o Período de Sesiones, el Consejo pidió « al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que, a la luz de las orientaciones dadas por el Consejo acerca de la Política de la Organización en materia de asistencia para establecer institutos regionales de investigación y capacitación, preparara un proyecto de acuerdo para la creación, sobre base permanente, del Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales, con el fin de presentarlo al Décimo Período de Sesiones de la Conferencia. »
   
78. In compliance with the request of the Council, the Committee on Constitutional and Legal Matters submitted a preliminary draft agreement to this session of the Council together with its comments on various aspects of this agreement.78. Conformément à la demande du Conseil, le Comité des questions constitutionnelles et juridiques a soumis à la présente session du Conseil un avant-projet d'accord accompagné de ses commentaires sur divers aspects de celui-ci.78. En cumplimiento de esa solicitud del Consejo, el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos presentó un proyecto preliminar de acuerdo en este período de sesiones del Consejo, juntamente con sus observaciones sobre varios aspectos de dicho convenio.
   
79. The Committee drew the attention of the Council to the fact that the guiding principles adopted by the Twenty-Ninth Session of the Council, with respect to agreements under Article XV of the Constitution for the establishment of international institutions dealing with questions relating to food and agriculture, contained a section on the possible means of control which could be exercized by FAO over these institutions. The principles further state that a policy decision would have to be taken in every individual case as to the nature and scope of the control. The policy decision would bear on:79. Le Comité a appelé l'attention du Conseil sur le fait que les principes adoptés par le Conseil lors de sa vingt-neuvième session, et qui doivent être observés dans les accords établis au titre de l'Article XV de l'Acte constitutif pour la création d'institutions internationales chargées de questions relatives à l'alimentation et à l'agriculture, contiennent une section relative aux méthodes que la FAO pourrait employer pour exercer un contrôle sur ces institutions. Il y est dit en outre qu'une décision de principe devra être prise, dans chaque cas particulier, quant à la nature et à l'étendue du contrôle. Cette décision de principe porterait sur:79. El Comité señaló a la atención del Consejo el hecho de que en las orientaciones aprobadas por el Consejo en su 29o Período de Sesiones respecto a los acuerdos concertados con arreglo al Artículo XV de la Constitución para el establecimiento de institutos internacionales que trataran de cuestiones relativas a la agricultura y la alimentación existía una sección sobre la posible fiscalización que podría ejercer la FAO sobre esos institutos. Los principios estipulan, además, que en cada caso individual habría que adoptar una decisión de política acerca de la naturaleza y alcance de la fiscalización. Tal decisión versaría sobre:
   
  1. relations between institutions and international organizations;
  1. les relations entre les institutions et les organisations internationales;
  1. relaciones entre instituciones y organizaciones internacionales;
  1. arrangements between the institutions and governments;
  1. les ententes entre les institutions et les gouvernements;
  1. acuerdos entre las instituciones y los gobiernos;
  1. the question of observer status for nonmember governments of the Organization.
  1. l'octroi du statut d'observateur aux Etats qui ne sont pas membres de l'Organisation.
  1. cuestión del reconocimiento de la calidad de observadores a los Estados no miembros de la Organización.
   
80. The Council noted that these points were reflected in Article XXIII of the draft prepared by the Committee on Constitutional and Legal Matters.80. Le Conseil a constaté que ces points sont couverts par l'Article XXIII du projet préparé par le Comité des questions constitutionnelles et juridiques.80. El Consejo tomó nota de que estos puntos quedaban reflejados en el Artículo XXIII del proyecto preparado por el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos.
   
81. The Council heard a statement from a representative of the Government of Venezuela and noted that the comments of that Government on the preliminary draft agreement would be forthcoming.81. Il a entendu l'exposé d'un représentant du gouvernement du Venezuela et a noté que ce gouvernement ferait parvenir ses observations sur l'avant-projet d'accord.81. El Consejo escuchó también una declaración del representante del Gobierno de Venezuela y se dio por enterado de que las observaciones de este Gobierno al proyecto preliminar de acuerdo se recibirían posteriormente.
   
82. The view was also expressed in the Council that the Institute should be closely associated with the Organization of American States and its work carried out in close co-operation with other technical institutions in the field of forestry located in Latin America.82. En outre, l'avis a été exprimé au sein du Conseil que l'Institut devrait être étroitement associé à l'Organisation des Etats américains et devrait travailler en étroite collaboration avec d'autres instituts techniques forestiers établis en Amérique latine.82. Se expresó la opinión en el Consejo de que el instituto debería estar vinculado estrechamente con la Organización de Estados Americanos y que sus actividades debían efectuarse en colaboración íntima con otras instituciones técnicas de silvicultura ubicadas en América Latina.
   
83. The Council noted that such association and co-operation could be ensured under Article XXIII of the draft agreement.83. Le Conseil a noté que cette association et cette collaboration pourraient être assurées par les dispositions de l'Article XXIII du projet d'accord.83. El Consejo tomó nota de que el Artículo XXIII del proyecto de acuerdo podía garantizar tales vinculación y colaboración.
   
84. The Council was aware that it was not in a position to take any final decision on the draft agreement at this session and decided to remit the matter to the Committee on Constitutional and Legal Matters for the preparation of a revised draft in the light of the comments of the Government of Venezuela and in the light of any comment which might be submitted by the Organization of American States.84. Le Conseil ne s'est pas trouvé en mesure de se prononcer définitivement sur ce projet d'accord à la présente session; il a done décidé de renvoyer la question au Comité des questions constitutionnelles et juridiques et de le charger de préparer un texte d'accord revisé tenant compte des observations du gouvernement du Venezuela et de celles que pourrait présenter l'Organisation des Etats américains.84. El Consejo reconoció que no podría adoptar una decisión definitiva sobre el proyecto de acuerdo en este período de sesiones y decidió encargar al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que preparara un proyecto revisado teniendo en cuenta las observaciones del Gobierno de Venezuela y las que pudiera someter la Organización de Estados Americanos.
   
85. In view of the necessity of Conference action and the short time left before the Tenth Session of the Conference, the Council decided that, while the new draft is to be submitted to its next session, it should at the same time be prepared as a Conference document.85. Etant donné la nécessité d'une décision de la Conférence et le peu de temps qui reste avant la prochaine session de celle-ci, le Conseil a décidé que le nouveau projet d'accord qui doit lui être soumis à sa prochaine session sera en même temps préparé comme document de la Conférence.85. En vista de la necesidad de que la Conferencia adoptara una decisión al respecto y de lo poco que faltaba para el Décimo Período de Sesiones de aquélla, el Consejo decidió que aunque el nuevo proyecto sea presentado a su próximo período de sesiones, sea también preparado como documento de la Conferencia.

Appointment of Committee on Constitutional and Legal Matters

Nomination du Comité des questions constitutionnelles et juridiques

Nombramiento del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos

   
86. In accordance with Rule XXXI-1 of the Rules Adopted by the Conference, the Council extended the term of office of the Committee on Constitutional and Legal Matters until the next session of the Council (29–31 October 1959). The membership of the Committee is as follows: Canada, Cuba, France, Norway, Pakistan, United Kingdom, United States of America.86. Conformément aux dispositions de l'Article XXXI-1 du Règlement intérieur adopté par la Conférence, le Conseil a prolongé jusqu'à sa prochaine session (29– 31 octobre 1959) le mandat du Comité des questions constitutionnelles et juridiques. Le Comité est composé des pays suivants: Canada, Cuba, Etats-Unis, France, Norvège, Pakistan, Royaume-Uni.86. De acuerdo con el Artículo XXXI-1 del Reglamento aprobado por la Conferencia, el Consejo prorrogó el mandato del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos hasta el próximo período de sesiones del Consejo (29–31 de octubre de 1959). Integran el Comité los siguientes países: Canadá, Cuba, Estados Unidos de América, Francia, Noruega, Pakistán, y Reino Unido.

Voting and elections

Vote et élections

Votaciones y elecciones

   
87. The Twenty-Ninth Session of the Council requested the Committee on Constitutional and Legal Matters to prepare draft amendments to the Rules Adopted by the Conference for the purpose of introducing a simplified system for multiple elections conducted by the Council and extending the possibility of election by clear general consent, where there are not more candidates than vacancies, to all elections except with respect to the admission of additional Member Nations and Associated Members.87. A sa vingt-neuvième session, le Conseil avait chargé le Comité des questions constitutionnelles et juridiques de préparer des projets d'amendement au Règlement intérieur de la Conférence, afin d'adopter un système simplifié applicable aux élections multiples auxquelles procède le Conseil, et d'étendre à toutes les élections, sauf en ce qui concerne l'admission de nouveaux Etats Membres et des Membres associés, la possibilité de procéder à l'élection par consentement général manifeste lorsqu'il n'y a pas plus de candidats que de sièges à pourvoir.87. En su 29o Período de Sesiones el Consejo pidió al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que preparara proyectos de enmiendas al Reglamento aprobado por la Conferencia con el propósito de introducir un sistema simplificado para las elecciones múltiples efectuadas en el seno del Consejo, y ampliar la posibilidad de elección por aclamación, en los casos en que no haya más candidatos que vacantes, a todas las elecciones salvo las correspondientes a la admisión de nuevos Estados Miembros y Miembros Asociados.
   
88. The Council had before it the draft amendments prepared by the Committee on Constitutional and Legal Matters. It approved these draft amendments and recommended that they be adopted by the Conference. The text of these amendments were to be circulated to the Conference (document C59/23).88. Le Conseil était saisi des projets d'amendement préparés par le Comité des questions constitutionnelles et juridiques. Il a approuvé ces projets et recommandé leur adoption par la Conférence. Le texte en a été communiqué à la Conférence (document C59/23).88. El Consejo tuvo ante sí los proyectos de enmiendas preparados por el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos, decidiendo aprobarlos y recomendar análoga medida a la Conferencia. El texto de tales enmiendas será comunicado a la Conferencia en el documento C59/23.

Application of Czechoslovakia for membership in the FAO Cocoa Study Group

Demande présentée par la Tchécoslovaquie en vue de son admission a la qualité de membre du Groupe d'étude FAO du cacao

Petición de Checoeslovaquia para ingresar en el Grupo de Estudio de la FAO sobre el Cacao

   
89. The Government of Czechoslovakia, by a Note verbale of 16 September 1958 from its Legation in Rome addressed to the Director-General, applied for admission to membership of the FAO Cocoa Study Group (CCP59/4). Rule XXX-9 of the Rules Adopted by the Conference provides that the Committee on Commodity Problems may establish commodity study groups and that the membership of such groups may include nations which, while not Member Nations or Associate Members of the Organization, are Members of the United Nations. This provision reflects the following stipulation, applied to the specific case of the Committee on Commodity Problems, of the principles adopted by the Ninth Session of the Conference which should govern commission and committees established under Article VI of the FAO Constitution: “Membership in the commissions and committees provided for in Article VI of the Constitution shall not be open to nonmember nations of the Organization, except that such nonmember nations as are members of the United Nations may be invited to become members of commodity study groups.”89. Par note verbale en date du 16 septembre 1958, adressée au Directeur général par sa légation à Rome, le gouvernement tchécoslovaque a demandé son admission à la qualité de membre du Groupe FAO d'étude du cacao (CCP59/4). L'Article XXX-9 du Règlement intérieur adopté par la Conférence stipule que le Comité des produits peut constituer des groupes d'étude de produits dont peuvent faire partie des nations qui, sans être membres in membres associés de l'Organisation, font partie des Nations Unies. Cette disposition est conforme, pour ce qui est du cas particulier du Comité des produits, aux principes adoptés par la Conférence à sa neuvième session en ce qui concerne les commissions et comités établis en vertu des dispositions de l'Article VI de l'Acte constitutif de la FAO: « Les Etats non membres de l'Organisation ne pourront faire partie des commissions et comités dont la création est prévue par l'Article VI de l'Acte constitutif. Toutefois, les Etats Membres qui font partie des Nations Unies pourront être invités à siéger aux groups d'étude sur les produits.»89. El Gobierno de Checoeslovaquia, por Nota verbal de su Delegación de Roma, fechada el 16 de septiembre de 1958 y dirigida al Director General, solicito el ingreso en el Grupo de Estudio de la FAO sobre el Cacao (CCP 59/4). El párrafo 9 del Artículo del XXX Reglamento aprobado por la Conferencia estipula que el Comité de Problemas de Productos Básicos podrá crear grupos de estudio sobre productos e incluir entre sus componentes a países que, no siendo Estados Miembros ni miembros asociados de la Organización, sean miembros de las Naciones Unidas. Esta disposición aplicada al caso concreto del Comité de Problemas de Productos Básicos viene a ser un reflejo de uno de los principios que aprobó la Conferencia en su Noveno Período de Sesiones para regular las comisiones y comités establecidos en virtud del Artículo VI de la Constitución de la FAO, a saber: « De las comisiones y comités previstos en el Artículo VI de la Constitución no podrán formar parte los Estados no miembros de la Organización, con excepción de que estos últimos, siempre que pertenezcan a las Naciones Unidas, podrán ser invitados a formar parte de grupos de estudio sobre productos básicos. »
   
90. In accordance with Rule XXX-9 of the Rules Adopted by the Conference, the request of the Government of Czechoslovakia was submitted to the Thirty-First Session of the Committee on Commodity Problems. The Committee, however, noted that Czechoslovakia was a former Member of FAO, having withdrawn leaving arrears of contribution, and that the principles relating to the granting of observer status to nations provide that:90. Conformément aux dispositions de l'Article XXX-9 du Règlement intérieur adopté par la Conférence, la demande du gouvernement tchécoslovaque a été soumise au Comité des produits à sa trente et unième session. Mais ce dernier a constaté que la Tchécoslovaquie avait déjà été membre de la FAO, qu'elle s'en était retirée en laissant des arriérés de contributions, et que les principes relatifs à l'octroi du statut d'observateur stipulent ce qui suit:90. De conformidad con el párrafo 9 del Artículo XXX del Reglamento aprobado por la Conferencia, la petición del Gobierno de Checoeslovaquia fue presentada al Comité de Problemas de Productos Básicos en su 31o Período de Sesiones. El Comité, sin embargo, advirtió que Checoeslovaquia había sido miembro de la FAO, de la que se había separado dejando cuotas pendientes, y que en la declaración de principios acerca de la concesión de la calidad de observador a los Estados se dispone:
   
Former Member Nations of the Organization that have withdrawn leaving arrears of contribution shall not be permitted to send an observer to any meeting of the Organization until such time as they have paid up all such arrears or the Conference has approved an arrangement for the settlement thereof, or unless the Council, in special circumstances, decides otherwise with respect to such attendance.Les Etats qui, ayant été membres de l'Organisation, s'en sont retirés en laissant des arriérés de contributions, ne peuvent envoyer d'observateur à aucune réunion de l'Organisation avant de s'être libérés, ou que la Conférence ait approuvé un arrangement pour le règlement desdits arriérés, excepté si, dans des circonstances particulières, le Conseil en décide autrement.No podrán enviar observadores a ninguna reunión de la Organización los Estados que, habiendo sido miembros de la misma, se hayan retirado dejando cuotas pendientes, mientras no las hayan satisfecho o hasta que la Conferencia haya aprobado alguna medida para su liquidación, o a menos que el Consejo, en circunstancias especiales, decida otra cosa respecto a tal asistencia.
   
In view of this provision, the Committee referred the matter to the Council for guidance or appropriate action.Etant donné cette disposition, le Comité avait renvoyé la question au Conseil pour avis ou décision.En vista de ello, el Comité pasó esta cuestión al Consejo, para que se le diese la orientación necesaria o se adoptaran las medidas oportunas.
   
91. The Council noted that two separate issues emerged from the question that was referred to it, namely, the apparent discrepancy between the text governing observer status and those concerning the admission to membership of commodity study groups, and the specific case of Czechoslovakia.91. Le Conseil note que la question qui lui a été renvoyée pose deux problèmes distincts, à savoir, d'une part, la divergence apparente entre le texte régissant le statut d'observateur et ceux qui concernent l'admission à la qualité de membre des groupes d'étude de produits et, d'autre part, le cas particulier de la Tchécoslovaquie.91. El Consejo advirtió que de la cuestión que se le había planteado surgían dos problemas distintos, a saber: la aparente discrepancia entre el texto que regula la condición de observador y los concernientes al ingreso en los grupos de estudio sobre productos básicos y el caso específico de Checoeslovaquia.
   
92. Under the former text, a Member Nation having withdrawn leaving arrears of contribution and wishing to obtain observer status must first obtain the approval of the Council after having paid up all its arrears or entered into an arrangement with the Conference. No similar condition regarding contributions in arrears is provided for in the texts concerning admission to the commodity study groups, and the authority to approve such admission is the Committee on Commodity Problems.92. En vertu du premier texte, un Etat Membre qui s'est retiré de l'Organisation en laissant des arriérés de contributions et qui désire bénéficier du statut d'observateur doit tout d'abord obtenir l'approbation du Conseil, après s'être libéré ou avoir conclu un arrangement avec la Conférence. Il n'existe pas de condition semblable relativement aux arriérés de contributions dans les textes régissant l'admission aux groupes d'étude de produits, et c'est au Comité des produits qu'il appartient d'approuver cette admission.92. Con arreglo al primero, el Estado Miembro que se hubiera retirado dejando cuotas pendientes y deseara que se le reconociera la categoría de observador tendrá primeramente que obtener la aprobación del Consejo, después de haber satisfecho tales cuotas o negociado con la Conferencia alguna medida para su liquidación. Ningún requisito similar sobre cuotas atrasadas prevén los textos relativos al ingreso en los grupos de estudio sobre productos, siendo el Comité de Problemas de Productos Básicos la autoridad competente para aprobar tal ingreso.
   
93. The Council felt that it would be desirable for the Conference to clarify the matter by stating whether it had been its intention that admission to commodity study groups should be qualified in the same manner as the granting of observer status with respect to contributions in arrears. If it were the intention that the provision regarding contributions in arrears should apply to the admission to commodity study groups, the Council wished to suggest that there might be two possible approaches to the matter. On the one hand, the method previously followed in the case of readmission of a former Member Nation, in arrears of contribution, to full membership in the Organization could be applied. On the other hand, considering that the activities of a commodity study group and the servicing with respect to such activities represent a fraction of the total activities and servicing of the Organization, the Council felt that the Conference might wish to consider the desirability of requesting such a former Member Nation, after it had formally recognized its outstanding debt, to undertake the settlement of this debt through the payment of appropriate installments to be determined by the Conference. Should such a nation subsequently apply for readmission to full membership, the settlement of arrears would be made the subject of a further decision by the Conference.93. De l'avis du Conseil, il serait bon que la Conférence clarifie la question en faisant savoir si elle entendait que l'admission aux groupes d'étude de produits soit soumise aux mêmes réserves que l'octroi du statut d'observateur en ce qui concerne les arriérés de contributions. Si on a voulu que la disposition relative aux arriérés de contributions s'applique à l'admission aux groupes d'étude de produits, il semblerait au Conseil que la question pourrait être abordée de deux façons. Ou bien on pourrait appliquer la méthode suivie jusqu'ici pour admettre de nouveau, avec la plénitude de ses droits, un Etat qui avait été Membre de l'Organisation et qui avait laissé des arriérés de contributions. Ou bien, considérant que les activités des groupes d'étude de produits et les services fournis pour assurer ces activités ne représentent qu'une fraction des activités totales et des services fournis par l'Organisation, la Conférence pourrait examiner s'il conviendrait de demander à un ancien Etat Membre, qui se trouverait dans ce cas, de s'engager, après qu'il aura formellement reconnu sa dette, à régler celle-ci par des versements échelonnés à fixer par la Conférence. Dans le cas où l'Etat en question demanderait par la suite à redevenir Membre de l'Organisation, le règlement des arriérés ferait l'objet d'une nouvelle décision de la Conférence.93. El Consejo estimó que sería conveniente que la Conferencia aclarase este asunto manifestando si había sido su propósito que el ingreso en los grupos de estudio sobre productos estuviera sujeto, en lo referente a cuotas pendientes, a la misma reserva que la concesión de la calidad de observador. De haber sido su propósito que la disposición referente a las cuotas pendientes deba aplicarse al ingreso en los grupos de estudio sobre productos básicos, el Consejo desea sugerir que puede haber dos maneras posibles de abordar el asunto. De una parte, podría aplicarse el método anteriormente seguido en el caso del reingreso de un antiguo Estado Miembro de la Organización que la hubiese abandonado dejando cuotas pendientes. De otra parte, considerando que las actividades de un grupo de estudio sobre productos básicos y la prestación de los correspondientes servicios de secretaría no representan sino una fracción de las actividades totales y de los gastos de secretaría de la Organización, el Consejo estimó que la Conferencia tal vez desee examinar si convendría pedir al antiguo Estado Miembro, una vez reconocida formalmente su deuda pendiente, que la liquidara mediante el pago de los plazos que fijara la Conferencia. De pedir posteriormente tal Estado que se le readmita como miembro de pleno derecho, la liquidación de sus atrasos sería objeto de una nueva decisión de la Conferencia.
   
94. Subject to the clarification of the matter dealt with in the preceding paragraph, the Council noted that the Committee on Commodity Problems was the competent authority to act upon Czechoslovakia's application. The Council concurred fully with the views of the Committee on Commodity Problems that it was in the interest of all the groups to have as broad a membership as possible and that Czechoslovakia, as an importer of cocoa, could make a useful contribution to the work of the Group.94. Le Conseil note que, sous réserve de clarification de la question traitée au paragraphe précédent, le Comité des produits est l'autorité compétente pour se prononcer sur la demande de la Techécoslovaquie. Il souscrit pleinement au point de vue du Comité, à savoir qu'il est de l'intérêt de tous les groupes d'avoir une participation aussi large que possible, et qu'en sa qualité d'importateur de cacao la Tchécoslovaquie pourrait contribuer utilement aux travaux du Groupe.94. A reserva de la aclaración del asunto a que se refiere el párrafo precedente, el Consejo observó que el Comité de Problemas de Productos Básicos era la autoridad competente para decidir sobre la petición de Checoslovaquia. El Consejo se adhirió plenamente a la opinión del Comité de Problemas de Productos Básicos, en el sentido de que convenía a todos los grupos que su composición fuera lo más amplia posible, y que Checoeslovaquia, por ser país importador de cacao, podría aportar una útil contribución a la labor de aquel Grupo.

Rules of Procedure of the Committee on Commodity Problems

Règlement intérieur du Comité des produits

Reglamento del Comité de Problemas de Productos Básicos

   
95. In considering the Committee's statements on organizational matters, the Council noted that under Rule III.3 of the Rules of Procedure which were adopted by the Committee at its Thirty-First Session, any Member Nation of the Organization would be entitled to send one representative or observer to any private meeting of the Committee.95. Examinant les exposés du Comité sur les questions d'organisation, le Conseil a noté qu'en vertu des dispositions de l'Article III.3 du Règlement intérieur adopté par le Comité à sa trente et unième session, tout Etat Membre de l'Organisation est autorisé à envoyer un représentant ou un observateur à toute séance privée du Comité.95. Al examinar la declaración del CPPB sobre cuestiones de organización, el Consejo observó que en virtud del párrafo 3 del Artículo III del Reglamento que aprobó el Comité en su 31o Período de Sesiones, cualquier Estado Miembro de la Organización tendrá derecho a enviar un representante u observador a cualquier reunión a puerta cerrada del Comité.
   
96. The Council noted that this provision was not the same as the corresponding provision envisaged for the Council. The draft amendment to Rule XXVI.9 of the Rules of the Conference which the Council, at the request of the Conference, had prepared for submission to the forthcoming session of the Conference, provides that attendance at private meeting of the Council may be restricted to the representative of each Member Nation of the Council.96. Le Conseil note que cette disposition diffère de la disposition correspondante envisagée pour le Conseil. Le projet d'amendement à l'Article XXVI.9 du Règlement intérieur de la Conférence, que le Conseil a, sur la demande de la Conférence, préparé à l'intention de la prochaine session de cette dernière, prévoit que la participation aux séances privées du Conseil peut être restreinte au représentant de chaque Etat Membre du Conseil.96. El Consejo tomó nota de que esta disposición no era la misma prevista por él. El proyecto de enmienda al párrafo 9 del Artículo XXVI del Reglamento aprobado por la Conferencia que, a petición de ésta, ha preparado el Consejo para su presentación al próximo período de sesiones de aquélla, dispone que la asistencia a las reuniones privadas del Consejo podrá quedar restringida al representante de cada uno de los Estados Miembros de éste.
   
97. The Council noted on the other hand that the Conference had not indicated that the system for holding private meetings envisaged for the Council should apply to other bodies of the Organization. The Council was satisfied that the provision adopted by the Committee on Commodity Problems was not inconsistent with the FAO Constitution and the Rules Adopted by the Conference, and that therefore the requirements of Rule XXX-8 were fulfilled.97. Par ailleurs, le Conseil note que la Conférence n'a pas indiqué que le système envisagé pour le Conseil s'appliquerait à d'autres organes de l'Organisation. Il estime que la disposition adoptée par le Comité des produits ne va pas à l'encontre de l'Acte constitutif de la FAO et du Règlement intérieur adopté par la Conférence, et que par conséquent les conditions énoncées à l'Article XXX.8 sont remplies.97. El Consejo advirtió, por otra parte, que la Conferencia no había indicado que el sistema de celebración de sesiones a puerta cerrada previsto para el Consejo se aplicara a los demás órganos de la FAO. El Consejo pudo cerciorarse de que la disposición aprobada por el Comité de Problemas de Productos Básicos no pugnaba ni con la Constitución de la FAO ni con el Reglamento aprobado por la Conferencia y que, por consiguiente, se habían cumplido los requisitos del párrafo 8 del Artículo XXX de este último.

Other constitutional and legal matters

Autres questions constitutionnelles et Juridiques

Otros asuntos constitucionales y jurídicos

   
98. When the Council discussed items 14.2 (a) and (b) of the draft agenda for the Tenth Session of the Conference, the Director-General reported on the relationship between FAO, on the one hand, and the International Poplar Commission and the International Chestnut Commission, on the other. The Ninth Session of the Conference had noted that the statutes of these Commissions were ambiguous regarding their legal status and recommended that the Director-General should approach these Commissions in order to clarify the situation. The Conference had further stated that the Director-General should report to the Council on the outcome of these consultations.98. A propos des points 14.2 (a) et (b) de l'ordre du jour provisoire de la dixième session de la Conférence, le Directeur général a fait rapport au Conseil sur les relations entre la FAO et les Commissions internationales du peuplier et du châtaignier. A sa neuvième session, la Conférence avait noté que les status de ces Commissions laissaient subsister quelque ambiguïté quant à leur situation juridique et avait recommandé que le Directeur général prenne contact avec elles pour clarifier leur position. La Conférence avait en outre disposé que le Directeur général ferait rapport au Conseil au sujet du résultat de ces consultations.98. Al debatir el Consejo los temas 14.2 (a) y (b) del proyecto de programa para el Décimo Período de Sesiones de la Conferencia, el Director General informó sobre las relaciones entre la FAO y las Comisiones internacionales del Chopo (Alamo) y del Castaño. La Conferencia, en su Noveno Período de Sesiones, había advertido que los Estatutos de estas Comisiones eran ambiguos en lo referente a su condición jurídica y recomendó que el Director General se pusiera en contacto con ellas para aclarar la situación. La Conferencia encargó también a éste que informara al Consejo del resultado de tales consultas.
   
99. The Members of the International Poplar Commission favored the establishment of this Commission under Article XIV of the Constitution. To this effect, a draft convention was prepared by a drafting committee of the Commission in co-operation with the FAO Secretariat. This draft convention is to be submitted to the Tenth Session of the FAO Conference. The Council decided that in the meantime the Director-General could submit this draft convention to the Committee on Constitutional and Legal Matters if he considered this feasible in view of the heavy program of the Committee and the tight schedule for the circulation of Conference documents.99. Les membres de la Commission internationale du peuplier souhaitent que la Commission soit établie en vertu de l'Article XIV de l'Acte constitutif de la FAO. A cet effet, un comité de rédaction de la Commission a préparé, en collaboration avec le Secrétariat de la FAO, un projet de convention qui sera soumis à la dixième session de la Conférence de la FAO. Le Conseil a décidé qu'entre temps le Directeur général pourrait en saisir le Comité des questions constitutionnelles et juridiques, s'il le juge faisable étant donné le programme chargé de ce Comité et les délais fixés pour la distribution des documents de la Conférence.99. Los miembros de la Comisión Internacional del Chopo (Alamo) se pronunciaron en favor de que ésta se estableciera de acuerdo con el Artículo XIV de la Constitución. Para ello preparó el proyecto de convención pertinente un comité de redacción de aquélla, en co-operación con la Secretaría de la FAO; proyecto de convención que se presentará al Décimo Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO. El Consejo resolvió que, mientras tanto, el Director General podría someter ese proyecto al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos, siempre que lo permitieran el nutrido programa de éste y el escaso tiempo disponible para distribuir los documentos de la Conferencia.
   
100. The International Chestnut Commission expressed the wish that the Commission be established under Article VI of the FAO Constitution. To this effect a draft resolution covering membership, terms of reference and reporting procedures will be submitted to the Tenth Session of the FAO Conference.100. La Commission internationale du châtaignier souhaite pour sa part être constituée en vertu de l'Article VI de l'Acte constitutif de la FAO. A cet effet, un projet de résolution traitant de la composition et du mandat de la Commission ainsi que de la procédure selon laquelle elle fait rapport, sera présenté à la dixième session de la Conférence de la FAO.100. La Comisión Internacional del Castaño manifestó el deseo de establecerse con arreglo al Artículo VI de la Constitución de la FAO. A tal efecto, un proyecto de resolución acerca de su composición, funciones y procedimientos para la presentación de informes será sometido al Décimo Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO.

Previous Page Top of Page Next Page