Previous Page Table of Contents Next Page

PART III - CONSTITUTIONAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS
TROISIEME PARTIE - QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET ADMINISTRATIVES
PART III - ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y ADMINISTRATIVOS

A. Constitutional and Legal Matters
A. Questions constitutionnelles et juridiques
A. Asuntos constitucionales y jurídicos

20. Amendments to the FAO Constitution and General Rules of the Organization, and Procedures for the Establishment and Abolition of Statutory Bodies
20. Amendements à l'Acte constitutif et au Règlement general de 1 Organisation, et procédures d'établissement et de suppression de ses organes statutaires
20. Enmiendas a la Constitución de la FAO y al Reglamentó General de la Organización y procedimientos para la creación y la supresión de órganos estatutarios

CHAIRMAN: Good morning, ladies and gentlemen, distinguished delegates. I wish to welcome you all here this morning at the beginning of the first meeting of Commission III, which I now declare open.

Allow me first to express my sincere gratitude to all of you for having elected me to chair this Commission. I feel that it is an honour you have accorded me and my country. I shall try to do my best and to ensure that the work of the Commission will be successful.

First I would like to announce that in this Commission we have two vice-chairmen. Mr. Lapeby from Gabon and Mr. Najib from Iraq. The Secretary of the Commission will be Mr. Peters here on my left.

In order for you, distinguished delegates, to follow the procedure here, I will just mention that in every journal of the Conference which appears every day there is mentioned very clearly all documents which are related to each item. Our first item on the Agenda will be item No. 20, Amendments to the FAO Constitution and General Rules of the Organization, and Procedures for the Establishment and Abolition of Statutory Bodies.

I will now give the floor to Mr. Dobbert who will introduce the item.

LEGAL COUNSEL: On item 20 of the Agenda of the Conference the relevant documents are C 79/LIM/5 and C 79/LIM/23 which are extracts from the report of the 15h and 76th Session of the Council. I should like to draw your attention to documents C 79/LIM/31 which contains the relevant resolutions that have been reviewed by the Resolutions Committee, and the Resolutions Committee has channelled them to this Commission without making any proposals for changes or amendments.

While I believe that the documents are largely self-explanatory, it might perhaps be desirable to add a few words with respect to the four separate proposals presented in these documents, which require action by the Conference. In order to facilitate discussions that might take place in the Commission, I would suggest, after consultation with the Chairman, that each of the four sets of proposals be introduced separately, and then followed by whatever deliberations you may consider appropriate. My colleagues and I will be glad to answer any questions that may be raised and to provide such clarifications as may be required.

The first matter which is dealt with in pages 1 through 9 are of the English text of document C 79/LIM/5 may be sub-divided as follows: the first series of draft amendments is intended to improve the wording of certain provisions of the Constitution and the General Rules of the Organization with respect to the French text only. As a result you will note that the proposed amendment set out in Appendix H of the relevant document are in the French language only, regardless of the language of the document itself; a brief comment in each language indicating the reason for the proposed editorial amendments is given in the last column of the tabulation. I might add here that in the Chinese version of Appendix H to document C 79/LIM/5 the entire text explaining the Draft Amendment is in the English language and was not translated into Chinese. It should be noted that while the Remarks column will disappear from Appendix H in all versions of the final report, because they are just for guidance of the Conference for deliberation purposes, the two footnotes on page 1 will of course appear in the appropriate language in the final version of Appendix H.


The second draft amendment is intended to correct a mistake in terminology in Article IV paragraph 2 of the FAO Constitution. The amendment consists of replacing the term "Rules of Procedure" by the term "General Rules", not only in the French text but also in the Arabic, Chinese, English, and Spanish texts of this provision. The correction that has been proposed is really overdue, since the term "Rules of Procedure" in this context has been replaced by "General Rules of the Organization" more than twenty years ago. Since the amendment relating to Article IV. 2 applies to all of the authoritative versions of the Constitution, the change in all the different languages is specified in the footnotes appearing after the double asterisk at the bottom of page 1 of Appendix H.

The draft resolution appearing on page one of document C 79/LIM/5 and also reproduced in document C 79/LIM/31, and the amendments set out in Appendix H, have been prepared by the CCLM, and have been recommended by the 75th Session of the Council for adoption by the Conference.

CHAIRMAN: Thank you very much, Legal Counsel, for your introduction. Now the floor is open on the first part of item 2, if there are any interventions. I see there are no interventions on this part, and I take it it is agreed.

Then we go over to the second part, and I will give the floor to the Legal Counsel again.

LEGAL COUNSEL: The second proposal is dealt with on page 10 and the top of page 11 of the English version of document C 79/LIM/5. At present, in accordance with Rules XXVI paragraph 9 and XXVII, paragraph 9, members of the Programme and Finance Committees are reimbursed for travel costs incurred from their capital cities, or a lesser distance. The proposed amendments would allow for reimbursements of travel costs from the representatives' duty station to Rome and return. The amendments to these Rules would thus ensure that full travel costs are reimbursed where representatives of the Committees travel to Rome from duty stations which happen to be located at greater travelling distance than their capital city.

The changes in the aforementioned Rules were proposed by the Finance and Programme Committees, and the proposed amendments of the relevant draft resolution were prepared by the CCLM and endorsed by the Counsel at its Seventy-Fifth Session. The draft resolution which is set out in rages 10 and 11 of the English version of document C 79/LIM/5 is submitted to the Conference for adoption.

CHAIRMAN: Thank you, Legal Counsel. Are there any comments on this proposal?

S. MADEMBA-SY (Sénégal): Je n'ai pas de commentaires particuliers à faire sur cette proposition, mais, avec votre permission, je voudrais présenter une observation d'ordre général qui concerne tous les amendements et les projets de résolution qui vont tendre à modifier soit l'acte constitutif, soit le Règlement général de l'Organisation.

Cette observation générale, je la formulerai sous forme de voeu. Je voudrais qu'il y ait un texte imprimé mis à jour, parce que le dernier texte qui est en ma possession, date de 1972. Depuis lors, il y a eu beaucoup d'amendements, de rectifications. Il serait bon que les délégués des Etats Membres puissent disposer d'un manuel vraiment mis à jour actuellement.

LE CONSEILLER JURIDIQUE: la FAO est connue dans la famille des Nations Unies comme étant l'Organisation qui a l'habitude d'amender ses Textes fondamentaux avec une fréquence assez insolite. Par conséquent, le Secrétariat se charge, après chaque Conférence, de préparer une nouvelle édition des Textes fondamentaux. Ces Textes incluent l'Acte constitutif, le Règlement général, le Règlement financier et les Règlements intérieurs des divers organes directeurs de l'Organisation. Cette publication contient également dans son Volume II les lignes directrices dans certains domaines qui ont été adoptées par la Conférence au cours des années. La dernière édition a été publiée à la suite de la dernière session de la Conférence, c'est-à-dire en 1978; sauf erreur, cette publication est encore disponible et peut être mise à la disposition des délégations qui en font la demande.


CHAIRMAN: Will this answer satisfy you, delegate of Senegal?

S. MADEMBA-SY (Sénégal): Entièrement, Monsieur le Président.

CHAIRMAN: If there are no further comments, I take it that this has been approved and we can move on.

H. F. NAJIB (Iraq) (interpretation from Arabic): With regard to the payment of travel costs for the members of the Programme and Finance Committees, I would suggest that after adoption we should add a text which would say that Permanent Representatives should be sent to the Programme Committee and the Finance Committee whenever possible. This would represent a considerable saving on travel costs for the Organization and a saving on travel costs of members coming from their countries.

After all, the Permanent Representatives are always in Rome and this would represent some saving for the Organization. Furthermore, the Permanent Representatives are well informed about the daily working of the Organization and are more informed about the problems arising in the Organization than people coming from their own countries.

CHAIRMAN: Are there any comments on the proposal made by the delegate of Iraq?

W. YOUNG (United States of America): I would like to make a small comment on the suggestion of the Iraqi delegate. We appreciate the concern for economy which motivates his suggestion. However, we do feel that the choice of the member representing a country lies entirely with the country and should not be limited in FAO documents.

CHAIRMAN: Thank you, delegate of the United States. Are there any other comments?

We will take note of what has been said by the delegates of Iraq and the United States and we will now go to the third proposal. I give the floor to Legal Counsel.

LEGAL COUNSEL: The third proposal is dealt with on pages 11, 12 and 13 of the English text of document C 79/LIM/5. It concerns changes in the present procedures for the establishment of Statutory Bodies and for their abolition. The term "Statutory Bodies" refers to those commissions, committees, working parties and Institutes established under Articles VI, XIV or XV of the FAO Constitution. This matter arose out of a Programme Committee recommendation that the Conference adopt a resolution which would require the submission of a document by the Director-General, setting forth certain information before the Conference or Council took any action with respect to the establishment of a statutory body. The Council requested the CCLM to review this proposal and also asked the CCLM to determine what provisions could be made in the Organization's Basic Texts for the abolition of statutory bodies which were either inactive or had outlived their usefulness.

As a result of its review, the CCLM was of the opinion that the most appropriate manner for dealing with these changes was by way of a Conference Resolution. Since the changes, both with respect to the establishment and abolition of statutory bodies, require different procedures with respect to Article VI, Article XIV and Article XV bodies, the CCLM further concluded that it was necessary for the different categories of bodies to be dealt with in separate provisions of the resolution. At its seventy-fifth session, the Council concurred with the conclusions of the CCLM and recommended for adoption by the Conference the draft resolution set out on pages 12 and 13 of the English version of C 79/LIM/5.


L. LAEEBY (Gabon): Le Conseil juridique vient de me faire part de dispositions qui ne semblent pas les mêmes, en ce qui concerne la création et la suppression des organes statutaires. Je crois que ce pro-blême de nuance entre la création et la suppression est le problème fondamental. Il vaudrait mieux essayer d'harmoniser les dispositions qui les concernent plutôt que d'avoir tout le temps à revenir aux textes de base pour les modifier. Il faudrait, si la Conférence doit prendre une résolution pour créer un organe pour un temps déterminé ou si la Conférence demande que cet organe travaille pour une durée plus longue, que cela n'entraîne pas un amendement ou une modification du texte de base. Il faudrait donc harmoniser les dispositions entre la création et la suppression des organes statutaires qui ne sont pas des organes vraiment permanents au sens où on l'entend au départ.

S. QURESHI (Pakistan): Besides what has been pointed out to us by the distinguished Legal Counsel, we have another document, C 79/LIM/31, which is the third report of the Resolution Committee. Apparently they too have looked into this matter and the resolution which is to be adopted by the Conference, I think, is the one which is proposed by the Resolutions Committee; because all resolutions which come before the Conference are the ones that have been cleared by the Resolutions Committee. So I was wondering whether it would be better if we were to discuss the Resolutions Committee's recommendations rather than document C 79/LIM/5. This is just for your consideration; I would like to have the reaction of the Legal Counsel on this.

LEGAL COUNSEL: At the very beginning of my oral introduction to this item of the Agenda, I pointed to the existence of the report of the Resolutions Committee, C 79/LIM/31, and stated that the resolutions which are contained in C 79/LIM/5 have all been submitted to the Resolutions Committee and have been passed by the Resolutions Committee and recommended for adoption by the Conference. If I have continued to refer to C 79/LIM/5, this is mainly because it contains some relevant paragraphs taken from the report of the Council which may be of assistance to the Commission in reaching its conclusions on the draft resolutions. But the distinguished delegate of Pakistan is entirely correct in calling attention to the fact that the resolutions that are before the Commission for consideration, discussion and provisional approval - if I may call it that - pending action by the Plenary, are those contained in document C 79/LIM/31.

I do not know whether you wish me to make any observations or comments on the intervention of the delegate of Gabon. If you should wish me to do so, I am ready to answer now or later.

CHAIRMAN: Is Pakistan satisfied with the answer? Thank you. We take note of what the delegate of Gabon put forward.

Shall we go on to the fourth proposal.

LEGAL COUNSEL: The fourth and last proposal is dealth with in Document C 75/LIM/23. It concerns an amendment to Rule XXXII of the General Rules of the Organization. This matter arose out of Resolution 8/77 of the nineteenth session of the Conference by which the Conference requested the Director-General inter alia, to suggest methods, not excluding the possibility of organizational arrangements for ensuring that nutritional consideration are, as appropriate, adequately included in FAO's planning and execution of Agricultural programmes and projects.

As explained in the document before you, the matter has since been considered by the Ad Hoc Committee on Food and Nutrition Policies; the 75th Session of the Council; the Committee on Agriculture; the Programme Committee; the Committee on Constitutional and Legal Matters and the 76th Session of the Council.

The examination of the matter by the above-mentioned bodies led to the conclusion that the terms of reference of the Committee on Agriculture, as laid down in Rule XXXII of the General Rules of the Organization, should be amended so as to make explicit reference to nutrition as one of the areas covered by the Committee. The draft resolution set out on pages 2 and 3 of the English version of document C 79/LIM/23, which was proposed by the CCLM, has been recommended by the 76th Session for adoption by the Conference.


DATUK ARSHAD BIN AYUB (Malaysia): I am raising a point here whether it is appropriate for the FAO to undertake a nutritional programme. However, if we should decide to undertake such a programme and in the light of the fact that our main concern is agriculture and food production, would it not be appropriate if we delete "Urban Poor" at the bottom of page 2 of the Resolution, which reads: "review present FAO programmes to assess their impacts on the nutritional status of the rural and urban poor''. This is in the light of my belief that food and agriculture are more related to the rural poor. I have no strong views about this but I just want to sound the opinion of other delegates.

L. LAPEBY (Gabon): La nutrition est un domaine qui se situe entre celui de la santé et celui de l'agriculture. Je voudrais simplement demander au conseiller juridique qui a suivi les travaux qui ont abouti à cette résolution si l'Organisation mondiale de la santé a été consultée sur ce point?

LEGAL COUNSEL: I should like to address myself first to the suggestion that was formulated by the delegate of Malasya. As may be seen from the first preambular paragraph appearing in the new Resolution, sub-paragraphs a) and b) are in quotation marks. They are therefore quotations from a resolution adopted by the Conference at its last session and I think it would be difficult to amend in the present context, aresolution which was adopted by the last session of the Conference. I believe, therefore, that since a reference to urban poor is not repeated in the new Resolution, the Conference may find it acceptable to leave the Resolution 8/77 from which this quotation is taken.

As regards the question raised by the delegate from Gabon, FAO is working very closely with WHO on all nutrition matters, in particular in the area of the Codex Alimentarius. WHO is also closely connected with FAO in the ACC task force on nutritional policies. I cannot tell at this moment whether WHO was consulted on the specific amendments that are being proposed, but it is quite clear that food and nutrition are also within the constitutional responsibility of FAO and, subject to any further investigations, I am inclined to assume that WHO, which can participate in the meetings of the subsidiary bodies of the Council, including the Committee on Agriculture, would certainly have no objections to FAO, and COAG in particular, becoming engaged in the examination of problems relating to nutrition, for which there was no standing Committee of the Council that had specific competence to deal with this matter until now.

P. MASUD (Pakistan): I would like to be corrected if I am wrong. But it is my impression that FAO has been designated as the lead Agency in relation to matters relating to nutrition in the United Nations system. If that is true I think it is within its charter to look after the nutritional status of both the urban and the rural poor. To adopt a discriminatory attitude, which we would be doing if we were to omit the urban poor, would not, I think, be in the fitness of things. Therefore we would suggest that this be allowed to stand as it is. The Legal Counsel has given the legal aspect of the situation. While I have just spoken on the other aspect, that is the importance that FAO attaches to nutrition.

DATUK ARSHAD BIN AYUB (Malaysia): I have great respect for the views echoed by the delegate from Pakistan however, I would like to emphasize that the Food and Agriculture Organization must particularly be concerned with the rural poor. Much as I would like to place on record that nutrition covers both rural and urban poor, I would like to emphasize again that when we discuss nutritional problems we should give greater emphasis, to the rural poor. I notice the proposed amendment to Rule XXXII does not mention at all whether it is for the urban or the rural poor, I would like the Commission to impose, or to make the FAO aware that the emphasis should be on the nutritional problem of the rural poor.


O. A. JUMA (Tanzania): While we have no objection to the amendment to the rule in question, as proposed in the draft resolution, we are trying to seek some clarification from the Legal Counsel on paragraph 6(a), where it is suggested that the Committee shall conduct periodic reviews and appraisals, on a highly selective basis, of agricultural and nutrition problems. We are trying to seek clarification on why it should be on a highly selective basis of agricultural and nutrition problems.

P. MASUD (Pakistan): I have listened to the delegate of Malaysia with great interest and I too respect his reviews. The point I made was that FAO as the lead agency in matters relating to nutrition had to look after both the urban and the rural poor.

Taking another aspect of the problem, FAO is concerned with increased food production. Is this for the rural poor only and not for the urban poor? I would like an answer to that question.

L. LAPEBY (Gabon): Le problème de la nutrition a fait l'objet de longs débats lors de la Conférence mondiale pour l'alimentation en 1974. Dire que ce problème est de la compétence de la FAO plutôt que celui de l'OMS, personnellement je ne le crois pas. Et je n'y crois pas pour plusieurs raisons.

En tant que spécialiste des questions de la production agricole et m'étant un peu intéressé au problème de la nutrition, je n'ai jamais pu me priver des conseils de médecins dans ce domaine, parce qu'il existe, dans le domaine de la nutrition, des problèmes spécifiques qui demandent vraiment le soutien de personnes très qualifiées. Il ne s'agit pas de voir simplement la nutrition dans son ensemble, en termes de protéines, de lipides ou de glucides. Non, il y a surtout en Afrique et certainement dans d'autres pays du monde, des maladies provoquées par des carences, carences parfois indécelables, quelle que soit la quantité de protéine et la quantité de lipides ou de glucides contenue dans la ration alimentaire la plus équilibrée.

Enfin, la Conférence mondiale a adopté une résolution sur la nutrition et j'aimerais savoir si c'est pour l'application de cette résolution que nous sommes obligés d'amender les textes de la FAO, ou si cette résolution ne devrait pas servir de tremplin pour les actions de la FAO en matière nutritionnelle, et si elle ne suffirait pas. Cette résolution a fait en effet l'objet de longues discussions; ne suffit-elle pas à amender des textes qui, comme le disait tout à l'heure le Conseiller juridique, sont trop souvent amendés.

W. YOUNG (United States of America): I would just like to add the support of my delegation to the position so ably put forward by the delegate of Pakistan concerning the jurisdiction of FAO in the field of nutrition. In support of this position I note that the preamble of the Constitution, which sets forth the objectives of the Organization, starts out with the goal of raising the level of nutrition and standards of living of the people under the jurisdiction of the Member Nations. So I think that all people are involved, rural and urban, and good nutrition for all is the clear responsibility of FAO in this field.

Ms. A. BERGQUIST (Sweden): My delegation would also like to support what has been said by the delegations of Pakistan and the United States of America. My delegation and the Nordic delegations have for a long time worked on nutrition questions in the FAO and we are pleased to note that the FAO, as stated in the Constitution, will take a greater stand on nutrition. The greater interest in nutritional questions is also seen in the new Programme of Work and Budget which has just been discussed in Commission II. So we are in favour of nutrition questions being discussed in connection with other questions in COAG.

M. ABBAS (FAO staff): I want to comment on what has just been said by the delegates of Pakistan, the United States of America and Sweden in relation to inclusion of "urban poor". I do not want to get into the controversy among them but I would like also to add in support of the inclusion of "urban poor" that FAO also collaborates very closely with the work of the World Food Programme and projects in that area are destined sometimes also to the urban poor and not only to the rural poor. That is all I wanted to clarify in relation to the issues raised, namely the inclusion in FAO Statutes as far as people as a whole.


CHAIRMAN: Perhaps I could add a point to the explanation of Mr. Abbas that in the implementation of the recommendations of the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development, which took place last July in Rome, I can assure you that the rural poor is very much in the picture.

21. Statutory Report on Status of Conventions and Agreements and Amendments thereto
21. Rapport statutaire sur l'état des conventions et accords et sur les amendements y relatifs
21. Informe reglamentario sobre el estado de las convenciones y acuerdos y de las enmiendas a los mismos

LEGAL COUNSEL: Reaching now Item 21 of the Agenda of the Conference I should like to make a very short introduction to documents C 79/10 and C 79/10-Sup. 1.

In accordance with Rule XXI.5 of the General Rules of the Organization, the Director-General reports to the Conference whenever a convention, agreement, or a supplementary convention or agreement, concluded under Article XIV of the Constitution comes into force or ceases to be in force, or has been amended and the amendments have come into force.

In addition, under established practice, the Director-General also informs the Conference of any developments which may occur in connexion with: (i) agreements concluded between FAO and Member Nations under Article XV of the Constitution; (ii) treaties concluded outside the framework of FAO in respect of which it acts as depositary; (iii) the status of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies in respect of FAO, the depositary functions in relation to the latter convention being in the hands of the United Nations.

The two documents before you-C 79/10 and C 79/10-Supp. 1- contain all the information on the status of the treaties to which I have just referred, except information on very recent developments which this Commission might like to take note of:

With respect to the Agreement for the Establishment of a Regional Animal Production and Health Commission for Asia, the Far East and the South-West Pacific, Mauritius should be added to the list of countries appearing in paragraph 56 of Document C 79/10. An instrument of acceptance was indeed received from Mauritius on 7 November 1979.

With respect to the Agreement for the Establishment of a Centre on Integrated Rural Development for Asia and the Pacific, Malaysia should be added to the list of countries in paragraph 83 of the same document. Malaysia deposited its instrument of ratification on 14 November 1979.

With respect to the Agreement for the Establishment of a Centre on Integrated Rural Devlopment for Africa, which is referred to in document C 79/10-Supp.1, it should be noted that the agreement has also been signed, in the last few days, on behalf of the Governments of the Central African Republic, Kenya, Rwanda and Uganda. Moreover, I am pleased to announce that an instrument of ratification has been deposited with the Director-General yesterday by the United Republic of Tanzania, the Host Government of CIRDA Africa.

The Conference may wish to take note of the information contained in the two documents and of the supplementary information that I have just provided.

CHAIRMAN: Are there any comments or questions on this matter?

G.J. RANDAL (New Zealand): Simply a point of information: On page 5 of document C 79/10, paragraph 20, footnote 2, I would like to point out that the Cook Islands do not include Niue, and the application of New Zealand's being a party to the Convention is to the Cook Islands and Niue.


L. LAPEBY (Gabon): Je suis un peu surpris par la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées des Nations Unies. Si vous regardez bien cette liste, vous vous apercevez qu'il n'y a pratiquement pas de pays francophones d'Afrique, à l'exception de la Tunisie et du Maroc.

Je voudrais demander aux responsables de la FAO de se renseigner auprès du Siège des Nations Unies, car la plupart des pays qui ont accédé à l'indépendance en 1960 - je parle des pays francophones - ont adhéré par une note globale à toutes les institutions des Nations Unies et aux privilèges et immunités qui relevaient de ces institutions.

Je voudrais que le Conseiller juridique vérifie cette information. Je crois qu'en 1961 ou 1962 la plupart des pays nouvellement indépendants ont adhéré globalement à toutes les institutions du système des Nations Unies et aux principes qui étaient attachés à ces institutions.

LE CONSEILLER JURIDIQUE: Nous sommes tout à fait disposés à donner suite à la proposition du distingué délégué du Gabon.

J'aimerais simplement préciser que l'accession d'un pays à une Organisation n'entraîne pas nécessairement, ni en fait ni en droit, l'adhésion à la Convention sur les privilèges et immunités spécialisées. Comme je l'ai dit dans mon introduction orale, ce sont les Nations Unies qui sont dépositaires de cette Convention, et les Nations Unis, en tant que dépositaires, notifient régulièrement toutes les institutions spécialisées intéressées de tout instrument d'adhésion depose par un Etat habilité à adhérer à la Convention.

Sur le point précis de l'observation introductive du distingué délégué du Gabon, j'aimerais attirer son attention sur le fait que dans la liste assez longue de parties contractantes, qui s'étend sur trois pages, on trouve plusieurs pays francophones, dont la Côte-d'Ivoire, la République centrafricaine, l'Algérie, Madagascar, le Sénégal, la Guinée, le Niger et le Mali. Bien sûr, il serait souhaitable que d'autres pays également adhèrent à cette Convention, ce qui faciliterait par ailleurs les opérations de la FAO dans les pays en question, mais il n'en reste pas moins que plusieurs pays francophones d'Afrique ont en fait adhéré à cette Convention.

L. LAPEBY (Gabon): Il faut reconnaître que lorsque ces adhésions ont été faites c'était dans la période qui a suivi immédiatement l'indépendance, et les Conseillers qui ont rédigé les notes étaient á l'époque nos Conseillers français. Ils n'ont peut-être pas rédigé la note dans le sens qu'il fallait. Je sais personnellement qu'en 1962, à l'Assemblée Nationale, ce problème a été discuté et l'adhésion a été donnée. La rédaction n'a peut-être pas été bonne, ou il n'y a peut-être pas eu de répercussion à toutes les Organisations. Je regrette de ne pas avoir la référence en ce qui concerne la FAO. Dans le préambule du texte de la Commission nationale de la FAO, il y a la référence à ce texte.

CHAIRMAN: Any other comments on this matter?

L. Lapeby, Vice Chairman of Commission III, took the chair
L. Lapéby, Vice-Président de la Commission III, assume la présidence
Ocupa la presidencia L. Lapeby, Vicepresidente de la Comisión III

22 Other Constitutional and Legal Questions, including:
22 Autres questions constitutionnelles et iuridiques, notamment:
22 Otras cuestiones constitucionales y jurídicas, en particular:

22.1 International Plant Protection Convention
22.1 Convention internationale pour laotection des végétaux
22.1 Convención Internacional de Protección Fitosanitaria

LE PRESIDENT: Le point suivant porte sur la Convention internationale pour la protection des végétaux. Cette Convention remonte à 1952, mais depuis cette date, malgré de nombreuses réunions, ce texte n'a pas subi de modifications. Toutefois, une consultation gouvernementale a proposé un texte révisé avec, à l'appui, un nouveau modèle de certificat phytosanitaire.


Le CQCJ a.examiné les modifications proposées et, comme d'habitude, les a soumises d'abord au Conseil.

Lors de la dix-neuvième session de la Conférence qui avait été saisie de ces modifications, les participants à cette Conférence avaient jugé que la plupart des amendements étaient acceptables. Toutefois, en ce qui concerne le modèle des certificats, on n'a pas pu réunir le consensus nécessaire.

Les gouvernements intéressés par cette Convention ont, comme cela est de coutume, été invités par le Directeur général à formuler des observations, de façon à permettre au Secrétariat de reprendre l'ensemble des observations et de faire une proposition qui rallierait tous les avis.

Ce projet a été examiné par le Comité de l'Agriculture qui l'a accepté, les observations les plus importantes portant sur des nuances en ce qui concerne les nouvelles obligations qu'entraînerait le nouveau texte. Il avait été demandé au CQCJ d'examiner la question et les incidences de ces nouvelles obligations.

Nous sommes saisis maintenant d'un projet, qui est non seulement révisé, mais qui tient compte de la plupart des observations qui ont été reçues par le Secrétariat, et qui ne devrait pas poser de problèmes à la présente session. Ces propositions ont suivi la filière normale de notre Organisation et, avant de donner la parole aux délégués qui voudraient intervenir, je demanderai au Conseiller juridique de vous apporter quelques précisions.

LE CONSEILLER JURIDIQUE: Comme d'habitude, le Secrétariat avait préparé une introduction préliminaire à ce point de l'ordre du jour, mais vous ayant écouté, Monsieur le Président, je crois que les points saillants ont déjà été couverts par nos observations, et je me réserverai éventuellement la possibilité de revenir sur un problème particulier à un stade ultérieur, celui des obligations supplémentaires éventuelles qui pourraient être impliquées dans les propositions d'amendement qui sous sont soumises.

Pour le reste, je tiens simplement à spécifier que le document C 79/32 est assez complet, en ce sens qu'il contient non seulement une explication introductive qui tient compte des amendements qui ont été proposés par le groupe de travail ad hoc créé par le Comité de l'agriculture, mais également le texte complet révisé tel qu'il est proposé la Commission actuellement. En outre, vous trouverez également en Annexe 2 un extrait du rapport de la dix-neuvième session de la Conférence, ainsi que des extraits des rapports du Conseil et du Comité de l'agriculture aux Annexes C et D, et l'ensemble du rapport du groupe de travail ad hoc qui se trouve aux dernières pages de l'Annexe C du document que je viens de mentionner.

Nous avons estimé qu'il serait prématuré, en ce moment, d'élaborer ou de présenter une résolution par laquelle la Conférence adopterait les amendements proposés, étant donné que la Conférence devra encore les considérer, et nous n'avons pas voulu anticiper en quelque sorte les décisions de la Conférence. Si j'en fais mention maintenant, c'est uniquement pour vous signaler que, dans le cas où cette Commission devrait tomber d'accord sur des amendements précis le Comité des résolutions devra, le moment venu, être saisi d'un projet de résolution avant que ce projet ne soit soumis à votre Commission.

LE PRESIDENT: Je remercie le Conseiller juridique. Je crois que ces explications ont été très claires, et je voudrais tout de suite passer à la méthode de travail pour examiner le texte.

En ce qui concerne les textes juridiques, il est parfois difficile de s'engager sans avoir entendu des déclarations générales. Je voudrais, pour quelques minutes seulement, donner l'occasion, aux délégations qui le souhaitent, de faire une déclaration générale sur l'ensemble du texte ou sur l'importance que revêt, pour tous les pays du monde, le probléme de la protection des végétaux.

Je donne la parole au délégué représentant des Etats-Unis.

C. BENJAMIN (United States of America): The United States strongly supports the modified version of this Convention as it was revised in the Fifth Session of the COAG, particularly by the Ad Hoc Consultancy Group. That Group went over the matter in great depth, and consisted largely, if not entirely, of specialists in the subject-matter area.

I wonder if we need here to go into the substance? I would think we might not, and we could get agreement to adopt it if there is no need to consider it further.


M. DIB (Syria) (interpretation from Arabic): The amended text which is before us is generally quite acceptable. However, there are a number of points which need further discussions and on which decisions are necessary.

First of all, Article IX, while this text concerning the settlement of disputes seems to be acceptable, we think it should be amended to read: "The contracting parties should try to settle their disputes through diplomatic channels" before making use of the provisions of Article IX.

With regard to the Phytosanitary Certificate, it would have to be described as a "Model Phytosanitary Certificate" or a Model Certificate on Plant Protection; we also have a proposal with regard to this infection On Article II.I we have an amendment with regard to processed products because we do not quite agree with this matter concerning processed products in order to avoid any ambiguity.

With regard to Article XI, we do not think the amendment proposed is only a technical point. We feel in the of the Survey we feel it would be better to use the term "Serious Diseases". We believe that would be a more correct description.

P. JOURNET (France): La délégation française s'associe pleinement à la déclaration qui a été faite par la délégation des Nations Unies.

T HAYAKAWA (Japan): We can say that the substance of this amended Convention is acceptable to our T. HAYAKAWA (Japan): We can say that paragraph 1 (b) on the phytosanitary certificates for re-export, we have a small question as to the legal character of this amendment. We would like to know opinion of the Commission with regard to the legal character of this amendment, because we think it will impose on contracting parties a legal obligation, and we just want to ascertain the opinion of the Commission on this point.

Srta. M. E. BORASCA (Argentina): Muchas gracias señor Presidente por concederme la palabra. En realidad, nosotros estamos de acuerdo, en términos generales, con el texto revisado de la Convención sobre Protección Fitosanitaria, pero no podemos compartir la posición de los delegados de Estados Unidos y de Francia, porque tenemos algunas objeciones y observaciones que hacer a este texto.

Me quiero referir en primer lugar al Artículo 9 sobre controversias. El Artículo 9 sobre la resolución de controversias establece un mecanismo por medio del cual si una de las partes unilateralmente estima que otra no ha cumplido con las obligaciones previstas en los Artículos 5 y 6 de la Convención, puede recurrir al Director General de la FAO para que este designe un Comité que estudie la cuestión controvertida. Luego de ciertos requisitos procesales, dicho Comité producirá un informe, que no tendrá carácter obligatorio, pero que servirá de base para que los gobiernos interesados examinen de nuevo las cuestiones que dieron lugar al desacuerdo.

Esto, Sr. Presidente, no está de conformidad con los principios que nuestra delegación siempre ha mantenido en esta materia en cuanto a cláusulas de los convenios multilaterales. Nosotros consideramos que siempre es necesario el previo acuerdo para poner en marcha cualquier mecanismo de este tipo.

En este sentido, resulta totalmente pertinente - así opinamos nosotros - la reserva efectuada en la página C 4, de requerir la viabilidad del procedimiento señalado sólo cuando ambas partes litigantes estén de acuerdo con ello. Repito: sólo cuando ambas partes litigantes estén de acuerdo con ello. Y esto estimamos nosotros que se debería incorporar al texto de la Convención.

Otra observación que deseo exponer, Sr. Presidente, se refiere al certificado fitosanitario.

Con relación al certificado fitosanitario anterior se produce un desdoblamiento de terminología de "plagas de cuarentena" y "plagas nocivas".

Ese desdoblamiento introduce dos figuras nuevas que merecen ser analizadas en profundidad. en tal sentido debería prestarse atención a las consideraciones que se formulan en la parte correspondiente de la página C 4.

Este desdoblamiento, Sr. Presidente, podría producir para los países en desarrollo una nueva complicación en cuanto a la extensión de sus certificados fitosanitarios. Los países importadores podrían exigir a los países exportadores un mayor detalle, un certificado mucho más sofisticado, que no siempre los países en desarrollo están en condiciones de extender.


Por estas razones, nosotros estimamos que debería mantenerse el certificado actual para evitar que se opongan nuevas dificultades a la exportación de los países en desarrollo.

Otra observación. Al referirse el certificado fitosanitario a la reexportación de productos no se señala la diferencia que existe entre la reexportación y el pasaje en tránsito de los productos exportables. Por este motivo podría un país que recibe en tránsito una mercancía destinada a un tercer país exigir la misma declaración y la misma certificación, lo cual complicaría mucho más el procedimiento.

Por ello, Sr. Presidente, solicitamos que se deje constancia de que no se exigirán estos certificados para las mercaderías en tránsito.

Estas son simplemente las observaciones que mi delegación quería exponer. Y agradezco mucho al Sr. Presidente que me haya concedido la palabra.

F. A. DEL PRADO (Suriname): Those of us that went through the grinding mill during the COAG meetings last April and discussed this document thoroughly, know exactly what happened, with commas, semi-colons, translations in different languages, etc. and eventually the technical or rather the legal matters were referred to the Legal Department of FAO. My country, Suriname, was one of the countries that proposed the settlement of disputes, for example, to be negotiated through diplomatic channels. We did this because of the fact that it is a very, very costly matter to pass on all these documents, papers, etc., through the agency suggested in the first place.

There are quite a few things that were said this morning but I think my Government supports both France and the United States. My colleague from France was also at the meeting of the COAG in April, and he knows what I am talking about. We support the suggestion made by the Legal Counsel and therefore my Government firmly supports both the United States and France, to have this adopted as it stands.

K. JONES (Australia): As you yourself explained, Mr. Chairman, and as noted in document C 79/32, the revised version of the International Plant Protection Convention has been the subject of consultations in various bodies in this Organization for a period of time extending back over some ten years. During the course of these discussions Australia has expressed strong opposition to the inclusion of the definition of "quarantine pests'' in the IPPC, a definition which remains in the recommended revised text before this Conference.

Australia has also expressed particular difficulties with the certification statement which appears in the model phytosanitary certificate annexed to the present Convention. I do not feel there is a need for me to repeat to this Commission the detailed bases of Australia's attitude on both of these aspects, as they are summarized in the report of the ad hoc Consultative Group which met last April and this report is included in the document before this Conference. While reaffirming our strong reservations concerning the use of the definition of "quarantine pests", the Australian delegation nevertheless feels that the most important action now is to put the revised Convention into operation and to assess whatever difficulties it may present from a practical point of view.

The changes made to the certifying statement in the model phytosanitary certificate are entirely satisfactory from Australia's point of view. We consider that they represent a progressive step forward and that their implementation should not create excessive demands on inspection services. Document C 79/32 also draws attention to some other amendments which were proposed relatively recently to Article V of the Convention. Having now had the opportunity to give those suggested amendments the consideration which they deserve, Australia finds that they are acceptable. On that basis, the Australian delegation supports the adoption of the recommended revised text of the International Plant Protection Convention contained in document C 79/32.

J. IÑURRIETA (Cuba): Esta delegación, igual que otras, considera que se debe entrar a discutir el proyecto de Convención que se nos ha presentado por la Secretaría, ya que algunas delegaciones han manifestado tener algunas enmiendas. Y entre estas delegaciones se halla Cuba.

Coincidimos nosotros con algunas de las cosas planteadas por la distinguida delegada de Argentina en cuanto al asunto de la resolución de controversias. Asimismo, coincidimos con algunas cosas planteadas por el delegado de Siria, por lo cual estimamos que debemos entrar ya a discutir el proyecto de Convenio que se nos presenta.


En términos generales, consideramos que la Secretaría ha hecho un gran esfuerzo y que el proyecto que se nos presenta es muy positivo, pero creemos que puede hacerse mucho más positivo aún si se recogen algunas enmiendas de distintos países.

Todos conocemos, por ejemplo, que no todos los países están en condiciones de permitir, según sus líneas, que una Comisión o la Corte Internacional de Justicia - en este caso sería una Comisión, según se plantea en el proyecto - resuelvan las controversias.

Estimamos que si no se discute aquí este extremo y no podemos llegar a un acuerdo, la Convención podría salir, pero lo haría con algunas reservas. Y nosotros preferimos que la Convención tenga algunas modificaciones a fin de que haya el menor número de reservas posible. Esto es todo, Sr. Presidente.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURÄO (Brasil): Los delegados de Siria y Argentina han expresado con toda claridad la posición de sus países en relación con el Art. 9 de la Convención, tal y como aparece en el texto propuesto.

Esta delegación del Brasil da su más fuerte apoyo tanto a la propuesta de Siria como a la de Argentina, en el sentido de que ambas sugerencias sean incorporadas al texto final, definitivo, del Art. 9.

Creemos que antes de hacer uso de las disposiciones que prevé el Art. 9, debieran ser agotadas todas las posibilidades diplomáticas, y sólo cuando el acuerdo entre los distintos países en disputa no se logre, podría entrar a pedir lo que actualmente dispone el Art. 9.

A. ARRIFI (Maroc): L'intervention de ma délégation consistera à faire part de la position de notre pays face à la convention révisée. Il est certain que la Convention internationale pour la protection des végétaux ne peut se solder par un apport positif pour un pays contractant que lorsque celui-ci dispose d'une législation phytosanitaire concise, actualisée et d'un encadrement bien approprié. Le pays par le biais de sa législation peut en effet demander plus de garanties quant à la santé du végétal qu'il désire importer: l'inspection phytosanitaire qui s'opère pour un produit à l'exportation est déterminée par le contenu de la législation phytosanitaire du pays importateur. La C.I.P.V. ne fait que renforcer les dispositions législatives en matière de santé végétale quand celles-ci existent.

Pour les pays où la législation phytosanitaire est rudimentaire et non actualisée, la C.I.P.V. constitue plus une charge (obligation de délivrer des certificats phytosanitaires) qu'un avantage.

La nature des obligations qu'entraîneraient pour le Maroc les amendements proposés est la suivante:

Le texte révisé de la Convention Internationale de la Protection des Végétaux, résulte d'un certain nombre de modifications apportées au texte initial approuvé en 1951. Une des modifications majeures figurant à l'article V lb mérite toute l'attention. Cette modification introduit deux changements importants:

- la certification pour la réexportation est offerte aux pays contractants.

- la certification pour l'exportation et la réexportation intéressera tout végétal et produit végétal, au lieu qu'elle soit limitée au seul matériel végétal destiné à la multiplication et à la plantation.

Portée du 1er changement: Dans le commerce international il arrive que des végétaux produits dans un point du globe soient vendus à un pays qui lui-même peut le commercialiser à un autre pays. Le certificat de réexportation délivré par le pays de transit peut garantir au dernier pays acheteur l'état phytosanitaire du matériel végétal importé. Les avantages qu'offre le certificat pour la réexportation ne pourront être effectifs pour un pays que si sa législation en vigueur le stipule.

Importance du 2ème changement: La modification des mots "végétaux destinés à la plantation" par "végétaux et produits végétaux" ouvre à long terme la possibilité à plusieurs pays d'exiger un certificat phytosanitaire sur les produits végétaux à l'importation. Le Maroc qui est importateur de végétaux destinés à la plantation et exportateur de produits végétaux risque de voir augmenter ses charges globales pour l'inspection phytosanitaire à l'exportation. Néanmoins, il est à noter que déjà plusieurs pays réclament le certificat phytosanitaire pour les produits végétaux: cas de la pomme de terre de consommation exportée par le Maroc sur la France.


En conclusion, la position de notre pays serait d'opter favorablement pour la convention révisée et nous appuyons la position de la France.

LE PRESIDENT: Le débat général est ouvert pour quelques minutes.

S.S. OJOMO (Nigeria): My delegation fully supports the stand of the delegates of the United States and France. We are a little worried about the wording of paragraph 1, Article I of the revised Convention.

Firstly, it appears as if attached to the Draft Convention are draft legislative, technical and administrative matters which contracting parties are expected to adopt. On the second reading the sense conveyed to my delegation is that contracting parties as soon as they have ratified the Convention, will effect legislative, technical and administrative measures to bring into effect the provisions of the Convention within the territory. We therefore suggest that an amendment of the paragraph should be to the effect that contracting parties will undertake to effect, immediately after the ratification of the Convention, legislative, technical and administrative measures specified in the Convention.

LE PRESIDENT: Je pense qu'après ce que je vais dire et les commentaires du Secrétariat, s'il se pose encore des questions précises, nous débattrons de ces questions.

Du débat qui vient de se dérouler, je tire une conclusion.

De l'article I à l'article V, il ne se pose pratiquement pas de problème, à part le problème humain que vient de soulever le délégué du Nigéria. Je le rassure tout de suite: au niveau du Conseil phyto-sanitaire africain, qui dépend du Conseil scientifique de l'OUA, nous avons déjà les mêmes dispositions. Il ne s'agit donc pas pour nous d'une obligation supplémentaire. Cela dit, en ce qui concerne l'article I, l'obligation découle de la lecture même de l'article. Je pense donc que nous pouvons passer à l'article V qui vise les certificats phytosanitaires.

Nous examinerons ensuite les quelques commentaires qui ont été faits en ce qui touche l'article IX et je n'ouvrirai le débat que sur l'article V.

La Commission est-elle d'accord? Si tel est le cas, nous avons adopté tout le texte à l'exception des articles V et IX.

Il en est ainsi décidé.

Nous passons à l'examen de l'article V, et je donne la parole au premier orateur.

G.J. RANDAL (New Zealand): In view of my delegation's active participation in the debate of this subject at the 19th Session of the Conference, I thought perhaps it might be necessary to make our views clear now. Basically, since the 19th Session we have been involved in the further discussions and consideration of this question and they have led us to the view that we can now accept the model phytosanitary certificate as set out in the Annex and as referred to in Article V of the Draft Convention.

LE PRESIDENT: Deux problèmes ont été posés: il s'agit du certificat phytosanitaire à l'importation et à la réexportation.

Un délégué a fait allusion à la nécessité de peut-être scinder en deux le certificat à la réexportation, en faisant état du problème du transit. J'aimerais sur ce point donner mon point de vue: lorsqu'un matériel végétal entre sur un territoire donné, dès l'instant où il est entré, il n'est pas exclu -et personne ne peut prouver - qu'il ne repartira pas, même s'il reste seulement en transit, avec un ennemi des cultures. Par conséquent, même en transit, j'estime que le certificat de réexportation est nécessaire.


En tant que technicien, j'aimerai avoir l'avis de M. Karpati.

J. KARPATI (FAO Staff): I have to agree with you wholeheartedly concerning the importance of the re-export certificate. As you are aware, and as you mentioned, whenever a product, whether it is plant or plant product, enters a country it is put up to the elements, it is put up to nature, put up to people that may be interested, willingly or unwillingly, therefore a receiving country would not have any choice but to accept whatever is in that container and the truck or the package that goes through the country. Once it is in the country and that country is required to certify it, then there will be better care taken, and it is actually a supplement to the original certificats. So it is felt by the technical people that it is a very important part and annotation to the original certification.

T. HAYAKAWA (Japan): I have made a remark already in my general observation on this Article, Article V. We have a little legal question. We take the view that Article V, paragraphe 1 (b) imposes a new legal obligation on contracting parties to this Convention and we would like to know the opinion of others on this point; if the consensus of this Commission takes the view that Article V, paragraph 1 (b) does not impose any legal obligation on contracting parties of the Convention.

LE PRESIDENT: Je remercie l'honorable délégué du Japon.

Y a-t-il des commentaires sur le point précis de l'Article V 1.b)?

F.A. DEL PRADO (Suriname): The delegation of Suriname completely agrees with you and the Legal Counsel. Speaking from a practical point of view, quite often, especially in developing countries, when you are concerned with transit you have to take into consideration connections by boat, connections by aeroplane and also commodities stay at the airport or in the harbour quite a long time before they are re-exported, and I take into account also the legislation of my country, which was discussed also during the COAG meeting of April. According to our plant protection legislation we understand by "import", the carrying to within the territory of Suriname, including the territorial waters, all goods intended for use or sale in Suriname itself, as well as goods intended for transit to other countries". Here comes the point. We have put this in specially because of the fact that we have the goods quite often in the harbour a long time and there are chances of them getting infested somehow by insects, which may not be present in another country but are present in my country. We are very much in favour as we stated also in the re-export certificate.

M. El RASHED (Saudi Arabia, Kingdom of) (interpretation from Arabic): In Article V there appear to be difficulties of a drafting nature. At the end of Article V it says "Any requirement for additional declarations shall be kept to a minimum.'' Does this not mean that there are differences in language from one country to another with regard to the standard and also with regard to the plant pests involved? Also, there is a question of relations between legal personalities, between contracting parties, and the contracting parties will have specific legislation in the different countries. This has to be borne in mind.

S. MADEMBA-SY (Sénégal): Je voudrais noter que le délégué du Japon a posé une question pertinente et précise et qui mérite qu'on y apporte une réponse claire et précise.

Le point est de savoir quelle est l'obligation juridique imposée au pays transitaire qui reçoit un produit en transit destiné à être réexpédié dans un autre pays. Il me semble que c'est un point important qui mérite une réponse précise.

LE PRESIDENT: Le délégué du Sénégal vient de rappeler la question évoquée par le délégué du Japon. Il s'agit du libellé de l'Article V.1 b). Cet Article fait état de la maniere dont doit être libellé le certificat pour l'exportation et pour réexportation.


Si je regarde bien les deux modéles de certificat, je constate qu'il n'y a pas de grande différence. Les certificats phyto sanitaires qui étaient délivrés avant, dans des conditions beaucoup plus difficiles, mentionnaient le nom de celui qui opérait et cela l'engageait, en tant que technicien d'abord, parce que c'est un devoir pour lequel on doit prêter serment. Dans notre cas, si on regarde les deux modéles de certificat, aussi bien à l'importation qu'à la réexportation, le descriptif de l'envoi ne change pas. La première partie ne change pratiquement pas, si ce n'est qu'il s'agit d'indiquer le pays de réexportation.

Je voudrais donc demander personnellement au délégué du Japon quelles difficultés il peut trouver dans les deux modèles de certificat.

T. HAYAKAWA (Japan): I would like to say that we have no difficulty with regard to the substance of this Article. We just want to know whether paragraph 1(b) imposes a new legal obligation on contracting parties. If this is an amendment which imposes new legal obligations, according to the procedures of the Constitution we need a two-thirds majority and this will affect only those who are accepting the amendment. If this amendment does not impose any legal obligation on contracting parties, then once this amendment is accepted by a two-thirds majority this will affect automatically all the contracting parties, so there is a difference of procedure. We just want to know whether Article V paragraph 1(b) imposes or does not impose a new legal obligation on contracting parties. We are discussing only the legal character of this amendment. We do not have any objection to the substance of this Article.

LB PRESIDENT: Je remercie l'honorable délégué du Japon. Je crois que la question est encore plus simplifiée.

Je donne la parole au Conseiller juridique.

LEGAL COUNSEL: The final decision as to whether a particular provision involves new obligations or does not involve new obligations must be taken by the Conference itself. This being said, and subject to any corrections that my colleagues on my right might make, let me put it this way. The main purpose, as I understand it, of introducing a certificate for re-export has been to enable countries through which plants or plant products are merely transiting to issue a certificate for re-export where formerly the country of final destination would have been entitled to request a full phytosanitary certificate. As you will see, the declaration of the full phytosanitary certificate requires certification that the plants or plant products have been examined, that they are considered to be free from certain pests and that they are considered to conform with the phytosanitary regulations of the importing countries. On the other hand, the certificate for re-export certifies merely that the plants have either been repacked (or not repacked) in the transit country, it specifies whether an additional inspection has taken place, whether they are considered to conform with the current phytosanitary regulations of the importing country, and also whether they have during transit been exposed or subjected to the risk of infestation or infection. The certificate therefore for re-export goes less far, and so does in most cases the inspection obligation, than it does in the case of the model phytosanitary certificate.

I would conclude that the introduction of a model phytosanitary certificate for re-export as such is not placing an additional burden on governments in so far as the modalities for issuing the re-export certificate are less cumbersome than those for the model phytosanitary certificate. It is therefore far from imposing a new obligation as regards the issuing of the certificate, it is to facilitate the task of those countries that are just countries of transit for plants or plant products.

Finally, one could put the question whether the obligation to accept a re-export certificate from another country if a party to the agreement is the final recipient of the consignment constitutes an additional obligation.

Mr. Chairman, as you know, every certificate has to state that to the best of the knowledge of the inspectors of the exporting country the consignment is in conformity with the phytosanitary regulations of the importing country. I do not therefore think that one can necessarily presume that if an importing country hesitates to accept the re-export certificate, though it may accept the phyto-sanitary certificate either of the first exporting country or from the country of transit, it would thereby assume an additional burden and therefore incur additional obligations.


Finally, I would like to invite your attention to the interpretation given by the Committee on Constitutional and Legal Matters (CCLM) on the question of additional obligation. Without repeating the interpretation because I believe I ought not to waste the Commission's time, I might say that the CCLM tried to establish a balance between lesser and greater obligations that are involved in a set of substantive amendments and has submitted this to the Council and to the Conference and to the best of my knowledge this has not been questioned specifically so far.

LE PRESIDENT: Je remercie le Conseiller juridique pour ses explications. Je suppose que le représentant du Japon a eu satisfaction.

T. HAYAKAWA (Japan): I am satisfied with the explanation given by Legal Counsel. I sense that the consensus of the Commission takes the view that this does not impose any legal obligation on contracting parties and we follow the consensus of the House.

M. EL RASHED (Saudi Arabia, Kingdom of) (interpretation from Arabic): We have not yet finished with the rules for export. With regard to Article VI in the first line of the first paragraph of Article VI concerning the restrictions or requirements regarding importation of plants or plant products, "contracting parties shall have full authority to regulate the entry of plants and plant products", if I refer to this and in order to save time, it seems to me that it is quite clear that every contracting party has full authority to regulate import, export, and re-export, and before we start talking again about re-export, it seems to me that we should first have to regulate the questions of import and export.

LE PRESIDENT: L'Article V parle des certificats, qu'il s'agisse de certificats d'importation ou de réexportat ion.

L'Article VI est de la compétence môme des Etats, et je crois que le délégué du Maroc tout à l'heure a relevé la néeessitépour les Etats contractants d'avoir une législation et des cadres. Si la législation est bien conçue, ce qui figure ici â l'Article VI figurera: également dans la législation sous une forme ou sous une autre. Certaines lègislations font des tableaux, d'autres peuvent faire des enumerations de ce type. Je ne crois pas que les législations nationales aient à souffrir du problème des certificats de réexportation ou d'importation. Nous acceptons le principe du certificat de réexpor-tation avant d'aborder un problème qui est du domaine national parce que les certificats, si je ne m'abuse, aussi bien à l'importation qu'à la réexportation, doivent tenir compte de la législation du pays destinataire. Il faut que la législation de ce pays destinataire soit connue. Ce qui veut dire que lorsque l'Arabie Saoudite importe des végétaux, le pays qui les lui expédie doit connaître la législation de l'Arabie Saoudite. Par conséquent, je ne crois pas qu'il y ait sujet à discussion.

fous avons donc épuisé l'Article V, et nous allons passer à l'examen de l'Article IX qui porte sur l'examen des différends. Je donnerai d'abord la parole au Conseiller juridique qui vous donnera quelques éclaircissements.

LEGAL COUNSEL: This provision is not primarily of a technical, but rather of a legal nature, with perhaps some slight political overtones. I should like to point out first that the Convention has been discussed in detail in 1976, something that you already mentioned, that after that it has been subject to two revisions whereby the amendments were circulated to Governments which were asked to either make comments or present additional amendments for consideration. During neither of the two circulations inviting Governments to make comments have any amendments to Article IX been suggested. Therefore, if the Conference now is called upon to consider the amendments which were proposed to it by the ad hoc working group of the Committee on Agriculture, it is the primary task of the Conference, to see whether they are acceptable.

I should like to invite the attention of the Commission to a procedural matter dealt with by Article XIII of the Convention, which provides that any proposal by a contracting party for the amendments of this Convention shall be communicated to the Director-General of FAO and that any proposed amendment received by the Director-General from a contracting party shall be circulated to other contracting parties and presented to a regular or special session of the Conference of FAO for approval.


The text goes on to say under which conditions it should be first submitted to a technical or other committee.

Turning now from the purely formal and procedural aspects to the substantive questions that were raised or suggestions that were made, if I understood correctly, one suggestion was that first, before the procedure envisaged in Article IX is initiated, it would be desirable to exhaust the diplomatic channels.

May I invite the attention of the Commission to paragraph 2 of Article IX, which says that "The Director-General of FAO shall thereupon, after the consultation with the Governments concerned appoint a Committee of experts, " etc. I underline the words "after consultation with the Governments concerned". If the Director-General should receive a reply in the course of these consultations that one of the Governments concerned considers that it would be preferable to have recourse to diplomatic negotiations before engaging in the more complex and perhaps more costly procedure outlined in paragraph 2, I have not the slightest doubt that the Director-General would take note of this and would invite the Governments concerned to take up the matter in dispute through diplomatic channels between themselves first.

Secondly, I should like to point out that in the second half of this first sentence to which I have just referred there is a provision about the appointment of a committee of experts "which shall include representatives of those Governments", that is to say, the Governments concerned. If a Government simply declined to appoint a representative on such a committee, it seems to me that the committee probably cannot be formed. Therefore, here, I believe, is another safeguard for any country that would prefer not to submit to the procedure provided for in Article IX, paragraph 2.

I do not wish to go any further except to say, that personally, I would consider it very unfortunate if the need which appears to be generally recognised for technical reasons to come to a conclusion at this present Conference Session on the revision of the Plant Protection Convention were to be held up on account of some specific problem that may arise under Article IX. I would therefore venture to suggest that if particular Governments feel that the present text, notwithstanding the explanations that I have tried to give, is not fully satisfactory, they may wish to submit proposals for specific amendments to the Director-General in accordance with Article XII of the Convention, which proposed amendments would be duly circulated to all contracting parties and would come up for consideration as new amendments at the next Session of the Conference, perhaps after having been referred by the Council to the Committee on Constitutional and Legal Matters, particularly because similar provisions are contained in nearly all agreements and conventions concluded under FAO auspices and the amendment of a settlement of disputes clause in a given convention may well have far-reaching repercussions on the other conventions and agreements.

LE PRESIDENT: En ce qui concerne le règlement des différends concernant les échanges, c'est le règlement que je trouve le plus souple. Dans la procédure adoptée en ce qui concerne le Codex Alimentarius, il n'y a même pas un tel recours; on brûle, on détruit, si les produits reçus ne correspondent pas à la législation édictée par le pays qui les reçoit. Or, ici, il y a une porte ouverte.

Par ailleurs, depuis que la Convention phytosanitaire existe, depuis que les pays ont mis en place des services de protection des végétaux, je n'ai pas vraiment enregistré de difficultés quant à l'application des dispositions de la Convention internationales pour la protection des végétaux.

J'aurais une observation plus pertinente en ce qui concerne la diffusion immédiate des restrictions communiquées au Directeur général, tant en ce qui concerne partie des végétaux que les "ennemis" qui ne sont plus acceptés dans un territoire. Ces listes d'ennemis sont revues plus souvent que la Convention que nous sommes en train d'étudier.

Je ne pense pas qu'il s'agisse là d'un problème majeur. La voie est ouverte à la négociation, au dialogue, et, avec de la bonne volonté, je crois qu'on arrive toujours à s'entendre.

Les produits végetaux, tels qu'ils sont présentés ici ne constituent pas des éléments aussi riches au départ que lorsqu'ils ont déjà été utilisés. Par conséquent, avant de les utiliser, il vaut mieux prendre le maximun de précautions et si un arrangement peut être obtenu par la voie diplomatique, je crois que c'est la meilleure solution.


J. IÑURRIETA (Cuba): Nuestra delegación agradece las explicaciones que nos ha dado el Asesor Jurídico.

Independientemente de que nosotros no hayamos hecho llegar al Director General, como dispone el Reglamento, nuestras enmiendas, entendíamos y entendemos que la Convención debiera recoger el sentido de lo discutido por el grupo consultivo ad hoc, grupo que se formo al respecto para la revision del convenio.

En este mismo documento 79/32, en la pág. c 2, veremos el informe del grupo consultivo y observaremos que en la parte sobre propuesta de modificaciones con respecto al Art. IX, dicho grupo estuvo de acuerdo en general en que, en caso de litigio, las partes interesadas deben tratar de llegar a un acuerdo por vía diplomática, u otra vía, antes de recurrir al procedimiento previsto en el Art. IX, y nos hemos visto sorprendidos de que en el Art. IX no se recoja ese criterio, discutido y llegado a un acuerdo por el grupo consultivo. Por ello esta delegación entiende que se debe hacer una modificación.

Consideramos los argumentos que nos ha expuesto la Asesoría, pero también tenemos en cuenta que la Conferencia de la FAO es la máxima autoridad y tiene potestad para hacer enmiendas según el Reglamento.

En este sentido nosotros presentamos una proposición que no altera en nada y deja libres las posibilidades tanto para aquellos miembros que quieran acogerse a lo que se plantea de que el Director General designe una Comisión, como para aquellos otros que deseen entrar en negociaciones bilaterales por la vía diplomática, como recomendó el Comité ad hoc.

En resumen, proponemos que el Art. IX, numero 1, penultimo renglón, donde dice "el gobierno o los gobiernos interesados", se agregue la siguiente frase, que dictaré poco a poco: "podrán dirimir el litigio mediante negociaciones directas por vía diplomática; y en caso de no llegar a acuerdo, y siempre que las partes contratantes así lo convengan, entonces", y a continuación el texto: "pueden pedir al Director General de la FAO que designe un Comité para que estudie la cuestión controvertida".

En esta forma que proponemos se deja libre a los países para que entren a resolver el problema por vía bilateral o bien recurran al procedimiento de que el Director General designe un Comité.

Consideramos también lo que ha planteado la Asesoría respecto al numero 2. Pero son cosas a interpretar. El Comité ad hoc ha planteado que se debe intentar resolver los problemas por vía diplomática antes de recurrir al procedimiento del Art. IX, y estimamos que esto se debe reflejar en la Convención.

F.A. DEL PRADO-(Suriname): First I should like to thank and compliment Legal Counsel for his very nice explanation of Article IX paragraph 2, especially the wording of it. However, we have to take into consideration the time factor, and I think it was said before, that as the draft stands there are no definite points which may be of a conflicting nature.

According to the explanation of Legal Counsel - and I see Mr, Devlin is here who was with us during the COAG meeting, where he explained this fully to us - there is no exclusion of a settlement through diplomatic channels which the delegate of Cuba is proposing to be put into the wording.

I therefore propose that this Article, specially the paragraph 2, should be accepted as it stands.

LE PRESIDENT: Je voudrais faire un bref commentaire. En ce qui concerne les problèmes techniques, en particulier, les problèmes qui requièrent certaines connaissances très spécialisées, je crois qu'il peut être bon de faire d'abord appel aux techniciens par le biais du Comité. S'ils n'arrivent pas à se mettre d'accord, les deux pays étant représentés, ils peuvent alors recourir à la voie diplomatique. C'est implicite. Il y a dans ce Comité un expert pour chaque pays. Ce sont des personnes qui connaissent les sujets en discussion certainement mieux que ce qui est habituel à la voie diplomatique où on use de verbiage. Les experts parleront technique. Cela ira plus vite. A mon avis, il est préférable que ce soient des techniciens qui s'occupent de problèmes techniques pour s'efforcer de les régler le plus rapidement possible.

Je vais prendre un exemple: en ce qui concerne des exportations de produits agricoles, pour un problème mineur, des pays ont été amenés à opérer un règlement en argent. Pourquoi? Parce qu'au départ les produits qui répondaient à certaines normes, ne répondaient plus aux mêmes normes à l'arrivée. Des cas de ce genre sont réglés par des techniciens de la normalisation des produits. Et, s'il y a différent, tous les éléments techniques sont d'abord évoqués, jusqu'au moment où il n'y a plus d'argument. Mais je ne pense pas que ce soit la voie diplomatique qui règle les arguments. Mais il existe toujours ce recours aux experts qui peuvent transférer le problème en partant de la base et en le faisant monter au niveau des diplomates.


Un pays qui a reçu des produits végétaux qui ne correspondent pas aux indications portées dans le certificat s'adressent à un responsable de la protection des végétaux et celui-ci voit, avec son collègue, exactement ce qui s'est passé avant de transmettre le dossier à un échelon supérieur. Je crois qu'il faut être pragmatique.

Voyons si la démarche qui nous est proposée ici va poser des problèmes. Jusqu'ici nous n'en avons pas enregistrés. S'il s'en pose, nous prendrons les dispositions qui sont prévues à l'article XIII en ce qui concerne les propositions d'amendements. Mais si nous voulons essayer d'affiner au maximum le texte, nous risquons peut-être de soulever de nouveaux problèmes auxquels nous ne pensons pas tout de suite, mais qui risquent de faire boule de neige et de nous amener à revoir un article qui pourtant, comme le disait le Conseiller juridique, n'avait pas, au départ, posé de probléme. Je ne sais pas si les Membres de la Commission sont de cet avis ou, s'ils souhaitent qu'on fasse mention explicite de la démarche diplomatique qui, à mon avis, est implicite.

J. IÑURRIETA (Cuba): Realmente, Sr. Presidente, nos gustaría más que figurara de una manera explícita.

Esto lo hemos planteado porque ya fue discutido en el Comité ad hoc y sabemos que hay países, entre ellos Cuba, que han presentado reservas a ese Art. IX.

Insisto en que si ello no ocasiona ningún trastorno, aparezca de una manera explícita. Téngase en cuenta que cuando hablamos de la vía diplomática todos sabemos que nos estamos refiriendo a conversaciones bilaterales y que indiscutiblemente los que van a discutir son técnicos.

LE PRESIDENT: Je voudrais poser une question au Conseiller juridique: Est-ce que la Commission a la capacité - ou le pouvoir - de modifier le texte qui nous est proposé, par les organismes que nous avons mis sur pied nous-mêmes et qui nous ont transmis ce texte après de longues délibérations?

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): Je voudrais proposer une voie différente au Conseiller juridique: La Conférence a peut-être une possibilité de modifier ce texte. Ce que la Commission ne peut pas faire, la Conférence peut peut-être le faire.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué du Brésil qui nous dit: "Ne pouvons- nous demander à la Conférence de trancher ce point?". Cela ne nécessiterait pas d'ajouter plusieurs lignes au Rapport, mais la Conférence se pencherait sur ce petit point qui est à mon avis mineur. Y a -t-il des oppositions?

LE CONSEILLER JURIDIQUE: J'aimerais d'abord préciser que la Conférence n'a pas été saisie du tout de l'article IX. Il est reproduit ici à toutes fins utiles. Il est inchangé. On aurait tout aussi bien pu ne pas le reproduire parce qu'il n'y a jamais eu de propositions d'amendements précis à cet article.

En vertu de l'article XIII j'estime que ni la Conférence ni cette Commission ne seraient en mesure d'examiner un amendement qui n'a pas été présenté selon la procédure prévue à l'article XIII de la Convention.

Je tiens à préciser à ce propos que la Convention est ouverte à des Etats non membres de la FAO qui ne sont pas représentés à la Conférence.

Il me semble que le point de vue exprimé par la délégation de Cuba est que l'on pourrait tenir compte de la remarque qui figure au paragraphe 6 du Rapport du groupe de travail ad hoc établi par le COAG et qui précisément renvoie à la possibilité de régler les différends par la voie diplomatique.

Si la Commission en était d'accord on pourrait inclure dans le rapport qui serait ensuite approuvé par la Conférence plénière en tant que Rapport définitif de la Conférence, un paragraphe semblable au paragraphe 6 du Rapport de groupe de travail ad hoc.

Si vous le souhaitiez, Monsieur le Président, vous pourriez poser la question de savoir s'il existe un consensus. J'ai sous les yeux le texte anglais qui mentionne "general view'' en faveur d'un recours aux négociations diplomatiques ou autres. S'agit-il en effet d'un consensus ou certaines délégations préfèrent-elles, à ''l'ensemble de la Commission'', un ''nombre de délégations''.


G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): S'agit-il d'un texte interprétatif de la Convention?

LE PRESIDENT: Est-ce que le délégué de Cuba partagerait le point de vue que vient de proposer le délégué du Brésil?

J. IÑURRIETA (Cuba): No entendí bien la proposición del delegado del Brasil, si lo puede repetir.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brasil): Si la Conferencia no puede modificar el artículo 9 a lo mejor podrá adoptar un addendum interpretativo del artículo que reproduciría como consensus de la Conferencia en el párrafo 6.

J. IÑURRIETA (Cuba): Si nosotros estaríamos de acuerdo. Pero de todas formas quisiera formular una pregunta: ¿cual es la función de esta Comisión? Porque si en esta Comisión no se pueden hacer enmiendas, ¿a qué venimos aquí? ¿Qué discutimos? ¿Qué hacemos? Un poco que me trae dificultades.

No entiendo cua'l es la función de la Comisión, agradecería que se me diera una aclaración, porque si no podemos hacer ninguna enmienda, ¿a qué venimos? ¿A aprobar el texto y si no estamos de acuerdo a no aprobarlo? Me confunde. No, ahora soy yo que está confundido y le agradezco lo que plantea Brasil, pero entendemos que no se ha tenido en cuenta -y quiero que conste así en acta- la recomendación planteada por el Grupo Consultivo en su acapite 6 del Informe. No se tuvo en cuenta y no se plasmó tal y como se había discutido en el Convenio Fitosanitario. Y se supone que el Comité ad hoc de referencia debería hacer recomendaciones al Consejo y a la Conferencia.

Le PRESIDENT: Pourquoi sommes-nous ici ? Nous sommes ici pour étudier les documents qui nous sont transmis par des comités plus spécialisés que ne l'est la Commission. Ces comités ont transmis des documents avec des rapports et des propositions qui ont été arrêtées et ont obtenu un consensus après plus de dix années de discussions.

Je crois que ce qui figure au paragraphe 6 constitue un avis général des parties qui ont participé à la mise au point de ce document. Si nous avons des amendements à apporter à ce document, nous sommes malheureusement obligés de nous référer à l'article XIII et cet article nous incite à demander au délégué de Cuba de déposer auprès du Directeur général un amendement après l'adoption de ce texte. Lors de la vingt et unième session de la Conférence, après que le CQCJ et le COAG auront étudié ce document, il sera proposé à l'adoption des délégués. Je crois que c'est la seule démarche possible compte tenu des textes. Si nous voulons avancer, je crois que la formule proposée par le délégué du Brésil reprenait cet avis qui est implicite.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): Est-ce que les amendements proposés par le Groupe ad hoc reproduisent les propositions des gouvernements ou est-ce que le Groupe ad hoc a formulé des amendements ?

Le PRESIDENT: Selon les traditions au sein des organisations du système des Nations Unies, le Groupe ad hoc a tenu compte de toutes les observations qui ont été adressées par les différents pays. Le document initial a été transmis à chaque pays pour observations. Ces observations ont été centralisées au secrétariat général. De ces observations est né un texte qui pouvait pratiquement satisfaire toutes les parties. C'est ainsi que, généralement, nous travaillons.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): J'ai des doutes quant au processus, car nous avions sous les yeux des propositions qui ont eu leur origine dans le Groupe ad hoc. Je ne vois pas pourquoi ces propositions relatives au paragraphe 6 n'ont pas été, comme le dit le délégué de Cuba, insérées dans les propositions qui nous sont faites. On lit ici: "general views of the parties".


Le PRESIDENT: Je voudrais rappeler que l'article IX n'a pas fait l'objet d'observations. Je demande au conseiller juridique de nous répondre sur ce point.

Le CONSEILLER JURIDIQUE: Je crois, Monsieur le Président, que ce que vous avez dit tout à l'heure constitue una réponse valable au distingue délegué du Brésil. Vous avez dit que c'était "implicite" dans la disposition actuelle; que d'autres procédures plus simples pour le règlement des différends pourraient être abordées avant la procédure plus compliquée. C.est peut-être une autre raison pour laquelle le Groupe ad hoc n'a pas considéré nécessaire de formaliser cetter procédure sous forme d'un amendement à la convention qu'il proposait à la Conférence.

H. F. NAJIB (Iraq): (interpretation from Arabic): I think we should set up a consultative group to be aided by the Legal Counsel in an effort to arrive at a text which really archieve a consensus; this rather than resorting to forwarding this text, with the reservation.

Le PRESIDENT: En fait, nous ne voulions pas faire parvenir à la Conférence plénière un texte avec des réserves. D'après ce que j'expliquais tout à l'heure au délégué de Cuba, conformément aux dispositions de l'article XIII qui veulent que l'article IX soit amendé, il faudrait qu'après l'adoption du présent document par la Conférence il dépose auprès du Directeur général un amendement, lequel sera étudié pendant l'inter-session et jusqu'à la vingt et unième Conférence. Si nous avons des rapports qui établissent un libellé qui obtienne le consensus dont vous parlez, ce libelé prendra alors place dans l'article IX, à la place des paragraphes 1 et 2, de façon à retenir l'idée de la négociation diplomatique. Le texte ne se présente donc pas avec des réserves, c'est simplement une procédure que nous indiquons, mais qui ne figure pas dans le projet de résolution qui sera transmis à la Conférence.

C. BENJAMIN (United States of America): It seems to me that the solution to the problem is to follow the Legal Counsel's suggestion that paragraph 6 on page C3 just be included in our report of the Commission as a consensus of the Group.

Le PRESIDENT: Il s'agit simplement d'une procédure que j'étais en train de reprendre pour le délégué de Cuba. Mais le paragraphe 6, comme l'a dit le délégué du Brésil, viendra pour essayer de faire comprendre quel est exactement le contenu de l'article IX.

C. SANCHEZ AVALOS (Argentina): Simplemente quiero solicitar a usted o al señor Asesor Jurídico una aclaración acerca del alcance de la competencia de la Conferencia de la FAO en este tema que estamos considerando, porque, de acuerdo al documento que examinamos, en su carándula, se dice que el proyecto de nueva Convención se somete a la aprobación de la Conferencia. Por una cuestión de simple logica, consideramos que si un organo tiene competencia y jurisdicción para aprobar, puede también tener competencia para introducir modificaciones.

Solamente solicito esta aclaración.

LE PRESIDENT: Je remercie le représentant de l'Argentine. Je suis d'accord avec lui sur le fait qu'un organe qui est compétent pour adopter est aussi compétent pour amender. Mais je crois qu'il faut faire une nuance entre les deux phases. Nous avons un texte qui est soumis à l'adoption. La Conférence l'adopte. Si il y a un amendement à ce texte, il fait l'objet d'une procédure qui est établie et qu'il faut suivre, et c'est en fonction de cette procédure que l'amendement sera inséré dans un autre texte révisé qui, lui, sera soumis à la Conférence pour adoption. Il y a un décalage dans le temps entre les deux phases. Je ne sais pas si j'ai répondu à la question…

C SANCHEZ AVALOS (Argentina): Muchas gracias, señor Presidente.


A. L. TANIS (Haîti): A la lecture du document, et tenant compte des considerations qui ont été formulées par le Conseiller juridique, en vue de permettre à la Conférence de progresser, je suis prêt à adopter le point de vue tel qu'il a été émis par le Conseiller juridique. Mais je suis prêt aussi à formuler une question pour éclairer ma lanterne, et je reviens exactement aux questions qui ont été formulées par mes prédécesseurs, le délégué de Cuba et le délégué de l'Argentine.

La réponse faite par le Président, à mon avis, et je m'en excuse, jette de la confusion quant aux pouvoirs de la Conférence. C'est-à-dire que d'après les clauses transitoires de toute convention, je pense que la Conférence, réunie en session plénière, a compétence pleine et entière pour adopter des amendements. Mais d'après ce que je comprends, actuellement, il me semble que la Commission n'a pas le droit d'apporter des amendements aux textes qui lui sont soumis, mais qu'elle peut inclure certaines considérations.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de Haïti, mais il n'est pas question d'inclure. Le Conseiller juridique a expliqué tout à l'heure que cet Article IX n'a pas fait l'objet d'amendements de la part des Etats. Le document révisé a été envoyé à tous les Etats parties à la Convention qui ont fait des amendements et les ont envoyés au Secrétariat. Il se trouve que cet Article IX n'a pas fait l'objet d'un seul amendement par les Etats contractants. C'est simplement au niveau des Comités que la nuance a été apportée. Cette nuance a été reproduite dans le rapport. Les Comités ne pouvaient pas, eux, prendre la responsabilité d'introduire des amendements que les pays n'avaient pas présentés par écrit au Directeur général. Par conséquent, en application de l'Article XIII, il aurait fallu envoyer les amendements écrits au Directeur général pour que l'Article IX soit réexaminé dans deux ans. Mais aucun pays n'a présenté d'amendements au départ sur l'Article IX. Ce sont les Comités qui, en fait, ont éclairé cette situation qui figure d'ailleurs implicitement à l'Article IX.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): Je pense que le délégué de Haiti a raison. Si je ne me trompe pas, la Conférence est souveraine et elle a le pouvoir de modifier les règles mêmes de Organisation. N'a-t-elle donc pas la souveraineté pour modifier la Convention ?

LE PRESIDENT: Il existe en effet certaines dispositions qui sont prévues, mais nous ne sommes pas ici en Conférence, nous sommes en Commission.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): C'est justement ce que j'avais à l'esprit lorsque je vous ai prié de demander au Conseiller juridique s'il y avait la possibilité pour cette Commission de proposer à la Conférence une mention quelconque pour faire adopter cet Article IX par la Conférence, parce que la Conférence est souveraine. Il y a donc la possibilité que vous avez dite.

LE CONSEILLER JURIDIQUE: La Conférence est souveraine. Toutefois, les pouvoirs de la Conférence sont eux-mêmes réglés dans l'Acte constitutif et sont limités également par des conventions et des accords. Donc, si la Conférence peut suspendre par la procédure prévue une disposition du Règlement général - ce qu'elle a fait souvent et ce qu'elle va faire encore pendant la présente session - je pense que la Conférence n'est pas en mesure, parce qu'elle n'en a pas l'autorité, de suspendre une disposition de l'Acte constitutif de l'Organisation. Elle ne peut que l'amender selon la procédure prévue.

La même chose s'applique mutatis mutandis aux dispositions des conventions internationales auxquelles sont parties contractantes des pays particuliers qui peuvent être un grand ou un petit nombre d'Etats Membres de la FAO, et éventuellement des Etats non membres. La procédure arrêtée par ces conventions, qui sont des instruments internationaux, prévoit que c'est la Conférence qui approuve les amendements après que ces amendements aient été proposés selon la procédure établie par des Etats et examinés par les organes compétents.

Donc, la Conférence n'est pas en mesure de s'écarter de l'application des conventions et accords qui prévoient des fonctions très précises à exercer par la Conférence.


J. IÑURRIETA (Cuba): Señor Presidente: estaba escuchando que se decía que los gobiernos no habían hecho proposiciones al respecto. A mí me parece que el Comité ad hoc está integrado por países que representan gobiernos: o sea, que si hay proposiciones, a mí me parece que el problema ha sido de interpretación, y como bien decía el Asesor Jurídico, se entendió al redactar la Convención que con lo planteado en el Artículo II ya se podía interpretar que llevaba implícita la negociación por vías bilaterales.

Nosotros no quisiéramos tener que hacer ninguna reserva y por esto hemos tratado de llegar a un acuerdo, pero si el Artículo se mantiene tal como está, mi delegación tendría que hacer reservas a este Artículo.

Yo estaba pensando en irnos a almorzar, y a lo mejor cuando regresemos podremos llegar a un acuerdo, y tras consultar con nuestro jefe de delegación llegar a un entendimiento, porque ahora parece un poco difícil.

LE PRESIDENT: Il y a, je crois, une nuance à faire. Nous avons devant nous une Convention. Cette Convention ne concerne pas seulement les pays membres de la FAO. Il y a des pays non membres de la FAO qui sont parties de la Convention, et je trouve très difficile que nous nous écartions des dispositions prévues par la Convention sans que ces pays, non membres de la FAO, soient tenus au courant. Il y a donc des pays qui ne sont pas membres de la FAO mais qui sont contractants. Il faut qu'ils soient consultés. La Conférence ne peut pas aller outre parce qu'il n'y a pas que des membres de la FAO parties de la Convention. Si vous prenez le document C 79/10, vous verrez qu'il y a des pays qui ne sont pas membres de la FAO, mais qui sont parties de la Convention. On ne peut pas, parce qu'ils sont une minorité, les écarter.

J. IÑURRIETA (Cuba): Una pregunta, señor Presidente. ¿Entonces se aprueba la Convención sin el criterio de esa minoría que hay que respetar? ¿Se aprueba la Convención de todas maneras? Estamos enfrascados en algo que no vamos a llegar a una conclusión. Si ahora se suspende la sesión consultaríamos al jefe de mi delegación y a lo mejor pudiera llegarse a un acuerdo. Es por eso que yo entiendo que podríamos suspender la sesión y lo propongo al señor Presidente de la Comisión.

LE PRESIDENT: Il serait en effet vraiment hasardeux de continuer à traiter de ce petit point. Nous allons réfléchir sur ce problème et nous reprendrons la séance à 15 heures.

The meeting rose at 13.30
La séance est levée à 13 h 30
Se levanta la sesión a las 13.30 horas

Previous Page Top of Page Next Page