Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Thirty-Sixth Session, 30 October – 3 November 1961 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Trente-sixième session, 30 octobre – 3 novembre 1961 (Continuar)

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
36o Período de Sesiones, 30 octubre – 3 noviembre 1961 (Suite)

IV. FINANCIAL, ADMINISTRATIVE AND BUDGETARY MATTERS

IV. QUESTIONS FINANCIÈRES, ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES

CUESTIONES FINANCIERAS, ADMINISTRATIVAS Y PRESUPUESTARIAS

Financial matters

Questions financières

Cuestiones financieras

57. The Council considered the report of the Sixth Session of the Finance Committee (CL 36/6).57. Le Conseil a examiné le rapport de la sixième session du Comité financier (CL 36/6).57. El Consejo examinó el informe del sexto período de sesiones del Comité de Finanzas (CL 36/6).
   

Status of contributions and contributions in arrears

Situation des contributions et arriérés de contributions

Estado de las cuotas y cuotas atrasadas

58. The Council noted that as of 25 October 1961 the following amounts had been received:58. Le Conseil note qu'au 25 octobre 1961 les montants ci-après avaient été reçus:58. El Consejo tomó nota de que al 25 de octubre de 1961 se habían recibido las siguientes cantidades:

Current (1961) contributions$ 8,826,165Au titre des contributions pour l'année en cours (1961)$ 8 826 165Cuotas corrientes (1961)$8.826.165
      
Arrears of contributions264,418Au titre d'arriérés de contributions264 418Cuotas atrasadas264.418
 $9,090,583 $9 090 583 $9.090.583
   
The total of $9,090,583 includes contributions received during the period 1 to 25 October 1961 from Burma, Lebanon, Liberia, Morocco, Tunisia and Turkey, totalling $110,430.Ce total comprend les contributions reçues du 1er au 25 octobre 1961 de la Birmanie, du Liban, du Libéria, du Maroc, de la Tunisie et de la Turquie, s'élevant au total à 110 430 dollars.El total de 9.090.583 dólares incluye las cuotas recibidas durante el período 1 a 25 de octubre de 1961 de Birmania, Líbano, Liberia, Marruecos, Túnez y Turquía, por un total de 110.430 dólares.
   
59. The Council noted with concern the information provided by the Finance Committee that the contributions of two Member Nations of the Organization are in arrears to the extent that they will lose their voting rights unless they take positive action to reduce their arrears or unless the Conference takes suitable action in accordance with the provisions of the Constitution, Article III, para. 4. The present position is as follows:59. Le Conseil note avec inquiétude les renseignements fournis par le Comité financier et suivant lesquels les arriérés de contributions de deux Etats Membres de l'Organisation sont tels que ces Etats perdront leur droit de vote, à moins qu'ils ne prennent des mesures concrètes pour réduire ces arriérés ou que la Conférence n'adopte des dispositions appropriées en vertu de l'Article III.4 de l'Acte constitutif. La situation actuelle est la suivante:59. El Consejo tomó nota con preocupación de la información facilitada por el Comité de Finanzas, en el sentido de que dos Estados Miembros de la Organización se hallan atrasados en sus cuotas a tal punto que perderán su derecho a voto, a menos que tomen medidas positivas para reducir sus atrasos o que la Conferencia actúe con arreglo a lo que prescribe el párrafo 4 del Artículo III de la Constitución. La situación en la actualidad es la siguiente:

Country - Pays - País195619571958195919601961Total
 U. S. dollars
Bolivia2 5783 9725 8265 8263 6903 69025 582
Paraguay--3 3223 3293 6903 69014 031

Working Capital Fund

Fonds de roulement

Fondo de operaciones

   
60. The Council noted that, with the exception of an advance of $760 due from Somalia, all governments had now paid their advances to the Working Capital Fund and that the cash balance of the Fund at 30 September 1961 amounted to $1,596,310, made up as follows:60. Le Conseil note qu'à l'exception de 760 dollars dus par la Somalie, tous les gouvernements ont maintenant versé leurs avances au Fonds de roulement et que le solde créditeur de ce fonds, au 30 septembre 1961, s'élevait à 1 596 310 dollars, comme suit:60. El Consejo tomó nota de que, con la excepción del anticipo de 760 dólares que debe Somalia, todos los gobiernos han pagado ya los suyos al Fondo de operaciones y que el saldo de éste en efectivo, en 30 de septiembre de 1961, se elevaba a 1.596.310 dólares, constituído como sigue:
Balance at 1 January 1961 $1,898,015Solde au 1er janvier 1961 $1 898 015Saldo en 1o de enero de 1961 $1.898.015
Add: Advances received in 1961 11,295A ajouter: avances reçues en 1961 11 295Más: Anticipos recibidos en 1961 11.295
  $1,909,310  $1 909 310  $1.909.310
Less: Withdrawals from the Working Capital Fund (Document C 61/42 also refers):
  
A déduire: prélèvements effectués sur le Fonds de roulement (voir document C 61/42):
  
Menos: Sumas retiradas del Fondo (según refiere el Documento C 61/42):
  
To finance the carrying out of the Special Program in Africa (Council Resolution 3/34)
$200,000 
Pour financer la mise en œuvre du Programme spécial en Afrique (Résolution du Conseil 3/34)
$200 000 
Para costear la ejecución del Programa especial en Africa (Resolución 3/34 del Consejo)
$200.000 
To finance the increased contributions to the United Nations Joint Staff Pension scheme in accordance with Council Resolution 5/34
75,000 
Pour acquitter les contributions supplémentaires à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, conformément à la Résolution du Conseil 5/34
75 000 
Para costear el aumento de las aportaciones al Plan de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, de conformidad con la Resolución 5/34 del Consejo
75.000 
         
To finance the studies and consultations required prior to the Thirty-Second Session of ECOSOC, in connection with the provision of food surpluses to food-deficient peoples through the United Nations system (Council Resolution 1/34)
38,000313,000
Pour payer les frais des études et consultations effectuées à l'intention de la trente-deuxième session de l'ECOSOC, relativement à la fourniture d'excédents de dentrées alimentaires, par l'entremise des organismes des Nations Unies, aux peuples qui en manquent (Résolution du Conseil 1/34)
38 000313 000
Para costear los estudios y consultas exigidos con anterioridad al 32o periodo de sesiones del ECOSOC en relación con el suministro de excedentes de alimentos a los pueblos que padecen deficiencias alimentarias, a través del sistema de las Naciones Unidas (Resolución No 1/34 del Consejo)
38.000313.000
  $1,596,310  $1,596,310  $1,596,310

The Council noted that of the amount of $80,000 which, under Council Resolution 1/34, the Director-General was authorized to withdraw from the Working Capital Fund an amount of $38,000 (subject to final audit) had been spent or committed as at 31 October 1961.Le Conseil note que, sur les 80 000 dollars que le Directeur général était autorisé, en vertu de la Résolution No 1/34 du Conseil, à prélever sur le Fonds de roulement, une somme de 38 000 dollars (sous réserve de vérification définitive des comptes) avait été dépensée ou engagée au 31 octobre 1961.El Consejo tomó nota de que, de la suma de 80.000 dólares que, con arreglo a su Resolución No 1/34, el Director General estaba autorizado a retirar del Fondo de operaciones, en 31 de octubre de 1961 se había gastado o comprometido la cantidad (sujeta a una comprobación final) de 38.000 dólares.
   
61. With regard to Council Resolution 3/34, which authorized the Director-General to withdraw $200,000 for the Special Program in Africa, the Council was advised that, as at 31 October 1961, an amount of $171,000 had been expended or committed in respect of this program, with additional commitments still to be entered into the books.61. En ce qui concerne la Résolution No 3/34 du Conseil, qui autorisait le Directeur général à prélever 200 000 dollars pour le Programme spécial en Afrique, le Conseil a été informé qu'au 31 octobre 1961, une somme de 171 000 dollars avait été dépensée ou engagée pour ce programme, des engagements supplémentaires devant encore être comptabilisés.61. Por lo que se refiere a la Resolución No 3/34 del Consejo, que autorizaba al Director General a retirar 200.000 dólares para el Programa especial en Africa se comunicó al Consejo que en 31 de octubre de 1961 se había gastado o comprometido por dicho concepto la cantidad de 171.000 dólares, con compromisos adicionales aún por registrar en los libros.
   

Audited accounts

Comptes vérifiés

Cuentas comprobadas

   
Expanded Program of Technical Assistance - Audited accounts for 1960Programme élargi d'assistance technique - Comptes vérifiés pour 1960Programa Ampliado de Asistencia Técnica - Cuentas comprobadas para 1960
   
62. The Council forwarded to the Conference the audited accounts of EPTA for the financial year ended 31 December 1960 for adoption in the terms of the following draft resolution:62. Le Conseil transmet à la Conférence, pour adoption sous la forme du projet de résolution ci-après, les comptes vérifiés du Programme élargi d'assistance technique pour l'année terminée le 31 décembre 1960:62. El Consejo remitió a la Conferencia las cuentas comprobadas del PAAT correspondientes al ejercicio económico que finalizó el 31 de diciembre de 1960, para que las aprobara mediante el proyecto de resolución siguiente:
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the Expanded Program of Technical Assistance for the financial year 1960 and the External Auditor's report thereon,Ayant examiné les comptes vérifiés du Programme élargi d'assistance technique pour l'année 1960 ainsi que le rapport y relatif du Commissaire aux comptes,Habiendo examinado las cuentas comprobadas del Programa Ampliado de Asistencia Técnica para el ejercicio económico de 1960 y el correspondiente informe del Auditor Externo,
   
Adopts the audited accounts for the above-mentioned period.Adopte les comptes vérifiés de ladite année.Aprueba las cuentas comprobadas para el mencionado ejercicio.
   
United Nations Special Fund - Audited accounts for 1960Fonds spécial des Nations Unies - Comptes vérifiés pour 1960Fondo Especial de las Naciones Unidas - Cuentas comprobadas para 1960
   
63. The Council forwarded to the Conference the audited accounts of the United Nations Special Fund for the year ended 31 December 1960 for adoption in the terms of the following draft resolution:63. Le Conseil transmet à la Conférence, pour adoption sous la forme du projet de résolution ci-après, les comptes vérifés du Fonds spécial des Nations Unies pour l'année, terminée le 31 décembre 1960:63. El Consejo envió a la Conferencia las cuentas comprobadas del Fondo Especial de las Naciones Unidas para el año que finalizó el 31 de diciembre de 1960 con objeto de que las aprobara mediante el proyecto de resolución siguiente:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the United Nations Special Fund for the financial year 1960 and the External Auditor's report thereon,Ayant examiné les comptes vérifiés du Fonds spécial des Nations Unies pour l'année 1960, ainsi que le rapport y relatif du Commissaire aux comptes,Habiendo examinado las cuentas comprobadas del Fondo Especial de las Naciones Unidas para el ejercicio económico de 1960, y el correspondiente informe del Auditor Externo,
   
Adopts the audited accounts for the above-mentioned period.Adopte les comptes vérifiés de ladite année.Aprueba las cuentas comprobadas para el mencionado ejercicio.
   
European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease - Audited Accounts for 1960Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse - Comptes vérifiés pour 1960Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa - Cuentas comprobadas para 1960
   
64. The Council forwarded to the Conference the audited accounts of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for the year ended 31 December 1960, for adoption in the terms of the following draft resolution:64. Le Conseil transmet à la Conférence, pour adoption sous la forme du projet de résolution ci-après, les comptes vérifiés de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour l'année terminée le 31 décembre 1960:64. El Consejo remitió a la Conferencia las cuentas comprobadas de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa correspondientes al año que finalizó en 31 de diciembre de 1960, a fin de que fuesen aprobadas mediante el proyecto de resolución siguiente:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for the financial year 1960 and the External Auditor's report thereon,Ayant examiné les comptes vérifiés de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour l'année 1960, ainsi que le rapport y relatif du Commissaire aux comptes,Habiendo examinado las cuentas comprobadas de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa correspondientes al ejercicio económico de 1960, y el informe respectivo del Auditor Externo,
   
Adopts the audited accounts for the above-mentioned period.Adopte les comptes vérifiés de ladite année.Aprueba las cuentas comprobadas para el período mencionado.
   

Revision in the common salary scale for Professional category staff and above

Revision du régime commun des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures

Revisión del régimen común de sueldos del personal de la categoría profesional y superior

   
65. The Council, on the basis of Document C 61/43, containing the present status of the proposals for the revision in the common salary scale for the Professional category staff and above, noted that the figures indicated below can now be inserted in the draft Conference resolution which was proposed in the report of its Thirty-Fifth Session, as follows:65. Sur la base du document C 61/43, qui expose l'état actuel des propositions de revision du régime commun des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures, le Conseil note qu'il est maintenant possible de compléter le projet de résolution qu'il a adressé à la Conférence dans le rapport de sa trente-cinquième session, en y insérant les montants indiqués ci-dessous:65. El Consejo, basándose en el documento C 61/43, donde se expone el estado actual de las propuestas para la revisión del régimen común de sueldos del personal de la categoría profesional y superior, tomó nota de que las cifras abajo indicadas pueden insertarse ya en el proyecto de resolución de la Conferencia que se propuso en el informe de su 35o período de sesiones, como sigue:
   
“4.… (a) $ 1,757,000 to meet the cost of the revision of the salary scale for the Professional category staff and above, including consequential changes in post adjustments and Pension Fund contributions, and
«4.… (a) 1 757 000 dollars pour faire face aux dépenses résultant de la revision du barème des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures, y compris les changements qui en résulteront pour l'indemnité de poste et les contributions à la Caisse des pensions, et
«4… (a) 1.757.000 dólares, para cubrir el costo de la revisión de la escala de sueldos para el personal de la categoría profesional y superior (incluídos los cambios consiguientes en los ajustes de puestos y las aportaciones a la Caja de Pensiones), y
   
(b) $ 160,000 to meet the cost of the revised terms of the Education Grant.”
b) 160 000 dollars pour faire face aux dépenses résultant de la revision de l'indemnité pour frais d'études des enfants.»
« (b) 160.000 dólares, para sufragar el costo del sistema revisado de pago del Subsidio de educación.»
   
66. The Council recalled that at the time of the 1958 reorganization, certain occupants of PD posts which were converted or transferred to D-1 or D-2 posts, retained their personal status of PD, so that they would suffer no reduction in their emoluments. If the new salary proposals for Professional category staff and above are adopted, this provision (as set out in the report of the Twenty-Ninth Session of the Council, para. 169, page 52) would no longer have pertinence, since the emoluments of the staff members still concerned would, when established in accordance with the level of the posts they currently occupy, be more than when they were in posts at the abolished PD level.66. Le Conseil rappelle qu'à l'époque de la réorganisation (1958) certains fonctionnaires, titulaires de postes de classe DP reclassés D-1 ou D-2, ou qui avaient été mutés à des postes D-1 ou D-2, avaient conservé leur statut personnel antérieur afin que leurs émoluments ne fussent pas réduits. Si les nouvelles propositions relatives au barème des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures sont adoptées, cette disposition (telle qu'elle figure dans le rapport de la vingt-neuvième session du Conseil, par. 169, page 52) n'aurait plus lieu d'être puisque les émoluments des fonctionnaires auxquels elle s'applique encore seraient plus élevés pour les postes qu'ils occupent actuellement qu'ils ne l'étaient pour les postes de classe DP supprimés au moment de la réorganisation.66. El Consejo recordó que, con ocasión de la reorganización de 1958, ciertos funcionarios que ocupaban puestos de DP convertidos o traspasados a D-1 o D-2, conservaron su categoría personal de DP a fin de que no sufriesen reducción en sus emolumentos. Si se aprueban las nuevas propuestas de sueldo para el personal de la categoría profesional y superior, esta disposición (tal como figura en el informe del 29o período de sesiones del Consejo, párrafo 169, página 52), no sería ya pertinente, puesto que los emolumentos de los funcionarios todavía afectados, una vez determinados de acuerdo con el nivel de los puestos que actualmente ocupan, serían superiores a los que percibían cuando ocupaban los puestos del suprimido grado DP.
   

Emoluments of Director-General and Deputy Director-General

Emoluments du Directeur général et du Directeur général adjoint

Emolumentos del Director General y del Director General Adjunto

   
67. The Council considered a statement of its Independent Chairman regarding the emoluments of the Director-General and of the Deputy Director-General, as well as related comments by the Finance Committee. The Council observed that an anomalous position would arise if the salaries and emoluments of the Director-General and of the Deputy Director-General were not adjusted when the new salary scale for Professional category staff and above, presently under consideration, comes into effect. The Council, while bearing in mind that under General Rule XXXII.1 (b) the terms and conditions of appointment of the Director-General, including the salary and other emoluments attached to the office, are determined by the Conference on the occasion of each appointment, recommended that the Conference consider appropriate adjustments in the emoluments of the Director-General, to take effect at the same time as the revision in the common salary scale for Professional category staff and above.67. Le Conseil a étudié une note présentée par son Président indépendant au sujet des émoluments du Directeur général et du Directeur général adjoint, ainsi que les observations du Comité financier touchant cette question. Le Conseil observe qu'une situation anormale se produira si l'on ne modifie pas les émoluments du Directeur général et du Directeur général adjoint au moment où entrera en vigueur le nouveau barème des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures qui est actuellement à l'étude. Tout en tenant présent à l'esprit le fait qu'aux termes de l'Article XXXII.1 (b) du Règlement général, les conditions d'engagement du Directeur général, notamment le traitement et autres émoluments attachés à cette fonction, sont déterminés par la Conférence à chaque nouvelle nomination, le Conseil recommande que la Conférence examine les ajustements qu'il conviendra d'apporter aux émoluments du Directeur général au moment où entrera en vigueur le régime commun revisé des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures.67. El Consejo estudió una exposición de su Presidente Independiente relativa a los emolumentos del Director General y del Director General Adjunto, así como las observaciones al respecto del Comité de Finanzas. El Consejo observó que se plantearía una situación anómala si no se revisan los sueldos y emolumentos del Director General y del Director General Adjunto cuando se pusiera en aplicación la nueva escala de sueldos para la categoría profesional y superior que actualmente está en estudio. El Consejo, teniendo presente que, de acuerdo con el Artículo XXXII.1 (b) del Reglamento General, los requisitos y condiciones del nombramiento del Director General, inclusive el sueldo y otros emolumentos correspondientes al cargo, los determina en cada caso la Conferencia, recomendó que ésta considere la realización de los reajustes pertinentes en dichos emolumentos, debiendo tener efectividad al mismo tiempo que la revisión del régimen común de sueldos del personal de la categoría profesional y superior.
   
68. The Council also noted that the present salary and emoluments of the Deputy Director-General are somewhat lower than those of Deputy DirectorsGeneral in comparable organizations. Taking into account both this inequity and the proposed increase in the Professional salary scale, the Council approved a salary of $19,500 for the Deputy Director-General, to take effect at the same time as the revision of the Professional salary scale.68. Le Conseil note également que les émoluments actuels du Directeur général adjoint sont un peu plus bas que ceux des directeurs généraux adjoints d'organisations comparables. Tenant compte à la fois de cette disparité et du relèvement du barème des traitements du personnel du cadre organique, le Conseil approuve, pour le traitement du Directeur général adjoint, un montant de 19 500 dollars, à compter de la date à laquelle entrera en vigueur le barème revisé applicable au personnel du cadre organique.68. El Consejo tomó nota también de que el sueldo y emolumentos actuales del Director General Adjunto eran algo inferiores a los de los Directores Generales Adjuntos de otras organizaciones semejantes. Teniendo en cuenta tanto esta desigualdad como el incremento propuesto en la escala de sueldos del personal de categoría profesional, el Consejo aprobó un sueldo de 19.500 dólares para el Director General Adjunto, que tuviera efectividad al mismo tiempo que la revisión de la escala de sueldos del personal de categoría profesional.
   

Staff Assessment Plan and Tax Equalization Fund

Plan d'imposition du personnel et Fonds de péréquation des impôts

Plan de contribuciones del personal y Fondo de nivelación de impuestos

   
69. In the light of the report of the Sixth Session of the Finance Committee, the Council reviewed the considerations which had led the Director-General to propose, in accordance with a resolution of the Fifth Session of the Conference, the introduction into the Organization of a Staff Assessment Plan not later than 1 January 1964, as set out in Conference Document C 61/44. This Plan involves expressing salaries on a gross rather than a net basis. The Council agreed that this step was desirable in view of recent developments in salary, personnel and recruitment, as well as Pension Fund administration, which were the main reasons why the executive heads of the Specialized Agencies jointly agreed to recommend a common system of gross salaries and a schedule of rates of staff assessment which would meet the requirements set out by committees of experts.69. Compte tenu du rapport de la sixième session du Comité financier, le Conseil a examiné les considérations qui ont amené le Directeur général à proposer, conformément à une résolution adoptée par la Conférence à sa cinquième session, d'instaurer à la FAO un plan d'imposition du personnel qui sera appliqué à compter du 1er janvier 1964 au plus tard et qui est exposé dans le document C 61/44. Le plan prévoit que les traitements seraient exprimés en montants bruts et non plus en montants nets. Le Conseil est d'accord pour juger cette mesure opportune étant donné l'évolution récente de la situation en ce qui concerne les traitements, le personnel et le recrutement, ainsi que l'administration de la Caisse des pensions, évolution dans laquelle les chefs de secrétariat des institutions spécialisées ont vu la principale raison pour recommander conjointement l'adoption d'un régime commun de traitements bruts et un barème d'imposition du personnel répondant aux exigences définies par les comités d'experts.69. A la luz del informe del sexto período de sesiones del Comité de Finanzas, el Consejo examinó las consideraciones que habían inducido al Director General a proponer, de acuerdo con una resolución del quinto período de sesiones de la Conferencia, la aplicación en la Organización de un Plan de contribuciones del personal, a más tardar en 1o de enero de 1964, según se expresa en el documento de la Conferencia C 61/44. Este Plan supone que los sueldos habrán de expresarse sobre base bruta y no neta. El Consejo convino en que esta medida era conveniente en vista de los últimos hechos respecto a sueldos, personal y contratación, así como a la administración del Fondo de Pensiones, siendo estas las principales razones por las que los jefes ejecutivos de los organismos especializados convinieron conjuntamente en recomendar un régimen común de sueldos brutos y una escala de tasas de contribuciones del personal que llene los requisitos expuestos por los comités de expertos.
   
70. The Council also concurred with the proposal of the Director-General to introduce the Tax Equalization Fund plan, on the same basis as the United Nations, either at the same time as the Staff Assessment Plan or at a later date. It was appropriate that the timing of the introduction of the Tax Equalization Fund be left to the judgment of the Director-General, depending upon the relative advantages which would derive from the introduction of this plan in absorbing the impact of any national income tax levied on the remuneration paid to staff members by the Organization. The reimbursement of such taxes to staff members would otherwise have to be absorbed within the Regular Budget.70. Le Conseil est également d'accord avec la proposition du Directeur général tendant à créer un fonds de péréquation des impôts sur le modèle de celui des Nations Unies, soit en même temps que le plan d'imposition du personnel, soit à une date ultérieure. Il conviendrait de laisser au Directeur général le soin de déterminer le moment où devrait être institué ce fonds, compte tenu des avantages relatifs qui en résulteraient en ce qui concerne la résorption de la charge que constitue le remboursement d'impôts sur le revenu prélevés par des Etats Membres sur la rémunération versée par la FAO à ses fonctionnaires. Autrement, le remboursement des impôts ainsi levés devrait être imputé sur le budget ordinaire.70. El Consejo coincidió, asimismo, con la propuesta del Director General de que se introdujera el plan para un Fondo de nivelación de impuestos, sobre la misma base que las Naciones Unidas, bien al mismo tiempo que el Plan de contribuciones del personal o en fecha posterior. Era oportuno que el momento de la introducción del Fondo de nivelación de impuestos se dejase al criterio del Director General, según las ventajas relativas que la introducción de este plan entrañase para absorber las consecuencias de cualquier impuesto nacional sobre la renta cargado sobre la remuneración que la Organización paga a los funcionarios. De no ser así, el reembolso de dichos impuestos a los funcionarios tendría que ser absorbido por el presupuesto ordinario.
   
71. The Council noted the observations of the Finance Committee, that while both the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund would require certain modifications in budgetary presentation, there would be no effect on the net amount of contributions payable by Member Nations, except where a Member Nation levied tax on the remuneration paid to staff members by FAO. In such a case, the credits of the Member Nation in the Fund would be reduced correspondingly.71. Le Conseil note l'observation du Comité financier suivant laquelle, bien que le plan d'imposition du personnel et le Fonds de péréquation des impôts doivent entraîner certaines modifications dans la présentation du budget, ils n'auront par contre aucun effet sur le montant net des contributions dues par les Etats Membres, sauf pour ceux qui imposent la rémunération versée par la FAO à ses fonctionnaires. En pareil cas, le solde créditeur des Etats en question dans le Fonds se trouverait réduit dans une mesure correspondante.71. El Consejo tomó nota de las observaciones del Comité de Finanzas, de que si bien tanto el Plan de contribuciones del personal como el Fondo de nivelación de impuestos exigirían ciertas modificaciones en la presentación presupuestaria, no surtirían ningún efecto sobre la cuantía neta de las cuotas pagaderas por los Estados Miembros, salvo cuando alguno de estos últimos cobrase impuestos sobre la remuneración abonada por la FAO a los funcionarios. En tal caso, se reducirían en consonancia los saldos que dicho Estado Miembro tuviera a su favor en el Fondo.
   
72. The Council approved certain amendments which had been agreed upon between the Finance Committee and the Director-General in the proposed draft resolution, as reproduced in Document C 61/44, for introducing the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund. It therefore forwards the following draft resolution to the Conference for adoption:72. Le Conseil approuve certaines modifications proposées d'un commun accord par le Comité financier et le Directeur général au texte du projet de résolution portant instauration du plan d'imposition du personnel et du Fonds de péréquation des impôts, qui figure au document C 61/44. Il soumet en conséquence à l'adoption de la Conférence le projet de résolution ci-après:72. El Consejo aprobó algunas enmiendas, convenidas entre el Comité de Finanzas y el Director General, al proyecto de resolución propuesto y reproducido en el documento C 61/44, para introducir el Plan de contribuciones del personal y el Fondo de nivelación de impuestos. Por lo tanto, se remitió el siguiente proyecto de resolución a la Conferencia para su aprobación:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Agreeing with the Director-General's intention of adopting, as of 1 January 1964 (or as of another earlier date depending on action taken by the United Nations General Assembly with respect to salaries and related matters), a system of gross salaries rather than net salaries, and of introducing the Staff Assessment Plan already authorized in principle by the Fifth Session of the Conference;Approuvant l'intention du Directeur général d'adopter à dater du 1er janvier 1964 (ou à toute autre date plus rapprochée suivant la décision que prendra l'Assemblée générale des Nations Unies en ce qui concerne les traitements et les questions connexes) un système de traitements bruts au lieu du système de traitements nets en vigueur, ainsi que d'instituer le plan d'imposition du personnel déjà autorisé en principe par la Conférence, lors de sa cinquième session;De acuerdo con el propósito del Director General de adoptar, a partir del 1o de enero de 1964 (o en fecha anterior, según las medidas que decida la Asamblea General de las Naciones Unidas con respecto a sueldos y cuestiones afines), un régimen de sueldos brutos en lugar del de sueldos netos; y de aplicar el régimen de contribuciones del personal ya autorizado en principio por la Conferencia en su quinto período de sesiones;
   
Approves the adoption by the Organization of the same schedule of staff assessment rates and the same basis of application of those rates, as are approved by the United Nations General Assembly for United Nations staff;Approuve l'adoption par l'Organisation du même barème d'imposition du personnel et de la même base d'application de ces taux d'imposition que ceux qui sont approuvés par l'Assemblée général des Nations Unies pour le personnel de cette organisation;Aprueba la adopción por la Organización del mismo sistema de tasas de contribuciones del personal y de la misma base para su aplicación que la Asamblea General de las Naciones Unidas apruebe para el personal de éstas;
   
Authorizes the establishment of a Tax Equalization Fund, to which will be credited income from the Staff Assessment Plan and from which credits will be provided against the contributions assessed to Member Governments, on the same basis as applies in principle in the United Nations;Autorise l'institution d'un Fonds de péréquation des impôts auquel seront versées les sommes retenues au titre du plan d'imposition du personnel et dans lequel des crédits seraient ouverts aux Etats Membres à valoir sur leurs contributions au budget, sur la même base que celle qui est appliquée en principe à l'Organisation des Nations Unies;Autoriza el establecimiento de un Fondo de nivelación de impuestos en el cual se acreditarán los ingresos procedentes del Plan de contribuciones del personal, y las cantidades acreditadas se reducirán de las cuotas asignadas a los Estados Miembros, con arreglo a las mismas bases que en principio rigen en las Naciones Unidas;
   
Authorizes the Director-General to determine, in the light of action by the United Nations and other agencies under the common system and of other pertinent developments, whether the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund (or the Staff Assessment Plan alone) shall be placed into effect as of 1 January 1964, or as of such earlier date after the General Assembly has acted as the Director-General considers that it will be technically feasible to put both these measures (or the Staff Assessment Plan alone) into operation;Autorise le Directeur général à décider, à la lumière des mesures prises par l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions spécialisées participant au régime commun et de tous autres faits nouveaux pertinents, si le plan d'imposition du personnel et le Fonds de péréquation des impôts (ou le plan d'imposition seul) seront mis en vigueur à dater du 1er janvier 1964 ou à toute autre date plus proche après que l'Assemblée générale aura pris ces mesures, suivant que le Directeur général jugera techniquement possible d'appliquer ces deux mesures (ou le plan d'imposition du personnel seulement);Autoriza al Director General a determinar, en vista de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y los diversos organismos participantes en el régimen común y de otros hechos pertinentes, si el Plan de contribuciones del personal y el Fondo de nivelación de impuestos (o sólo el Plan de contribuciones del personal) habrán de tener efecto a partir del 1o de enero de 1964 o en una fecha anterior, una vez que la Asamblea General haya adoptado una decisión al respecto y que el Director General considere técnicamente factible poner en vigor esas medidas (o sólo el Plan de contribuciones del personal);
   
Authorizes the Director-General to place the Tax Equalization Fund into effect at a later date than the Staff Assessment Plan, in which case income from the Staff Assessment Plan will be credited during the intervening period to Miscellaneous Income and the assessed contributions of the Member States determined accordingly;Autorise le Directeur général à instaurer le Fonds de péréquation des impôts plus tard que le plan d'imposition du personnel, auquel cas les recettes fournies par ce plan d'imposition du personnel seront inscrites dans l'intervalle aux « Recettes accessoires » et les contributions des Etats Membres au budget seront fixées en conséquence;Autoriza al Director General a dar efecto al Fondo de nivelación de impuestos en una fecha ulterior a la del Plan de contribuciones del personal, en cuyo caso los ingresos procedentes del Plan de contribuciones del personal serán acreditados durante el intervalo a Ingresos diversos y se fijarán en consecuencia las cuotas de los Estados Miembros;
   
Directs that if, as a result of action by the Director-General in line with this resolution, changes are required in the budget for 1962–63, such changes shall be subject to review by the Finance Committee and approval by the Council;Demande que, dans le cas où les dispositions prises par le Directeur général conformément à la présente résolution obligeraient à modifier le budget de 1962–63, les modifications soient soumises à l'examen du Comité financier et à l'approbation du Conseil;Ordena que si, a consecuencia de las medidas que adopte el Director General conforme a esta resolución, fuera menester introducir modificaciones en el presupuesto para 1962–63, tales modificaciones habrán de ser examinadas por el Comité de Finanzas y aprobadas por el Consejo;
   
Directs further, that the detailed implementation of the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund, and the appropriate related amendments required in the Financial Rules, be reviewed by the Director-General with the Finance Committee;Demande en outre que le détail de l'application du plan d'imposition du personnel et du fonctionnement du Fonds de péréquation des impôts, ainsi que les amendements qu'il conviendrait d'apporter en conséquence aux Règles de gestion financière, soient étudiés par le Directeur général de concert avec le Comité financier;Ordena, además, que las disposiciones detalladas para la aplicación del Plan de contribuciones del personal y del Fondo de nivelación de impuestos, y las enmiendas respectivas que se requiera introducir en las normas financieras, sean examinadas por el Director General con el Comité de Finanzas;
   
Decides that the gross salary system and the Staff Assessment Plan should be applicable to Headquarters, Regional Office and field project personnel, charged to trust funds or other funds outside the Regular Program budget, but that such income from staff assessment should be credited to the fund concerned;Décide que le régime des traitements bruts et le plan d'imposition du personnel s'appliqueront au personnel du Siège, des bureaux régionaux et des projets sur le terrain dont la rémunération est imputée sur des fonds de dépôt ou des fonds autres que le budget du programme ordinaire, mais que les recettes provenant de l'imposition de ce personnel seront versées au fonds pertinente;Decide que el régimen de sueldos brutos y el Plan de contribuciones del personal se apliquen al personal de la Sede, de las Oficinas regionales y de los proyectos en diversos países que se costean con fondos fiduciarios o con otros fondos ajenos al presupuesto del Programa Ordinario; pero que los ingresos procedentes de las contribuciones del personal se acrediten al fondo pertinenete;
   
Decides that for General Service staff the Director-General should determine the specific date of application to such staff of the gross salary and staff assessment provisions, on the basis of the particular circumstances in each locality;Décide que, pour le personnel de la catégorie des services généraux, le Directeur général fixera la date d'entrée en vigueur du régime des traitements bruts et du plan d'imposition du personnel en tenant compte des circonstances particulières à chaque localité;Deckide que el Director General determine la fecha concreta en que se aplicarán al personal de los Servicios Generales las disposiciones sobre sueldos brutos y contribuciones del personal, teniendo presentes las circunstancias particulares de cada localidad;
   
Requests that the Finance Committee examine periodically with the Director-General the consequences and implications of these measures in the light of the Organization's experience and of the action taken by the United Nations and other agencies under the common system.Invite le Comité financier à examiner périodiquement avec le Directeur général les conséquences de ces mesures à la lumière de l'expérience de la FAO et des dispositions prises par l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions spécialisées dans le cadre du régime commun.Pide al Comité de Finanzas que examine periódicamente con el Director General las consecuencias y repercusiones de estas medidas, tomando en cuenta la experiencia de la Organización y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y demás organismos participantes en el régimen común.
   

Administrative matters

Questions administratives

Cuestiones administrativas

Headquarters Agreement with the Government of the Republic of Italy

Accord avec le gouvernement de la République italienne au sujet du Siège

Acuerdo relativo a la Sede entre la FAO y el Gobierno de la República italiana

   
73. The Council noted that the Director-General is now negotiating with the Government of the Republic of Italy on certain changes required in the delineation of the boundaries of the extraterritorial zone of the Headquarters Seat, some of them arising as a result of the construction of the new wing, Building “ C.” It is expected that negotiations will be completed in the early part of 1962.73. Le Conseil note que le Directeur général négocie avec le gouvernement de la République italienne certains changements à apporter, du fait notamment de la construction du bâtiment C, aux dispositions qui définissent les limites de la zone extra-territoriale du Siège de la FAO. On pense que les négociations aboutiront au début de 1962.73. El Consejo tomó nota de que el Director General estaba negociando con el Gobierno de la República italiana ciertas modificaciones necesarias en el trazado de los límites de la zona extraterritorial ocupada por la Sede, algunas de la cuales derivaban de la construcción de la nueva ala, edificio «C». Se esperaba que estas negociaciones quedaran ultimadas a principios de 1962.
   
74. As the Conference will only meet again at the end of 1963, the Council recommended to the Conference that it delegate to the Council the authority to ratify the amended Headquarters Agreement when it is negotiated.74. Comme la Conférence ne siégera à nouveau qu'à la fin de 1963, le Conseil recommande qu'elle l'autorise à ratifier l'accord amendé relatif au Siège, lorsque cet accord aura été conclu.74. Como la Conferencia no se reunirá hasta fines de 1963, el Consejo recomendó a la Conferencia que delegue en él la facultad de ratificar el acuerdo modificado sobre la Sede que se está negociando.
   

Budgetary matters

Questions budgétaires

Cuestiones presupuestarias

75. The Chairman of the Finance Committee, in his introduction of the report of the Committee (CL 36/6), pointed out that with regard to Part I, Budgetary matters (see Appendix B), the Committee had reviewed the budget estimates for the Special Program of Agricultural Education and Training in Africa, the $800,000 budgeted for the Freedom from Hunger Campaign, the Experimental Special Program of Technical Assistance, and for the Unallocated Contingencies. Subject to the observations made in the report, the Finance Committee was in agreement with these estimates.75. Présentant le rapport de son Comité (CL 36/6), le Président du Comité financier a déclaré, en ce qui concerne la première partie (Questions budgétaires) (voir annexe B) que le Comité avait examiné les prévisions budgétaires relatives au Programme spécial d'éducation et de formation agricoles en Afrique, aux 800 000 dollars demandés pour la Campagne contre la faim, au Programme spécial expérimental d'assistance technique et aux Crédits pour imprévus. Sous réserve des observations qu'il a consignées dans son rapport, le Comité financier a approuvé ces prévisions.75. El Presidente del Comité de Finanzas al presentar el informe del Comité (CL 36/6) hizo observar que, respecto a la Parte I, Asuntos presupuestarios (véase el Apéndice B), el Comité había examinado las estimaciones presupuestarias para el Programa especial de enseñanza y capacitación en Africa, la partida de 800.000 dólares prevista para la Campaña Mundial contra el Hambre, el Programa especial experimental de asistencia técnica, y los Imprevistos no distribuídos. Salvo las observaciones hechas en el informe, el Comité de Finanzas se mostró de acuerdo con dichas estimaciones.
   
76. The Council on reviewing Part I of the report (Budgetary matters) (see Appendix B) decided not to discuss the substance of the various projects but to limit itself to general comments on some of the financial aspects. The Council noted that the Program Committee had not had an opportunity to discuss, from the program point of view, the additional information submitted by the Director-General in response to the requests of the Thirty-Fifth Session of the Council. It was therefore agreed that consideration of the policy aspects should be left to the forthcoming Eleventh Session of the Conference.76. Examinant la première partie du rapport (Questions budgétaires) (voir annexe B), le Conseil a décidé de ne pas discuter les divers projets sur le fond mais de se borner à des remarques générales sur certains des aspects financiers. Le Conseil note que le Comité du programme n'a pas eu l'occasion d'étudier, du point de vue programmatique, les informations complémentaires présentées par le Directeur général en réponse aux demandes que le Conseil avait formulées lors de sa trente-cinquième session. Il est donc convenu que le soin d'examiner les problèmes de politique sera laissé à la onzième session de la Conférence.76. El Consejo, al examinar la Parte I del informe (Asuntos presupuestarios) (véase el Apéndice B) acordó no discutir el fondo de los distintos proyectos, sino limitarse a formular observaciones generales sobre algunos de los aspectos financieros. El Consejo tomó nota de que el Comité del Programa no había tenido oportunidad de discutir, desde el punto de vista programático, la información adicional presentada por el Director General atendiendo a las peticiones del Consejo en su 35o período de sesiones. Se convino, por tanto, en dejar que el examen de los aspectos de política lo efectúe la Conferencia en su 11o período de sesiones.
   
77. With regard to the document submitted by the Director-General on the proposed Special Program of Agricultural Education and Training in Africa (C 61/22), the Council felt that the Conference might wish to request some further information on some of the budget estimates presented in the document.77. Quant au document du Directeur général sur le Programme spécial d'éducation et de formation agricoles en Afrique (C 61/22), le Conseil estime que la Conférence voudra peut-être obtenir un complément d'information sur certaines des prévisions budgétaires présentées dans ce texte.77. Por lo que se refiere al documento presentado por el Director General sobre el proyectado Programa especial de enseñanza y capacitación agrícolas en Africa (C 61/22), el Consejo estimó que quizá la Conferencia desee solicitar más información sobre algunas de las estimaciones presupuestarias indicadas en dicho documento.
   
78. The Council made no comments on the FAO/UN Proposal regarding Procedures and Arrangements for Multilateral Utilization of Surplus Food (61/ 18) beyond those formulated in paras. 10 to 12 of this report.78. Au sujet des propositions FAO/ ONU concernant les procédures et dispositions en vue de l'utilisation multilatérale des excédents alimentaires (C 61/18), le Conseil n'a pas d'autres observations à faire que celles qui figurent aux paragraphes 10 à 12 du présent rapport.78. El Consejo no formuló observaciones sobre la Propuesta FAO/Naciones Unidas sobre procedimientos y disposiciones para el empleo multilateral de excedentes alimentarios (C 61/18), salvo las formuladas en los párrafos 10–12 de este informe.
   
79. With regard to the Freedom from Hunger Campaign (CL 36/6-Sup. 1), the Council noted the observations of the Finance Committee on the Director-General's proposals for financing central Campaign costs.79. Pour ce qui est de la Campagne contre la faim (CL 36/6-Sup.1), le Conseil prend note des observations du Comité financier sur les propositions du Directeur général relatives au financement des dépenses centrales de la Campagne.79. En lo que se refiere a la Campaña Mundial contra el Hambre (CL 36/6Sup.1), el Consejo tomó nota de las observaciones hechas por el Comité de Finanzas acerca de las propuestas del Director General para el financiamiento de los costos centrales de la Campaña.
   
80. The Council noted that the estimated total funds required for central Campaign costs in the 1962–63 biennium was $1,500,000, of which the Director-General proposed that $800,000 be financed from the Regular Program and $700,000 from voluntary contributions. Some Members of the Council pointed out that this proposal involved a substantial increase in the financial responsibilities of Member Governments for the operation of the Campaign as compared with the 1960–61 budget provision, and also a shift of responsibility to Member Governments from voluntary contributors. The Director-General explained that the 1960–61 budget provision had been in the nature of a token provision and it had always been recognized that additional funds would be necessary; in fact, expenditure on central Campaign costs to the end of 1961 was expected to amount to $374,267, of which $349,267 was financed from contributions outside the budget. Regarding the shift of responsibility, the Director-General explained that the $800,000, which constituted a minimum “hard core” budget which had to be guaranteed for the continuation of the Campaign, had been included in the 1962–63 budget in accordance with Conference Resolution No. 13/59; however, this Regular Program provision would only be used to the extent that voluntary contributions in 1962–63 failed to bring the total up to the level of $1,500,000. Any savings which accrued in the $800,000 would revert to Member Nations as a budgetary surplus, in accordance with Financial Regulation 6.1 (b).80. Le Conseil note que, selon les prévisions, le total des fonds nécessaires pour le financement des dépenses centrales de la Campagne pendant l'exercice 1962–63 s'élève à 1 500 000 dollars, dont le Directeur général propose que 800 000 soient fournis par le budget ordinaire et 700 000 par des contributions volontaires. Certains membres du Conseil ont fait remarquer que cette proposition représentait, par rapport aux ouvertures de crédit de 1960–61, un accroissement substantiel des charges financières que la conduite de la Campagne impose aux Etats Membres, et que la part de responsabilité des souscripteurs bénévoles diminue tandis qu'augmente celle des Etats Membres. Le Directeur général a expliqué que le crédit ouvert au budget de 1960–61 avait eu un caractère symbolique et qu'il avait toujours été admis qu'il faudrait recourir à des fonds supplémentaires. En fait, on compte que les dépenses centrales de la Campagne atteindront, à la fin de 1961, le chiffre de 374 267 dollars, dont 349 267 financés par des contributions hors budget. Pour ce qui est du déplacement des responsabilités financières, le Directeur général a déclaré que les 800 000 dollars représentant le budget minimum « incompressible » qui doit être garanti en vue de la continuation de la Campagne ont été inclus dans le budget de 1962–63 en conformité de la Résolution No 13/59 de la Conférence. Néanmoins, ces crédits prévus au budget ordinaire ne seront utilisés que dans la mesure où les contributions bénévoles pour 1962–63 seront insuffisantes pour porter le total à 1 500 000 dollars. Toute économie réalisée sur les 800 000 dollars ferait retour aux Etats Membres sous la forme d'excédent budgétaire, conformément aux dispositions de l'Article 6.1 (b) du Règlement financier.80. El Consejo observó que los fondos totales estimados necesarios para los costos centrales de la Campaña en el bienio 1962–63 ascendían a 1.500.000 dólares, de los cuales el Director General proponía que 800.000 dólares fueran satisfechos del presupuesto del Programa ordinario y los restantes 700.000 mediante contribuciones voluntarias. Algunos miembros del Consejo señalaron que esta propuesta suponía un aumento considerable en las obligaciones financieras de los Estados Miembros para el funcionamiento de la Campaña respecto de la partida consignada en el presupuesto de 1960–61, así como también el traspaso de las obligaciones de los contribuyentes voluntarios a los Estados Miembros. El Director General explicó que la partida consignada en el presupuesto de 1960–61 había tenido el carácter de consignación simbólica, y que siempre se había reconocido que serían necesarios más fondos; en realidad, los gastos correspondientes a los costos centrales de la Campaña hasta fines de 1961 se esperaba que llegaran a 374.267 dólares, de los cuales 349.267 dólares fueron financiados con aportaciones ajenas al presupuesto. Respecto al traspaso de obligaciones, el Director General explicó que la cantidad de 800.000 dólares, que constituía el presupuesto mínimo estricto que había de garantizarse para la prosecución de la Campaña, se había incluído en el presupuesto de 1962–63 de acuerdo con la resolución de la Conferencia 13/59; sin embargo, esta partida del programa ordinario sólo se utilizaría en la medida en que la suma total de las contribuciones voluntarias en 1962–63 no llegara a la cantidad de 1.500.000 dólares. Todos los ahorros que se consiguiera hacer en la partida de 800.000 dólares serían restituídos, en concepto de superávit presupuestario, a los Estados Miembros, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 6.1 (b) del Reglamento Financiero.
   
81. The Director-General said he intended to submit additional information to the Conference showing the proposed expenditures to be financed in 1962–63 for central Campaign costs.81. Le Directeur général a déclaré qu'il entendait soumettre à la Conférence des données complémentaires montrant ce que seraient les dépenses centrales de la Campagne à financer en 1962–63.81. El Director General manifestó que se proponía presentar información adicional a la Conferencia, en la que indicaría los gastos que se proyectaba financiar en 1963 por el concepto de costos centrales de la Campaña.
   
82. So far as 1960–61 was concerned, the Finance Committee had estimated that out of a total of $574,652 received by FAO for central Campaign costs up to 30 September 1961, $200,385 was expected to be uncommitted at the end of December 1961 and would therefore be available for financing central Campaign costs in 1962–63. The Director-General had proposed that the above balance, as well as any additional income received in the fourth quarter of 1961, be used toward central Campaign costs, chargeable against the $700,000 additional funds requested for 1962–63 by the Director-General as shown in Document C 61/12-Sup. 1. Some Members of the Council felt, however, that this balance should be used to reduce the provision of $800,000 which the Director-General proposed to include in the Regular Budget rather than against the $700,000 which, it was hoped, would be received from voluntary contributions. Other Council Members felt strongly that, since the balance of $200,385 resulted from funds collected on a voluntary basis, including voluntary contributions from certain governments, it would be only logical to charge it against the amount of $700,000, which also was to be collected on a voluntary basis, and that the $800,000 should be assessed as a part of the Regular Budget on all Member Governments. The Council recommended that the Conference, in reviewing this project, should pay particular attention to this issue.82. Pour ce qui est de l'exercice 1960–61, le Comité financier a estimé que, sur un montant total de 574 652 dollars reçus au 30 septembre 1961 par la FAO pour le financement des dépenses centrales de la Campagne, il resterait un solde disponible de 200 385 dollars à fin décembre 1961, qui pourrait donc servir à financer les dépenses centrales de la Campagne en 1962–63. Le Directeur général a proposé que ce solde ainsi que toute recette supplémentaire obtenue pendant le quatrième trimestre de 1961 soient utilisés pour payer les dépenses centrales de la Campagne par imputation sur les 700 000 dollars de fonds supplémentaires que le Directeur général a demandés pour 1962– 63, ainsi qu'il apparaît au document C 61/ 12-Sup.1. Néanmoins, certains membres du Conseil ont estimé qu'il fallait utiliser ce solde pour réduire le crédit de 800 000 dollars que le Directeur général propose d'inclure dans le budget ordinaire plutôt que sur les 700 000 dollars que l'on espère recueillir au titre des contributions bénévoles. D'autres membres du Conseil ont soutenu énergiquement que, comme le solde de 200 385 dollars provient de contributions bénévoles - y compris des contributions volontaires de certains gouvernements -, il ne serait que logique d'imputer ce solde sur les 700 000 dollars qui doivent, eux aussi, provenir de contributions bénévoles, tandis que les 800 000 dollars devraient être mis à la charge de tous les Etats Membres au titre du budget ordinaire. Le Conseil recommande que la Conférence porte une attention particulière à cette question.82. Tocante a 1960–61, el Comité de Finanzas había estimado que, de un total de 574.652 dólares recibidos por la FAO para los costos centrales de la Campaña hasta el 30 de septiembre de 1961, se esperaba que a finales de diciembre de 1961 quedarían sin comprometer 200.385 dólares, cantidad que, por consiguiente, estaría disponible para el financiamiento de dichos costos en 1962–63. El Director General había propuesto que el citado saldo, así como cualesquiera otros ingresos adicionales que se recibieran en el cuarto trimestre de 1961, se utilizaran en los costos centrales de la Campaña, con cargo a los 700.000 dólares adicionales solicitados por el Director General para 1962–63, según se indicaba en el documento C 61/12-Sup. 1. Sin embargo, algunos miembros del Consejo consideraron que este saldo debería ser utilizado para rebajar la partida de 800.000 dólares que el Director General proponía que se incluyera en el presupuesto ordinario y no de la de 700.000 dólares que se espera recibir de contribuciones voluntarias. Otros miembros del Consejo firmemente estimaron que como el saldo de 200.385 dólares procedía de fondos obtenidos con carácter voluntario, incluídas las aportaciones voluntarias de ciertos gobiernos, sería lógico que fueran a cargo de la cantidad de 700.000 dólares que también habrá de ser recibida con carácter voluntario, y que los 800.000 dólares deberían ser prorrateados entre todos los Estados Miembros como parte del presupuesto ordinario. El Consejo recomendó que la Conferencia, al examinar este proyecto, dedicara atención especial a esta cuestión.
   
83. The Council had no other observations to make with regard to the comments of the Finance Committee on the Proposal for an Experimental Program of Technical Assistance, under FAO's regular activities (C 61/55) and Unallocated Contingencies (C 61/3Sup. 4). In this connection, the Council drew the attention of the Conference to the report of the Program and Finance Committees (C 61/3-Sup. 5).83. Le Conseil n'a pas d'autres observations à faire sur les commentaires du Comité financier concernant un programme expérimental d'assistance technique au titre des activités ordinaires de la FAO (C 61/55) et concernant les crédits pour imprévus (C 61/3-Sup.4). Il attire l'attention de la Conférence sur le rapport du Comité du programme et du Comité financier relativement à cette question (C 61/3-Sup.5).83. El Consejo no tuvo ningunas otras observaciones que hacer respecto a los comentarios del Comité de Finanzas sobre la propuesta para establecer un Programa experimental de asistencia técnica, como parte de las actividades ordinarias de la FAO (C 61/55) ni sobre los Imprevistos no distribuídos (C 61/3Sup.4). A este respecto, el Consejo señaló a la atención de la Conferencia el informe de los Comités del Programa y de Finanzas (C 61/3-Sup.5).
   
84. The Council noted the revision in budgetary estimates compiled by the Finance Committee on the basis of the latest information received from the Director-General. It observed in particular that the new total now proposed for the budget of 1962–63 amounts to $31,521,000, which is an increase of approximately 44.5 percent over the 1960–61 budget, as revised by the addition of sums withdrawn from the Working Capital Fund, or approximately 46.5 percent over the budget as originally approved. It also noted that the proposed budget will result in an assessment on Member Nations of $28,809,600, which is an increase of approximately 56 percent over the assessment for the budget period 1960–61. It was explained to the Council that half of the difference between the budgetary increase and the increase in assessments was due mainly to the shortfall in the lump-sum allocation from TAB for agency costs.84. Le Conseil note que le Comité financier a revisé les prévisions budgétaires sur la base des dernières données présentées par le Directeur général. Il note, en particulier, que le nouveau total proposé pour le budget de 1962–63 s'élève à 31 521 000 dollars, ce qui marque un accroissement d'environ 44,5 pour cent par rapport au budget de 1960–61, tel qu'il avait été modifié par addition des montants prélevés sur le Fonds de roulement, et un accroissement d'environ 46,5 pour cent par rapport au budget tel qu'il avait été approuvé à l'origine. Le Conseil note également que le budget proposé représentera pour les Etats Membres une charge de 28 809 600 dollars, soit environ 56 pour cent de plus que pour l'exercice 1960–61. Il a été expliqué au Conseil que la moitié de la différence entre l'accroissement budgétaire et l'accroissement des charges incombant aux Etats Membres est due principalement à l'insuffisance de l'allocation globale accordée par le Bureau de l'assistance technique pour les dépenses des services d'exécution.84. El Consejo tomó nota de la revisión de las estimaciones presupuestarias formuladas por el Comité de Finanzas sobre la base de los últimos datos recibidos del Director General. En particular observó que el nuevo total propuesto ahora para el presupuesto de 1962–63 se elevaba a 31.521.000 dólares, lo que representaba un aumento aproximado del 44,5 por ciento sobre el presupuesto de 1960–61 revisado, con la adición de las cantidades retiradas del Fondo de Operaciones, o de alrededor del 46,5 por ciento, respecto del presupuesto originalmente aprobado. Igualmente tomó nota de que el presupuesto propuesto supondrá una contribución por parte de los Estados Miembros de 28.809.600 dólares, lo que representaba un aumento del 56 por ciento, aproximadamente, sobre las cuotas fijadas para el período presupuestario de 1960–61. Se explicó al Consejo que la mitad de la diferencia entre el aumento del presupuesto y el de las contribuciones se debía principalmente al descubierto en la cantidad global asignada por la Junta de Asistencia Técnica para gastos en la Sede.
   
85. The Council endorsed the observations made by the Finance Committee on biennial budgeting (C 61/LIM/3, para. 9) and decided that these observations should be brought to the attention of the Conference.85. Le Conseil souscrit aux observations du Comité financier sur le système du budget biennal (C 61/LIM/3, par. 9) et décide que ces observations seront portées à l'attention de la Conférence.85. El Consejo hizo suyas las observaciones formuladas por el Comité de Finanzas sobre el presupuesto bienal (C 61/ LIM/3, párrafo 9) y acordó que fueran señaladas a la atención de la Conferencia.
   

V. OTHER MATTERS

V. QUESTIONS DIVERSES

V. OTROS ASUNTOS

   

Date and place of the Thirty-Seventh Session of the Council

Date et lieu de la trente-septième session du Conseil

Fecha y lugar del 37o período de sesiones del Consejo

86. The Council decided that its Thirty-Seventh Session should convene on the day following the date of closure of the Eleventh Session of the Conference.86. Le Conseil décide que sa trente-septième session s'ouvrira le lendemain de la clôture de la onzième session de la Conférence.86. El Consejo resolvió celebrar su 37o período de sesiones al día siguiente de la clausura del 11o período de sesiones de la Conferencia.

Previous Page Top of Page Next Page