Previous Page Table of Contents Next Page

PRESENTATION OF B. R. SEN AWARDS FOR 1978 AND 1979
PRIX B. R. SEN ΡΟUR 1978 ΕΤ 1979
ENTREGA DE LOS PREMIOS B. R. SEN PARA 1978 y 1979

EL PRESIDENTE: Señoras y señores delegados: Declaro abierta la Quinta Sesión Plenaria y vamos a pasar directamente a los puntos del Orden del Día, ya que tenemos durante todo el día de hoy un apretado programa de trabajo.

Dr. Sen: Estamos muy satisfechos, muy contentos todos de tenerle entre nosotros; puedo decirle que toda la Conferencia, todos nosotros, los funcionarios de la Organización observamos con profunda satisfacción que el Dr. Sen esté, como simpre, lleno de vigor y con su dedicación intacta a los ideales de la Organización. El Dr. Sen ha sido y es una fuente de inspiración y su presencia puede tener la seguridad que es para nosotros un feliz acontecimiento.

Como todos ustedes saben, los premios Sen fueron establecidos por la Conferencia hace 12 años para conmemorar el inspirado mandato del Dr. Sen como Director General de la Organización, así como la causa a la que tan brillantemente sirvió.

Yo quisiera pedir a toda la Conferencia en este momento un aplauso para el Dr. Sen aquí presente entre nosotros.

Applause
Applaudissements
Aplausos

DIRECTOR-GENERAL: Thank you, Mr. Chairman. It is not only a privilege but a matter of deep personal pride that Dr. Sen is present. He continues to inspire all those associated with the Organization with his profound wisdom, his disciplined energy and his selfless devotion to the ideals of FAO.

The B. R. Sen Award is an annual one. It is offered to the FAO or WFP Field Officer who has made the most outstanding contribution to the country or countries to which he was assigned. It commemorates Dr. Sen's achievements in promoting the economic and social progress of the developing world in the fight against hunger and poverty.

The B. R. Sen Award for 1978 goes jointly to Mr. Pierre Abert of France and Mr. Harald Perten of Sweden, in recognition of their outstanding contribution to the development of millet and sorghum products for industrial applications in the Sudan. The Governments of Senegal and Sudan have acknowledged their distinguished services and endorsed their selection.

The Award for 1979 goes to Mr. George H. Berg of the United States of America, in recognition of his outstanding contribution to the establishment of effective plant quarantines as well as the organization and operation of specialized plant protection programmes in a number of countries in Latin America. The Governments of the countries he has served in Latin America have likewise acknowledged with appreciation the services provided by Mr. Berg.

EL PRESIDENTE: Ruego ahora a los Señores Harald Perten y Pierre Abert, así como al Sr. George H. Berg accedan a la Mesa para hacerles entrega de sus premios.

Applause
Apρlaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: A continuación señoras y señores delegados, les van a dirigir la palabra los ganadores del premio.


H. PERTEN (FAO Staff Member): Mr. Chairman, Mr. Director-General, Dr. Sen, Excellencies, Ladies and Gentlemen, I am deeply honoured to have been given the B. R. Sen Award. This is especially appreciated because the FAO "Composite Flour Programme", the implementation for which I have been working since 1967, was established when Dr. Sen was Director-General.

As a Research Chemist in the Cereal Sciences I was very pleased when FAO offered to me thirteen years ago a challenging task to assist in the development of the newly-created "Composite Flour Programme" here at FAO Headquarters. A major objective of this Programme is to make better use of indigenous crops in the food supply, thus giving more employment in the rural areas. However, it was soon realized that the only way to improve on the new technologies for making bread from a wide variety of cereals, root starches, and oilseed flours, was to determine their acceptance by consumers in the field.

The research work on using millet and sorghum in bread-making was started in Senegal ten years ago where I met my young colleague-the joint winner of the B. R. Sen Award. Our team work was successful and now "Millet Bread", made from 15 per cent millet flour and 85 per cent wheat flour, has been officially introduced. This work has been continued in the Sudan, where in co-operation with our Sudanese counterparts, new technologies have been developed in a pilot plant for the processing of sorghum. In addition to the production of flours of excellent quality for making traditional foods, as well as bread, an attractive product to be used in cooking, named "Pearl Dura", has been developed through the pearling of sorghum. This product has a great potential in countries with low rainfall where only millets and sorghum are grown. These new technologies for the processing of sorghum are now ready for industrial application elsewhere.

I would like to express my sincere thanks to Dr. Saouma, our Director-General, for this recognition and for his personal concern which has made it possible for our team to continue working until our objectives could be accomplished. My sincere thanks to the FAO staff who have supported us, to my counterparts in Senegal and the Sudan, and to my colleague with whom I have worked so closely for so long.

As I am retiring next year I am most happy that our research work in our host countries has been recognized in this way and that the results will continue to be applied in the future by the new generation, under the motto of our Organization: "FIAT PANIS"-"Let there be Bread".

Applause
Applaudissements
Aplausos

P. ABERT (FAO Staff Member): Monsieur le Président, Monsieur le Directeur general, Dr. Sen, Excellences, Mesdames, Messieurs. En tant qu'employé de la FAO et en tant que français, je suis très honoré de recevoir aujourd'hui la haute distinction qui m'est conférée par le Prix B. R. Sen couronnant 10 ans d'un travail d'équipe réalisé au Sénégal et au Soudan.

Pour moi, ce Prix reçu aujourd'hui est une incitation à promouvoir tout au long de ma carrière la fabrication d'un pain de qualité adapté aux goûts régionaux en utilisant le plus possible les matières premières locales, et ainsi à apporter ma contribution à nourrir toutes les bouches affamées de par le monde.

Je voudrais remercier ici, puisque l'occasion m'en est donnée, tout le personnel FAO du siège et des différents bureaux régionaux pour leur aide apportée, ainsi que le personnel de contrepartie sénégalais et soudanais qui, par son efficacité et son enthousiasme fraternel, a permis d'arriver aux résultats obtenus.

Mes remerciements vont tout particulièrement à Monsieur Perten qui a su si bien guider notre équipe.

Encore une fois, je veux exprimer ici ma profonde gratitude pour ce prix qui vient de m'être conféré.

Applause
Applaudissements
Aplausos


G. BERG (FAO Staff Member): It is most gratifying to have this opportunity to publicly express my appreciation for having been selected as the recipient of the B. R. Sen Award for 1979, but before doing so, I briefly would like to present a few details to supplement the information already available in the Conference Document dealing with the B. R. Sen Awards for 1978-1979.

My activities in general have dealt with the establishment or strengthening of plant quarantine and plant protection programmes and services. For the information of those not completely familiar with what plant quarantine involves, it can be said that it refers to the presentation of those services, based on legally approved procedures, which are designed to prevent or retard the introduction of exotic plant pests and diseases into those countries or regions where they are not known to occur.

For example, many of us have heard of the coffee rust disease which was responsible for Sri Lanka becoming a tea producing country as a result of the destruction of its coffee plants by the concerned plant pathogen which was introduced into this country during the 1860's. This is an excellent example of what can occur when effective plant quarantine services and control measures are lacking. More recently, due to the efforts made to contain and control the coffee rust in Nicaragua, where it was first reported in November 1976, it has been possible to prevent its further spread from the original infected area to other parts of Nicaragua, other Central American countries, and Mexico for the last three years. Since estimated total losses could amount to US $ 400,000,000 annually if the disease spread throughout Central America and Mexico, already US $ 200,000,000 in possible losses have been avoided through the enforcement of strict quarantine measures in combination with an effective control/containment programme. I am pleased to be able to say that FAO has played an important role in this effort.

All too frequently the importance of preventing or retarding the introduction and establishment of exotic plant pests and diseases is overlooked, until such time as a disastrous outbreak occurs. I have made every effort to alert the concerned countries to the danger represented by this lack of foresight.

Before closing, I want to express my appreciation to the agricultural authorities of those countries in which I have carried out assignments for their understanding and cooperation, without which successful programmes would not have been possible.

In closing, I want to express my sincere thanks and appreciation to Dr. Saouma, Dr. Phillips, the Chairmen of the Council and of the Programme and Finance Committees, the B. R. Sen Award Review Committee, the Governments of those countries in which I have served and all others responsible for my nomination and selection as the recipient of the B. R. Sen Award for 1979. It also is most gratifying to receive this award with Dr. Sen present, who at the time I began my career with FAO in 1956, was then its Director-General.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Probablemente en este momento, algunas delegaciones de los países donde los premiados han prestado sus servicios o bien las delegaciones de sus propios países de procedencia desean hacer uso de la palabra.

C. BATAULT (France): Monsieur le Président, je voudrais vous remercier et remercier le Directeur général de me permettre de dire quelques mots à cette occasion. En effet, je voudrais également remercier vivement le Dr Sen pour cette initiative qui est un encouragement très précieux pour des chercheurs dont nous pouvons voir le résultat remarquable qu'ils ont obtenu.

En ce qui concerne M. P. Abert, je tiens à dire que l'honneur qui lui a été conféré rejaillit ensuite sur mon pays, et que nous sommes particulièrement heureux de le voir comme corécipiendaire de ce prix Sen. Nous étions déjà au courant des travaux faits par M. Abert puisque, en 1972 à Paris l'Institut de technologie alimentaire de Dakar avait resu des mains de M. Chirac alors Ministre de l'agriculture, le Prix Innovation Recherche et Développement au cours du Salon International des Industries Alimentaires (SIAL), Prix couronnant la qualité du "pain de mil". Nous connaissions déjà l'intérêt extrême de ses recherches. Nous avons été particulièrement hereux d'apprendre que, depuis lors, une usine pilote a pu être mise en route au Soudan, et que l'on puisse panifier des mélanges blé/mil ou sorgho pouvant contenir jusqu'à 30 pour cent de farine "non-blé". J'ai également été très


heureux d'apprendre qu'à la suite de ses travaux le Gouvernement sénégalais avait décide désormais d inclure obligatoirement quinze pour cent de mil dans sa panification. Ceci représente pour ce pays une économie sensible de devises, et nous sommes particulièrement fiers et heureux de voir la les résultats obtenus grâce aux travaux de ces deux experts, et en ce qui nous concerne en particulier, par les travaux de M. P. Abert.

M. ROSALES RIVERA (El Salvador): Vayan estas palabras de felicitación del Gobierno de El Salvador a los tres distinguidos galardonados de este día. Me van a perdonar si me dirijo, en especial, al señor George H. Berg, quien ha realizado una labor de investigación tan digna en el campo de la Cuarentena, principalmente en lo que se refiere a la Roya del café.

Saben ustedes que El Salvador tiene como principal producto de exportación el café y que es su base de economía y además, su principal fuente de divisas. En consecuencia, la labor invaluable del señor Berg es acogida con todo entusiasmo por el Gobierno salvadoreño, y no podemos menos que congratularnos nosotros mismos, por haber sido premiado en esta ocasión. Le renuevo los testimonios del Gobierno de nuestro aprecio imperecedero.

S. DE MARE (Sweden): On behalf of the Swedish Government my delegation would like to express its sincere appreciation and gratitude to FAO, to Dr. Sen and to Mr. Perten himself, a Swedish citizen, who has just received the B. R. Sen Award.

S. MADEMBA SY (Sénégal): Monsieur le Président, Messieurs les délégués, pour permettre de se libérer des contraintes de structures de production, avec pour objectif général l'accroissement du revenu du paysan, la réduction du déficit vivrier, le gouvernement du Sénégal a notamment, entre autres mesures, mis en oeuvre une politique incitative conduisant le paysan vers le choix de productions locales, qui se traduit par une augmentation de la demande notamment de mil et de maïs et corrélativement par un ralentissement de la demande de blé et de riz. C'est dans le cadre de cette politique qu'a été entreprise, il y a à peu près une dizaine d'années, la fabrication du pain comportant un mélange de farine de blé-ce blé que nous importons avec des devises et qui alourdit considérablement notre balance des paiements-et également de farine de mil-que nous n'importons pas mais que nous produisons directement sur place-. Cette expérience a été menée grâce au concours des experts de la FAO dans notre Institut de technologie alimentaire. On peut dire aujourd'hui que cela a été une expérience concluante et une brillante réussite, parce que le pain utilisé actuellement au Sénégal, et comportant

un mélange de farine de blé et de farine de mil, est devenu un aliment courant aujourd'hui dans la consommation de la population.

C'est pour cela, en tant que représentant du Sénégal ici, et à l'occasion de la remise du prix B. R. Sen à deux lauréats qui ont grandement contribué au succès de cette expérience, que je suis particulièrement fier et heureux de leur adresser toutes mes félicitations.

A. M. LIMAN (Nigeria): Mr. Chairman, Distinguished Delegates, my delegation would like to join others in congratulating all the winners of the B. R. Sen Award. We would like particularly to congratulate Mr. George Herman Berg for being a winner of the B. R. Sen Award this year. At the request of my Government, the post-entry plant quarantine station and trining centre was re-established at Moor Plantation at Ibadan, Nigeria in the FAO/UNDP-assisted projects. Mr. Berg then assumed responsibility for the full execution of the project, having been assigned to it by this great Organization and with our full concurrence, as the Project Manager. He arrived at the project site on 1 November 1972. At the time of his departure on the same date and month in 1975 he had achieved a great deal. The training of several Nigerians and perhaps more importantly many plant quarantine officers from 12 countries of the Africa region in a number of national and international plant quarantine courses, completion of the main plant quarantine building, complete remodelling of three post-entry plant quarantine glass houses, including related supply facilities such as water and electrical installations, are some of the major achievements of Mr. Berg. These achievements brought into realization an aspiration long-cherished by my Government and the entire African Phytosanitary and Scientific Council. Working with Nigerian scientists, Mr. Berg through his personal diplomacy and subtle persuasion transformed the project into virtually achieving far more than ever envisaged at the time of its inception. Today the station as well as its overall plant quarantine training programmes are internationally acclaimed and recognized.

Rewarding relations were also established with OAU, STRC, WARDA, IITA and the Ford Foundation through the dynamism of Mr. Berg. These relationships remain warm and cordial. Counting on the achievements outlined in these few words of appreciation to Mr. Berg, we are now able to import a wide variety of


proven seeds and cultivars for use in boosting post-agricultural research, development and production without being too worried about the risk of introducing plant diseases heretofore either unidentified or nonexistent.

Mr. Berg is welcome to Nigeria any time. He will not only once again be exposed to our hospitality but hopefully find pleasure and satisfaction in observing for himself that our follow-up action starting from where he stopped has been fairly momentous.

In conclusion we would like to extend our heartfelt congratulations to his wife and family without whom I am sure the working life for him in our country might have had an entirely different meaning.

SULIMAN SID AHMED (Sudan): (interpretation from Arabic): I would like to join Senegal in congratulating the eminent scientists who have helped in developing the production of sorghum in Sudan. As you know, Sudan is not a traditionally wheat-producing country, and despite the vast expansion in the consumption of this commodity, this of course was a source of great pressure to our balance of payments. The developments of the industrialization of the production of soybean and the introduction of a mixture of wheat and soybean has helped us to provide adequate quantities of bread to our citizens and has also helped save a great deal of foreign currency.

Therefore on behalf of my people, I would like to congratulate once again these two eminent scientists for the Award, and I would like to thank them for the services they have rendered to my country.

F. A. DEL PRADO (Suriname): My Government wishes to congratulate all three recipients of the G. R. Sen Award. A personal word of thanks should be passed on to Mr. George Berg with whom I worked personally as First Chairman of the Caribbean Plant Protection Commission. In many countries of the Caribbean the words "plant quarantine" were completely unknown until Mr. Berg came to our area, andtherefore I wish to thank him not only on behalf of my Government buy personally for the wonderful job he has done in our area.

EL PRESIDENTE: ¿Alguna otra representación desea intervenir en este otro punto?

Si no hay ninguna otra delegación, creo que no queda más, sino decirles a los señores Perten, Abert y Berg que han podido comprobar, en las palabras de las delegaciones que han intervenido, el aprecio, el respeto, la consideración y la admiración de estas delegaciones. Pueden tener la seguridad de que es el mismo aprecio, el mismo respeto, la misma admiración y la misma consideración que toda la Conferencia, que todos los Estados Miembros, sentimos por ustedes. Enhorabuena.

PRESENTATION OF A. H. BOERMA AWARD FOR 1978-79
PRIX A. H. BOERMA POUR 1978-79
ENTREGA DEL PREMIO A. H. BOERMA 1978-79

DIRECTOR-GENERAL: Mr. Chairman, in recognition of the eminent services rendered to this Organization by Dr. Boerma, at its 18th Session the Conference decided to institute a new activity as a continued tribute to him. The Council has decided, at its 71 st Session in June 1977 that the A. H. Boerma Award should consist of one biennial prize for one or more writers or journalists who have helped to focus public attention on important aspects of the World Food Programme and, particularly, on agriculture and rural development in developing countries.

The Award is now presented for the first time jointly to Lasse and Lise Berg of Sweden -- not of the USA, but of Sweden, unlike the first Berg of today who was from the USA -- and to Anil Agarwal of India. Lasse and Lise Berg have worked together as journalists since 1965 and have published nine books about developing countries and world food problems, one of which was described by one'of the world's most prestigious newspapers as "perhaps the decade's most important book on India". They have also written in daily and weekly papers and taken part in radio and television programmes. Their single article submitted for the Award was published in a leading Swedish weekly.

Mr. Agarwal is a journalist carrying out much of his reporting in the field, especially in Asia. A former science editor of a prestigious Indian newspaper, Mr. Agarwal' s entry consists of a cross-section of articles appearing in Asian and European publications, illustrating both his technical expertise and the range of his journalistic writing on agriculture and development.


EL PRESIDENTE: Vamos a proceder a la entrega de los premios al Sr. Anil Agarwal, al Sr. Lasse y a la Sra. Lisa Berg, a quienes ruego se acerquen a la Mesa.

Applause
Αρρlaudissements
Aplausos

A. AGARWAL: Mr. Chairman, Dr. Saouma, Ladies and Gentlemen, It is indeed a matter of great honour to have been chosen for the first A. H. Boerma award. With your permission Mr. Chairman I would like to take this opportunity to say a few words about the role that my profession, the profession of science and development journalism, has to play in the fight against the twin problems of world hunger and poverty, which together afflict over one billion people, nearly a quarter of mankind. The very existence of this problem is a blot on the economic, political and social systems of the entire world. We increasingly recognise that hunger and malnutrition are essentially sustained not because we do not know how to produce food but because we do not know how to get over the obstacles that lie in the way of eradicating the associated syndrome of poverty.

Fortunately, we are now slowly beginning to abandon the belief that simple solutions like more aid, or more population control, or more food production by itself, can solve the problems of this one quarter of mankind. We are therefore just beginning to talk of development as a 'total' issue, just beginning to search for self-reliant development strategies, beginning to question the very values on which we based our past development efforts. It is within such an approach that the journalist has an important role to play because he is one of the few professionals who has the courage to take a world view of events, the courage to relate science to society, the economic and political systems. In a world increasingly dominated by science and technology where lay policy makers have to take decisions on scientific issues, he is becoming a partner of the policy maker. He is for instance greatly responsible for the environmental consciousness today and for creating the desire to search for more benign and renewable forms of energy.

But in all this the Third World science and development journalist faces a particularly difficult task. The 70 per cent of the people in the Third World produce 7 per cent of the world's industrial goods and account for three per cent of the world's expenditure on science and technology. It is easy to say that the Third World should not imitate the West in its development, but nearly impossible to put this in practice as the other 93 and 97 per cent are bound to affect the puny 7 and 3 per cents. The Third World can be careful not to imitate wrong things but only, and I stress only, if it has adequate information about what is happening in the production systems of the world, something which it lacks most. Will, for instance, the revolution in automation in the developed countries which is already here and making academics, technologist and trade unionists in the West talk about the collapse of work, affect Third World trade and development in such a way that it would become impossible to create those one billion new jobs that the ILO says are necessary by the end of this century?

Will it thus increase hunger and malnutrition in the Third World? We do not know and unfortunately few in the Third World are even aware of the pace with which microprocessor technology is developing. We therefore need a New International Information Order, an order that helps the Third World to understand the developed countries as well as the developed countries understand the production systems of the Third World, if equitable development has to take place and hunger and malnutrition are to be eradicated. In such an order Third World journalists have to provide policy makers with the signals the need to plan new strategies in time, to meet the challenges posed by new technical change.

With these words, Mr. Chairman, let me thank you and FAO once again for this award and the opportunity to speak to this important gathering.

L. BERG: Mr. Chairman, Mr. Director-General, Ladies and Gentlemen, First of all we want to thank FAO for the great honour you have bestowed upon us today.

We believe the award should be regarded less as reward for something already accomplished and more as an encouragement to all of us to work harder and finally get something done.

In this connection I would like to quote Big Man Jiregari. I met him a couple of weeks ago in the depths of the rainforest of Papua New Guinea where he is leading his Binandere tribe in opposition


against the proposed exploitation of their forest by a big foreign transnational corporation. I asked him why they didn't accept the company's money, and he answered me something like this: "Money, young man, money has no future in this world. Only land, and what grows out of the land, has got any future. "

This, I think was a wise man who has taken the same philosophical standpoint as the physiocrats of the 18th century. They held that food and agriculture was the basis of all human development. This is no less true today when more people than ever before in the history of mankind are hungry or even starving.

The urgency of this situation places an enormous responsibility on FAO, since much of the effort to find world-wide solutions is channeled through this Organization.

The responsibility of the mass-media is no less heavy. It is not only our task to show vividly that the solution of the world food problem is the basis for all development. It is also our responsibility to cut forcefully through the myth that world hunger is a result of too many people and too little resources. The resources lie there, plentiful, dormant in man and land. The situation is desperate and hopeful. These are the natural resources, even-and especially-for the poor people in the poorest areas to feed themselves.

The reason that these resources are not used for the benefit of the hungry lies in the institutional impediments to growth, in the relations of power locally, nationally, and internationally. The task ahead is to break these chains on the development urge and the development possibilities of both man and land-whether these are the chains of a local landlord or a transnational corporation

So in a situation which is both desesperate and hopeful, we can remember the words of Big Man Jiregari-"Money has no future, only land has future" and change our money into intensified endeavour.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Gracias, Sr. Lasse, por sus palabras. Probablemente alguna delegación de algún Estado Miembro desea intervenir en relación con la concesión de estos premios. Ha solicitado la palabra el representante de la India.

M. S. SWAMINATHAN (India): May I first of all congratulate FAO for having decided to give explicit recognition to the work of journalists who are devoting their lives to the cause of promoting agriculture and rural development. In fact, when we scan the entire area of journalism, there is still very little interest in developmental journalism, and still less in the field of agricultural journalism. On the other hand, we all know the power of modern mass media, whether for good or bad, and are therefore happy that in the name of Dr. Boerma this award has been instituted to recognise the work of devoted journalists.

We also would like to say how happy we are that all the three journalists who have been honoured today have their roots in work in India. Mr. Anil Agarwal of course, is an Indian citizen who worked with our leading newspapers, the first one, the Hindustan Times, which undertook the task of using journalism as a method of village transformation. In fact, it chose a village called Chatera very near Delhi for complete and total transformation, and this is one of the well documented stories of rural change.

We are happy Mr. Agarwal has continued in his endeavour, and since he is young I am sure we can expect much from him in years to come in terms of the application of science and technology for the eradication of hunger.

We are also happy Mr. and Mrs. Berg's oustanding work and their understanding of the problems of eradication of hunger in a country like India, which itself is a vast laboratory of experience, as we will find almost every kind of situation there, has been recognized today. We consider they are as much Indians as they are Swedish, and are happy that all these three journalists have been able to come and address us.

May I therefore, Mr. Chairman, once again hope this award may be the beginning of a larger stimulus for more and more journalists to enter the field of developmental journalism as applied to agricultural transformation? We would like to give them our very best wishes and hope that in the years to come they will see the imprint of the power of their words and of their writing. This cannot be under-estimated, the power of the written word as well as the spoken word. We hope they will continue on this path. May their tribe increase.


S. DE MARE (Sweden): On behalf of the Swedish delegation, I would like to take this opportunity to congratulate the authors, Lasse and Lisa Berg, for the important prize they have just received, which I am sure will serve as a great inspiration for their continued writings and studies on the world food problems and the problems of hunger in the world.

I would also like to express our appreciation to FAO and Dr. Boerma for the introduction of this new prize for journalism, which will focus public attention on important aspects of world food problems.

EL PRESIDENTE: ¿Alguna otra delegación quiere hacer uso de la palabra? Quisiera, entonces, pasar a nuestro punto siguiente del Orden del Día.

Felicito nuevamente a los Sres. Agarwal, Lasse y la Sra. Lisa Berg por sus trabajos y, efectivamente, coincidiendo con algunas de las palabras que se han dicho con anterioridad, todos confiamos en que este periodismo del desarrollo que, evidentemente, con su palabra puede llevarnos a cotas y a situaciones muy lejanas, sea el inicio de algo más importante, de algo más vasto y más extendido.

DIRECTOR-GENERAL'S STATEMENT TO THE CONFERENCE
DECLARATION DU DIRECTEUR GENERAL A LA CONFERENCE
DECLARACION DEL DIRECTOR GENERAL A LA CONFERENCIA

LE DIRECTEUR GENERAL (Interprétation de l'arabe): Monsieur le President, Excellences, Mesdames et Messieurs les délégués et observateurs, Mesdames, Messieurs,

Rôle de la Conférence de la FAO en matière de politique générale. Une fois encore, j'ai l'honneur de m'adresser à la Conférence de la FAO, organe directeur suprême de notre Organisation; c'est elle qui décide de ses politiques, de ses programmes et de ses relations avec les Etats Membres et avec les autres organisations et institutions.

La Conférence est en fait la réunion au sommet des ministres de l'agriculture du monde entier. Elle est la seule instance qui réunisse tous les deux ans une centaine de ministres pour traiter de toutes les questions d'alimentation et d'agriculture dont l'importance est fondamentale pour le développement économique et social du globe. Ce rôle de haute politique à l'échelle mondiale doit être maintenu et renforcé.

La situation alimentaire mondiale. Voici deux ans, quand j'ai passé en revue la situation mondiale, j'avais quelques éléments encourageants à signaler mais, dans l'ensemble, j'avais dû brosser un tableau bien sombre.

J'espérais pouvoir relever aujourd'hui certains signes de progrès; hélas, il me faut souligner qu'à tous égards ou presque la situation s'est encore aggravée. A vrai dire, elle est effrayante.

Catastrophes et situations d'urgence. En particulier, ces deux dernières années ont été marquées par un nombre exceptionnel de catastrophes naturelles et de situations d'urgence.

Grâce à des interventions rapides, nous avons contribué à surmonter la plupart de ces crises. Le Programme alimentaire mondial ONU/FAO et notre Organisation elle-même ont joué un rôle de premier plan, et la communauté internationale n'est pas restée inerte.

L'aide alimentaire d'urgence. Pendant ces deux années, 108 allocations d'aide alimentaire d'urgence ont été attribuées à 53 pays pour secourir plus de 28 millions de personnes en danger et d'affamés; elles portaient sur 540 000 tonnes de vivres pour une valeur de 177 millions de dollars environ. Grâce à notre Programme de coopération technique, nous avons pu fournir à 49 pays une aide se montant à près de 9 millions de dollars pour répondre à des besoins d'urgence dans le secteur agricole; cette aide comportait notamment de l'équipement et des facteurs de production. D'autres montants encore ont été mobilisés sous forme de contributions spéciales et d'aide bilatérale.

Une prompte intervention a permis de maîtriser la redoutable menace que le criquet pèlerin faisait peser sur de vastes territoires du Proche-Orient et de l'Afrique. Il faut espérer que la fièvre porcine africaine et d'autres maladies animales seront semblablement tenues en échec.

Kampuchea. Mais rien n'égale la tragédie qui s'est abattue sur d'innombrables milliers de personnes au Kampuchea et dans les régions avoisinantes. Même en ce siècle de fer endurci par de terribles expériences-guerres, luttes intestines, tremblements de terre et inondations, périls mortels de la pollution nucléaire ou autre-on trouverait bien peu de circonstances où le devoir humanitaire ait parlé aussi haut et clair qu'aujourd'hui, devant le cauchemar que vivent ces populations.


Pour aider le peuple du Kampuchea, nous avons d'ores et déjà entrepris une opération de secours à caractère strictement humanitaire et non politique. J'ai approuvé l'envoi par le Programme alimentaire mondial d'une aide d'urgence portant sur plus de 36 000 tonnes. Nous avons commencé à fournir des semences et d'autres facteurs de production afin d'aider à relancer l'agriculture. Notre action s'inscrit dans le cadre d'un effort massif entrepris par le système des Nations Unies et par la Croix-Rouge; les contributions promises à ce titre dépassent déjà 200 millions de dollars.

En dehors des cas d'urgence, la tendance de la situation alimentaire mondiale ces deux dernières années n'a pas été saisfaisante.

La situation alimentaire. Les récoltes s'annoncent mal dans trente-deux pays. La production de blé et de céréales secondaires va diminuer de quelque 62 millions de tonnes en 1979; selon les estimations, elle sera de 3 pour cent inférieure à la tendance à long terme. On prévoit aussi que la production rizicole baissera d'environ 2 pour cent par rapport à l'an dernier. La production céréalière sera donc très en dessous des besoins de la consommation.

Dans les pays en développement, le nombre des mal nourris-essentiellement des femmes et des enfants-continue d'augmenter.

Parallèlement, les importations céréalières de ces pays ne cessent de croître. Au cours des années soixante-dix, elles ont progressé deux fois plus vite que pendant les années soixante. Qui plus est, les hausses récentes des cours des céréales risquent d'alourdir de 2 milliards de dollars leurs factures d'importation; or, les cours du jute, du caoutchouc et du thé n'ont atteint en 1978 que la moitié de leurs niveaux de 1960 par rapport aux prix mondiaux des articles manufacturés.

Aussi bien dans l'absolu qu'en proportion des importations céréalières totales des pays en développement vulnérables,l’aide alimentaire reste bien inférieure à ce qu'elle était vers la fin des années soixante.

Cette année même, l'échec de la Conférence de négociations des Nations Unies relative à un nouvel arrangement international sur les céréales a ouvert une brèche dangereuse dans la sécurité alimentaire mondiale.

La sécurité alimentaire mondiale et le Plan en cinq points de la FAO. Estimant que cette brèche devait être colmatée, j'ai proposé cette année au Comité de la sécurité alimentaire mondiale et au Conseil un Plan d'action en cinq points axé sur certains des problèmes les plus immédiats de la sécurité alimentaire, en particulier sur ceux des pays à faible revenu qui ont un déficit alimentaire.

Le Comité de la sécurité alimentaire mondiale et le Conseil ont néanmoins appuyé ce plan. Comme l'a demandé le Conseil, je vous soumets un rapport sur la mise en oeuvre du plan, assorti de propositions prévoyant à cet effet des mesures immédiates et à long terme.

Vous noterez à la lecture de ce document que les faits survenus entre-temps ne font hélas que confirmer et renforcer l'appréciation pessimiste que j'avais faite de la situation en présentant pour la première fois mon plan en cinq points.

Or, l'Arrangement qui avait été suggéré à l'origine ne répondrait pas aux exigences de la sécurité alimentaire dans la conjoncture actuelle et dans l'avenir prévisible. Les débats qui vont s'ouvrir au Conseil international du blé vont peut-être éclairer d'un jour nouveau les perspectives touchant les négociations futures.

J'espère cependant que l'on ne trouvera pas là un nouveau prétexte pour retarder la mise en oeuvre du plan déjà approuvé par le Conseil de la FAO.

Le nouvel ordre international piétine. En fait, on n'a encore atteint aucun des objectifs maintes fois réitérés-certains préfèrent parler d' "estimations"-concernant la sécurité alimentaire, la production vivrière, l'aide alimentaire (notamment l'aide d'urgence), les approvisionnements en engrais, les ajustements agricoles et l'aide publique au développement en faveur de l'agriculture. Il serait vain de chercher à dissimuler que les espérances soulevées au début de la deuxième décennie pour le développement ont fait place à la déception et à l'amertume devant cette absence de progrès.

Cela reste fondamentalement vrai, soit que l'on examine la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence mondiale de l'alimentation ou les effets sur les pays en développement d'un certain nombre de phénomènes: persistance et même renforcement du protectionnisme, dégradation des termes de l'échange, conséquences néfastes de l'inflation, fonctionnement équitable du système monétaire international, endettement, réduction (en pourcentage du PNB) de l'aide accordée à des conditions de faveur par la plupart des pays de l'OCDE, soit que l'on rapproche tout cela de l'augmentation monstrueuse des dépenses d'armement.


En réalité, la vie économique internationale reste une jungle où les forts, et en particulier les fauves du transnationalisme, dévorent les faibles, où les fourrés des privilèges et du protectionnisme ne sont éclaircis que par endroits, tandis qu'une instabilité monétaire permanente, la montée de l'endettement, une inflation incoercible, une récession et un chômage impitoyables menacent de nombreux pays.

Cette jungle s'étend plus loin que les tropiques. En Europe même et entre l'Europe et d'autres continents développés, ces phénomènes existent et déclenchent des accès de fièvre, voire d'hystérie, entre alliés et amis.

Dès lors, ce n'est pas du lait de l'humaine tendresse que les relations internationales peuvent se nourrir. Mais les dirigeants doivent avoir le courage de se dresser contre les puissances de l'ombre et de la réaction qui empoisonnent ces relations.

Voici venu précisément le temps où les pays développés ne doivent ni renforcer les barrières protectionnistes qu'ils dressent contre les pays en développement, ni réduire l'aide qu'ils leur accordent à des conditions de faveur. De telles mesures auraient pour les pays en développement des conséquences désastreuses en un moment où ils subissent de façon très amplifiée le contrecoup de l'inflation et de la récession qui sévissent ailleurs.

Pour les pays riches, prendre des mesures susceptibles d'aggraver la situation des pays pauvres, ce serait une véritable politique de Gribouille.

Le fait est que, si les pays développés sont perturbés par le chômage et l'inflation, ces maux conservent des dimensions relativement modestes par rapport aux problèmes que doivent affronter les pays en développement.

J'ose espérer que les initiatives prises en ce moment par les pays producteurs de pétrole en vue d'aider les pays du tiers monde porteront un remède énergique à cette situation complexe et difficile. J'espère de même que tous les donateurs d'aide alimentaire suivront l'exemple donné par les Etats-Unis, le Canada et les pays Scandinaves, en adhérant à une nouvelle convention élargie à l'aide alimentaire, sans attendre la conclusion d'une convention sur le blé.

Les pays riches ne peuvent résoudre leurs problèmes si ce n'est dans un contexte mondial d'interdépendance. Pour le moment, cette interdépendance n'est pas fondée sur l'équité, mais bien sur l'injustice et les inégalités.

CMRADR. L'existence de l'injustice et de l'inégalité tant à l'intérieur des nations qu'entre celles-ci a été l'un des thèmes essentiels de la Conférence mondiale sur la réforme agraire et le développement rural qui s'est tenue à Rome en juillet dernier.

A de nombreux égards, cette Conférence mondiale fut vraiment extraordinaire. Je n'en veux de preuve plus éclatante que le nombre et la qualité des participants, dont 4 chefs d'Etat, 88 ministres, et 1 400 délégués de 144 pays.

Malgré les réserves exprimées par certains sur divers points, la Déclaration de principes et le Programme d'action qui ont été adoptés possèdent une force morale profonde et constituent des objectifs que l'on ne saurait négliger qu'aux risques et périls de tous.

A la clôture de la Conférence mondiale, j'ai appelé l'attention sur le caractère unique de ce Programme d'action. En effet, lés pays vont envisager de prendre des mesures pour se fixer à eux-mêmes des objectifs précis, de rendre compte des progrès réalisés dans cette voie, et d'autoriser la FAO et d'autres organisations des Nations Unies à contribuer non seulement à mettre au point la méthodologie nécessaire mais aussi à assurer la surveillance et l'évaluation des progrès accomplis à divers égards sur les plans national et international.

Mesure de suivi. Comme l'a demandé la Conférence mondiale dans son unique résolution, vous êtes saisis de mes propositions concernant le suivi de la Déclaration de principes et du Programme d'action.

Je suggère de fixer un objectif de contributions volontaires de 20 millions de dollars pour les deux à quatre prochaines années. Il est indispensable que ce très modeste objectif soit atteint.

Quand je repense maintenant, avec la pénétration que peut donner ce qui s'est passé depuis, à mon attitude à l'égard de ce problème et d'autres questions de programme et de budget, compte tenu des difficultés si nombreuses, pressantes, vitales que connaissent certains Etats Membres qui réclament de la FAO une action directe et concrète, et quand je songe à ma modération, je ne peux que ressentir un certain étonnement, teinté d'un soupçcon de remords.


Changements intervenus à la FAO depuis 1976. J'y suis d'autant plus sensible que je vois le très large succès que remportent les nouveaux programmes, politiques et méthodes que j'ai proposés en juillet 1976 et que vous avez approuvés.

En présentant mes réformes en juillet 1976, j'ai bien souligné qu'il s'agissait de conceptions dynamiques et que je ne voulais pas que l'Organisation s'endorme dans le conservatisme et l'autosatisfaction. Ce que je voulais, c'est que la FAO évolue avec son temps et soit maîtresse de son propre développement.

Vous me permettrez, je pense, d'affirmer en votre nom que nous sommes effectivement restés fidèles à une stratégie dynamique et positive et que nous lui avons imprimé l'élan nécessaire à une action concrète et efficace pour répondre aux besoins réels de nos Etats Membres.

Décentralisation. La décentralisation a été poursuivie d'une main ferme. Nous avons maintenant 47 représentants de la FAO en poste; si la Conférence y consent, nous arriverons au cours de l'exercice 1980-81 à un total de 62 représentants travaillant de concert avec les gouvernements auprès desquels ils sont accrédités et avec les représentants du PNUD et des autres institutions pour atteindre les objectifs de développement des pays.

Le Programme de coopération technique constitue un outil essentiel de la décentralisation traduite en action au niveau des pays. Au terme d'une évaluation exhaustive, il est apparu que ce Programme est bien conçu et administré efficacement, conformément au mandat qui m'avait été conféré.

J'irai plus loin: la mise en place des représentants de la FAO et la création du Programme de coopération technique apparaissent maintenant à la lumière de ce que j'avais à l'esprit, à savoir comme le moyen de mettre l'Organisation, sans nuire aux intérêts de quiconque, plus directement en contact avec les Etats Membres et de la rendre plus réceptive à leurs besoins concrets.

La FAO en action. Sans anticiper sur vos débats, je voudrais aussi souligner le succès des activités que, dans mon allocution à la soixante-quinzième session du Conseil, j'ai évoquées en parlant de "la FAO en action".

Je me référais en particulier à l'important rôle de catalyseur que joue l'Organisation dans le cadre de programmes d'action spéciaux tels que la lutte contre le criquet pèlerin, la mise au point et l'amélioration des semences, la prévention des pertes de produits alimentaires et l'aide à la sécurité alimentaire.

Parallèlement, je dois insister sur la nécessité d'augmenter les contributions destinées à ces programmes; je pense en particulier à la prévention des pertes de produits alimentaires, à l'aide à la sécurité alimentaire, au suivi de la CMRADR et à nos nouvelles initiatives dans les domaines des zones économiques exclusives et de la trypanosomiase.

Dans les projets qu'il prépare, notre Centre d'investissement essaie déjà d'obtenir la participation d'organisations internationales de financement à des investissements de vaste envergure pour assurer le suivi des programmes d'action, par exemple en matière d'entreposage des céréales et de pêches.

Investissements. La Banque mondiale, le Fonds international de développement agricole et les Banques régionales de développement allouent des crédits de plus en plus importants à l'assistance technique à l'appui des investissements.

Le moment est donc peut-être venu d'engager un dialogue avec ces organismes pour que cet élément de nos programmes d'action trouve aussi un soutien. Ils pourraient ainsi, pour un coût d'opportunité modique, remédier à des problèmes urgents, et aussi fortifier et élargir leurs propres politiques d'investissement.

En ce qui concerne l'investissement en général, je suis particulièrement heureux de pouvoir dire que la première priorité de mon programme de juillet 1974-l'augmentation des investissements destinés à l'alimentation et au développement agricole-a été suivie d'effet: sur un montant total de 13 milliards de dollars pour des projets formulés par le Centre d'investissement et approuvés par les institutions de financement depuis quatorze ans, près de la moitié ont été approuvés pendant ces deux dernières années. En d'autres termes, nous avons fait autant en deux ans qu'en douze.

Politiques alimentaires et agricoles. Notre rôle en matière d'élaboration des politiques n'a pas été négligé. Au contraire, nous l'avons renforcé ces deux dernières années.

Comité plénier. Le Comité plénier des Nations Unies n'a pas seulement accueilli avec faveur le Plan en cinq points relatif à la sécurité alimentaire mondiale; il a aussi, plus tôt dans l'année, adopté à l'unanimité des "Conclusions convenues d'un commun accord" qui, par des références précises, montrent combien les politiques et programmes de la FAO sont considérés comme pertinents et importants par tous ceux qui prennent part au dialogue Nord-Sud.

Je voudrais maintenant dire quelques mots sur le développement et l'aménagement des pêches dans les zones économiques exclusives des Etats côtiers en développement


ZEE: Bien que la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer n'ait pas encore achevé ses travaux, plus de 90 nations ont étendu leurs limites maritimes jusqu'à 200 milles pour nombre d'entre elles. Il s'agit des zones économiques exclusives dont nous allons parler maintenant.

Il s'est produit là un événement géographique simple mais tout à fait remarquable. Les pays ont fait passer sous leur juridiction une étendue aussi vaste que la superficie totale des terres émergées du globe.

La quasi-totalité des ressources ichtyques marines se trouvent dans ces zones.

Le poisson fournit aujourd'hui à peu près la moitié des protéines animales consommées en Asie et le quart des protéines animales consommées en Afrique. D'ici l'an 2000, la demande de poisson pourrait fort bien doubler, la majeure partie de cette demande accrue provenant des pays en développement.

A l'heure actuelle cependant, ces pays obtiennent moins de la moitié des captures mondiales de poisson. Sans un aménagement efficace, ils pourraient se voir privés de la possibilité d'améliorer la situation nutritionnelle de leur population, les conditions de vie de dix millions de pêcheurs et de quarante millions de travailleurs à terre, ainsi que des recettes en devises que leur procureraient la distribution et la commercialisation de leurs ressources potentielles.

La manière dont, à mon avis, la FAO peut le mieux s'acquitter de sa tâche est inscrite dans le Programme général d'assistance. Je me félicite que le Comité des pêches et le Conseil aient souscrit sans réserve à l'approche que j'ai proposée.

Comme vous le noterez toutefois, des investissements et une aide technique considérables seront nécessaires au cours des deux prochaines décennies. Le Gouvernement de la Norvège a déjà généreusement alloué à cette fin un montant de 3,6 millions de dollars. D'autres promesses de contributions ont déjà été faites ou sont en discussion.

J'espère que la présente Conférence souscrira sans réserve à cette initiative et donnera l'impulsion voulue pour réunir les sommes beaucoup plus importantes encore qui seront nécessaires dans les prochaines années.

Trypanosomiase: Comme vous l'aviez demandé à votre dernière session, je vous soumets aussi un programme de lutte contre la trypanosomiase animale africaine et d'aide aux pays africains dont les territoires sont infestés par les diverses espèces de mouches tsé-tsé qui transmettent cette maladie à l'homme et aux animaux.

Le dixième Conférence régionale pour l'Afrique, qui s'est tenue à Arusha en 1978, a vigoureusement appuyé le programme d'action proposé; elle a demandé qu'il bénéficie d'une haute priorité dans notre programme de travail et budget, et elle a approuvé les activités préparatoires.

Afin de soutenir le programme plus vaste que je vous soumets, j'ai effectivement proposé que la trypanosomiase soit l'une des grandes priorités du programme de travail et budget pour 1980-81.

Pour avoir une idée des dimensions de ce problème, songez que non seulement 36 pays sont touchés, mais que la zone atteinte couvre environ dix millions de kilomètres carrés et qu'elle contient certains des pâturages et des terres labourables qui pourraient être parmi les meilleurs de l'Afrique.

Pour combattre ce fléau, il faut une stratégie qui tienne compte des problèmes écologiques et sociopolitiques. Il faudra que le soutien au développement porte sur tous les aspects: recherche, et notamment recherche appliquée, planification, formation, projets, coopération. Une coopération particulièrement étroite devra être instaurée avec l'Organisation de l'unité africaine avec laquelle nous travaillons en harmonieuses relations.

Il faudra également un puissant soutien financier et technique pour des activités de moyenne et longue durée. De nombreux gouvernements et organisations fournissent déjà une aide, mais j'espère que ce flux va fortement grossir de façon que, pour la première fois, notre action puisse avoir sur ce terrible problème un impact intégré et substantiel.

Si nous réussissons, l'Afrique et l'humanité en retireront des bienfaits énormes, non seulement du point de vue de la production animale et du développement rural, mais aussi parce que la maîtrise de l'homme sur les ressources de la terre s'en trouvera élargie.

Nous n'allons pas négliger bien sûr nos autres grandes priorités, parmi lesquelles la foresterie.


Foresterie: La foresterie au service de la population, voilà une de nos grandes priorités pour l'avenir. La Conférence mondiale y a vu un des côtés importants du développement rural. Elle le restera dans nos mesures de suivi.

La raréfaction du bois de feu dans les pays en développement est l'un des aspects de la foresterie qui exigera de plus en plus d'attention à l'avenir. Pour 90 pour cent des pauvres, c'est le principal combustible sur lequel ils puissent compter.

Or, la plupart des régions en développement connaissent une grave pénurie de bois de feu. Mais le pire c'est que les ressources en bois de feu s'épuisent plus vite qu'elles ne se reconstituent-d'où déboisement, inondations, érosion.

La pénurie de bois de feu représente pour les pays en développement un danger écologique beaucoup plus grave que la pollution de l'eau. Dans quelques années, si la demande continue d'augmenter à un rythme exponentiel, le problème pourrait prendre les proportions d'une désastre.

Voilà quelques-unes des raisons pour lesquelles nous ne pouvons permettre que la foresterie soit oubliée au milieu des nombreux autres problèmes qui nous attendent.

Les conclusions provisoires de l'étude préliminaire que nous avons intitulée "Agriculture: Horizon 2000" font ressortir l'importance de nos efforts.

Agriculture: Horizon 2000: Cette étude servira à élaborer non seulement les politiques de l'Organisation, mais aussi la nouvelle stratégie internationale du développement.

Elle n'est évidemment pas un recueil de prophéties à la Nostradamus. N'oublions jamais qu'il s'agit d'une analyse des incidences que peut avoir une trajectoire de croissance dérivée de certaines hypothèses sur les taux de croissance démographiques et économiques.

Les données et situations qui en résultent représentent ce qui pourrait se passer si les événements confirmaient effectivement les hypothèses.

Cela dit, je dois néanmoins souligner l'importance et la gravité des résultats obtenus pour l'instant.

D'après des prévisions des Nations Unies, l'accroissement de la population mondiale d'ici à l'an 2000 sera, à lui seul, à peu près égal au nombre total des habitants du globe en 1925. Et près de 80 pour cent de la population se trouveront dans ce que l'on appelle aujourd' hui les pays en développement.

Avec le taux de croissance économique normatif établi par les Nations Unies, le produit national brut (PNB) par habitant des pays développés continuerait d'augmenter de 3,8 pour cent par an. Dans les pays en développement, l'accroissement du PNB par habitant devrait passer de 3,2 à 5,2 pour cent par an.

Cela suppose, pour ces pays, un accroissement annuel de 3,8 pour cent de la production agricole, contre 2,6 pour cent seulement pour la période allant de 1960 à 1975 environ.

Cela exigera des investissements énormes, des facteurs de production, des recherches dans le domaine de l'agronomie, la diffusion de méthodes adaptées à l'environnement, des réformes institutionnelles et structurelles, et peut-être aussi des transformations profondes des modes de vie et des habitudes alimentaires.

Dans notre étude, nous posons comme hypothèse que 72 pour cent de cette augmentation pourraient provenir de meilleurs rendements sur les terres déjà cultivées et 28 pour cent seulement de la mise en culture de nouvelles superficies.

Les pays moins bien dotés en ressources agricoles devraient encore importer des produits agricoles, en particulier des céréales et des produits laitiers. Les importations céréalières totales des pays en développement devraient passer de 50 millions de tonnes au milieu des années soixante-dix à 115 millions en l'an 2000.

La proportion des personnes sous-alimentées devrait tomber de 22 à 7 pour cent de la population accrue des pays en développement. Mais leur nombre resterait: voisin de 250 millions. Et, d'après la Banque mondiale, ils seraient plus de deux fois autant à éprouver d'autres manifestations de la pauvreté absolue.

Cette sombre perspective pourrait d'ailleurs s'éclaircir. Sensiblement, car le problème de la faim ne provient pas d'un déficit alimentarire absolu dans le monde. Les riches mangent trop, tandis que les pauvres ont toujours faim.


Une nouvelle Revolution agricole: La question de l'agriculture en l'an 2000 m'amène à me demander: comment les pays en développement pourront-ils produire une plus grande proportion de leur propre nourriture? Comment pourront-ils, en fait, doubler leur production agricole d'ici vingt ans? Voilà le problème vraiment brûlant d'aujourd'hui et de demain.

Quelle est la route à suivre? Nous disposons à cet égard d'indications très précieuses qui se sont dégagées, d'un récent colloque de haut niveau organisé par le gouvernement suédois à Stockholm, et aussi de notre étude "Agriculture: Horizon 2000".

D'abord et avant tout, nous devons nous acharner à faire converger les pratiques agricoles traditionnelles du tiers monde et la technologie des exploitations modernes.

La quantité d'énergie utilisée pour l'agriculture, même dans les pays riches, est relativement faible comparée à la consommation totale. Et même si tous les agriculteurs du tiers monde pouvaient se permettre d'appliquer un niveau égal d'intrants énergétiques, la proportion utilisée pour l’agricuture ne varierait pas de façon notable.

Partout, il est impératif de conserver l'énergie. Mais, sans un emploi judicieux de facteurs de production et d'un matériel exigeant de l'énergie, le tiers monde ne sera pas capable de nourrir ses populations. Une saine économie de carburant devrait procéder de ce principe: la moissonneuse-batteuse avant la Cadillac.

Mais les points forts de l'agronomie traditionnelle, en particulier dans les environnements écologi-quement et socialement marginaux, doivent être beaucoup mieux exploités. Il en va de même du recyclage des déchets et de l'amélioration des systèmes biologiques au niveau du village.

L'avenir nous promet certains progrès scientifiques qui contiennent en germe les éléments d'où pourrait partir toute une nouvelle révolution agricole.

Les chercheurs sont déjà à l'oeuvre pour accroître l'efficacité de la photosynthèse chez les végétaux cultivés; pour permettre aux microorganismes fixateurs de l'azote de survivre dans les systèmes radiculaires des céréales; ou pour utiliser l'ingénierie génétique à cette fin ainsi que pour adapter les cultures à des environnements défavorables ou recycler les ressources organiques et minérales; pour utiliser des méthodes biochimiques en vue de produire des aliments, de l'énergie et des engrais; enfin, pour utiliser le vaste domaine des cultivars encore inexploités.

Espérons que la réalisation pratique à grande échelle n'est pas trop lointaine.

Dans tous les cas, le succès ne viendra que si la recherche-une recherche qui n'interdise pas aux pays en développement la possibilité de succès dans l'adaptation et l'application-reçoit un appui soutenu et extrêmement vigoureux.

Ce qu'il ne faut pas oublier, c'est que les transformations scientifiques et technologiques ne sauraient ni remplacer les profondes réformes économiques et sociales prévues dans le Programme d'action adopté par la Conférence mondiale sur la réforme agraire et le développement rural, ni s'en passer.

Conclusion: Monsieur le Président, j'en viens maintenant à ma conclusion.

Je n'ai pu éviter, dans cette allocution, de peindre sous de sombres couleurs notre impuissance à faire reculer les problèmes alimentaires du monde au cours des deux années écoulées.

J'ai demandé une aide pour soulager la misère inconcevable de millions de personnes du Sud-Est asiatique et pour secourir les réfugiés d'autres régions.

L'absence si décevante de progrès dans la voie d'un nouvel ordre économique international fait ressortir, sur un fond d'amertume et de tristesse, les besoins toujours insatisfaits du secteur alimentaire et agricole.

J'ai de nouveau souligné la nécessité de réaliser une sécurité alimentaire mondiale solide s'appuyant sur notre Plan en cinq points et par la suite sur des accords internationaux.

J'ai aussi insisté sur la nécessité de réduire le protectionnisme, de redresser les injustices flagrantes qui existent au sein de l'actuel ordre économique mondial et d'affronter les répercussions qu'exercent sur le tiers monde l'inflation, l'endettement etl’insuffisance notoire de l'aide accordée à des conditions de faveur pour l'agriculture.


Les définitions précises données par la Conférence mondiale sur la réforme agraire et le développement rural, ainsi que l'importance de son apport, et celui de son suivi, sur le plan de l'éthique et des programmes, ont naturellement été au centre de mes réflexions. Nous n'avons pas le droit d'échouer, et surtout pas par manque de fonds volontaires.

Vous avez entre les mains un rapport sur les progrès accomplis par l'Organisation dans l'application de ses politiques et programmes au cours des deux années écoulées, notamment en ce qui concerne la décentralisation et l'investissement. Ces progrès sont à mon avis très satisfaisants et même, vu les circonstances, réconfortants. Ils se poursuivront.

Une grande part de mes propos a été bien entendu consacrée aux questions essentielles de politique générale que vous aurez à examiner au cours de la présente session. Les contributions de la FAO à l'aménagement rationnel des pêches dans les zones économiques exclusives, àl’éradication de la trypanosomiase, à l'amélioration de la nutrition et à la mise en valeur des forêts au service des populations, peuvent apporter énormément au tiers monde. Nous avons la capacité voulue, mais il faut votre soutien et des investissements adéquats, notamment à titre volontaire.

Notre étude provisoire sur l'agriculture à l'horizon 2000 a été examinée à la lumière des tâches formidables qui nous attendent pour nourrir une population bien plus nombreuse en l'an 2000, et pour améliorer ses niveaux de vie.

J'ai ainsi été amené à tenter d'examiner l'éventualité d'une nouvelle révolution agricole véritablement adaptée à la situation des pays en développement ainsi qu'aux contraintes écologiques, énergétiques et autres.

Il y aura peut-être des révolutions, mais il n'y aura pas de révolution scientifique et technologique valable ou durables en dehors des profondes transformations qu'appelle le Programme d'action adopté par la Conférence mondiale sur la réforme agraire et le développement rural.

Le plus grand problème qui se pose à nous a pour origine les divisions économiques et sociales du monde actuel, l'abîme qui sépare les riches et les pauvres assi bien entre les nations qu'à l'intérieur des nations elles mêmes. Cela saute aux yeux quand on considère l'état des zones rurales du tiers monde.

C'est seulement quand cet état de choses sera devenu moins effrayant et moins odieux que nous pourrons dire que le monde est devenu meilleur à vivre.

Je suis convaincu, Monsieur le President, non seulement que le développement de l'alimentation et de l'agriculture est le fondement indispensable de la paix et du progrès, mais encore que notre Organisation a une place essentielle et prépondérante parmi ceux qui s'efforcent de réaliser ce développement.

Celui qui aime son pays, on l'appelle un patriote; au pire, on le qualifie de chauvin. Celui qui croit aux idéaux et à l'utilité de la coopération internationale risque fort de s'entendre, au mieux, traiter d'utopiste.

Ce dédain à l'égard d'une coopération internationale véritable et généreuse risque d'empirer avant de s'estomper. Mais la situation s'améliorera et la coopération internationale grandira.

C'est ce dont je suis convaincu, et je ferai humblement tout ce qui est en mon pouvoir pour qu'il en soit ainsi.

Je ne suis pas un utopiste. Je ne flatte d'être un spécialiste et un administrateur réaliste et doté de sens pratique. Mais je suis fier aussi d'être un instrument de la coopération internationale, puisque je suis le chef de secrétariat que vous avez choisi et élu et puisque je suis le serviteur de notre grande organisation internationale.

J'ai foi en la validité, en la valeur de l'oeuvre que poursuit cette armée d'hommes et de femmes entièrement dévoués à leur tâche qui constitue dans le monde entier le personnel de notre Organisation.

J'ai surtout foi en vous, en cette souveraine Conférence de notre Organisation. J'ai foi que, à l'avenir, tous ensemble nous pourrons réaliser nos idéaux et nos objectifs, pour le bien durable de ce monde pauvre et affamé qui nous entoure.

Applause
Applaudissements
Aplausos


EL PRESIDENTE: Señoras y. señores delegados: Creo que interpreto el sentir de todos los delegados en esta Conferencia si dirijo en este instante unas breves palabras de felicitación y agradecimiento a nuestro Director General por su intervención. Yo tendría que felicitar al Director General por su intervención, por su magnífico discurso, pero también creo que debo hacerlo en nombre de todos por el trabajo realizado durante el período de intersesiones.

La exposición que nos ha hecho es realmente importante. No voy a analizar aquí todos los puntos que ha considerado: los socorros, los auxilios concedidos, la falta de progreso en el Nuevo Orden Económico Internacional, los problemas de la seguridad o inseguridad alimentaria, la incidencia del proteccionismo, el análisis justo y real de los resultados obtenidos por la Conferencia Mundial sobre Reforma Agraria, y tantas y tantas importante cuestiones sobre las que el Director General nos ha hablado con rigor, con ese rigor y precisión a que aludía al final cuando se calificaba como científico.

Quizá lo que me ha llamado más la atención de su discurso, señor Director General, es que al principio del mismo nos ha dicho que esperaba podría hoy exponer algún indicio de progreso y, que, sin embargo, tiene el triste deber de subrayar la situación que, por el contrario, ha empeorado. Nos ha indicado, finalmente, que tiene fe en todos nosotros, que tiene fe en la Conferencia y que confía en el futuro que podamos tejer, que podamos construir entre todos nosotros.

Yo tengo la impresión, señor Director General, de que esta haciendo lo imposible por ello y le felicito por el hecho; en nombre de toda la Conferencia y quizá para que no desespere, me voy a permitir contarle una pequeña anédota. Hace unos años, en un determinado programa de radio de un país Mienbro de esta Organización, las gentes llamaban por teléfono y formulaban preguntas distintas que el locutor de radio, el presentador, contestaba en uno o dos días. Una noche, una persona que estaba escuchando el programa, llamó por teléfono y formuló la siguiente pregunta: ¿Es posible hacer lo imposible? Aquella noche el locutor no contestó. A la noche siguiente volvió a llamar y volvió a preguntar ¿es posible hacer lo imposible? El locutor tampoco contestó. A la tercera noche volvió a llamar y volvió a insistir ¿es posible hacer lo imposible? Y el locutor contestó: Perdone, pero en este programa no hablamos de problemas agrarios.

Yo quisiera decirle, señor Director General, que todos los aquí presentes, todos los delegados sabemos que está haciendo lo imposible por hacer posible los objetivos de la Organización. Por ello, le puedo asegurar que no le va a faltar en su tarea, el apoyo de los países Miembros, el apoyo en definitiva, de toda la Conferencia y, por descontado, nuestra felicitación muy sincera por sus importantes palabras.

Applause
Applaudissements
Aplausos

The meeting rose at 12. 15 hours.
La séance est levée à 12 h 15
Se levanta la sesión a las 12. 15 horas

Previous Page Top of Page Next Page