Previous Page Table of Contents Next Page

PART III, - CONSTITUTIONAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
TROISIEME PARTIE - QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET ADMINISTRATIVES (suite)
PARTE III - ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y ADMINISTRATIVOS (Continuación)

A. Constitutional and Legal Matters (continued)
A. Questions constitutionnelles et juridiques (suite)
A. Asuntos constitucionales y jurídicos (continuación)

22 - Other Constitutional and Legal Questions, including:(continued)
22 - Autres questions constitutionnelles et juridiques, notamment:(suite)
22 - Otras cuestiones constitucionales y jurídicas, en particular:(continuación)

22.2 Change of Title of the FAO Regional Office for Asia and the Far East, and of the Regional Conference for Asia and the Far East (continued)

22.2 Changement de titre du Bureau régional de la FAO pour l'Asie et l'Extrême-Orient et de la Conférence régionale pour l'Asie et l'Extrême-Orient (suite)

22.2 Cambio de nombre de la Oficina Regional de la FAO para Asia y el Lejano Oriente y de la Conferencia Regional para Asia y el Lejano Oriente (continuación)

CHAIRMAN: Good afternoon, ladies and gentlemen. We will now continue with Item 22.2.

J. MORA (Chile): Le agradezco mucho que me haya concedido el uso de la palabra, pero quisiera pedirle su benevolencia para que haga uso de la palabra, en lugar de Chile, el Embajador de Guatemala, que tiene una consulta que hacer, y muy pertinente, en relación con el tema que estamos tratando.

H. VIZCAINO LEAL (Guatemala): Como una contribución al aspecto que estamos tratando, desearía conocer la opinion del Consejero Legal para establecer si corresponde a la Conferencia el imponer nombres a las Oficinas Regionales, o si esto es una atribución solamente del Director General. Porque, de conformidad con el artículo X de la Constitución de la FAO, dice que al Director General de la FAO lo faculta para crear, con la aprobación de la Conferencia, Oficinas Regionales y Subregionales, que es este caso.

La Oficina Regional para Asia y el Lejano Oriente, ya fue creada con consultas de la Organización. Ahora, yo me pregunto ¿corresponde a nosotros denominar a esas Oficinas, como en algún caso podríamos hacer que se denomine una determinada oficina de la FAO con un nombre que a nosotros nos agrada o nos desagrada? Yo quisiera oír la respuesta del funcionario jurídico de esta Conferencia, para ver si estamos dentro de la competencia, o no, como una cuestión previa.

LEGAL COUNSEL: I have briefly touched upon this question in my oral introduction this morning when I said that from a constitutional point of view, there are no provisions in the Basic Texts which make any particular nomenclature mandatory for either Regional Offices or Regional Conferences.

Article X, which was referred to by Guatemala, really provides for the actual establishment of Regional Offices and sub-Regional Offices; once they have been established with the approval of the Conference, they continue to work under the title which they have been given from the beginning.


I would not say that it would be beyond the powers of the Director-General upon request of the Regional Conference, for instance, to change the title without seeking the approval of the Conference, but it is the Regional Conference itself that suggested that the matter be submitted to the Governing Bodies, possibly also because the references to Regional Offices are contained in quite a number of documents and correspondence therefore, the Director-General felt that the proper thing would be to submit the recommendation of the Regional Conference to the Council and have the Council refer it for approval to the Conference.

CHAIRMAN: We have now had a rather lengthy debate on a matter which is more or less formal. We have also had a constructive proposal made by Malaysia. We still have a rather long list of speakers. I just ask the Adviser here and the delegates in the Commission if we can Finalize this matter as fast as possible.

F. E. K. CHANDLER (Canada): After listening to the debate this morning on this question I feel that perhaps the concern of everybody in this matter, including those of Canada, which also has borders on the Pacific, would best be met by adopting the Malaysia proposal, and I think perhaps if there were no objections on this, we could go ahead on this task without further debate.

CHAIRMAN: Are there any interventions, or objections, to the proposal put forward by Canada and before him by Malaysia?

J. MORA (Chile): Deseo recordar que cuando mi delegación sugería a título de contribución la denominación de "Pacífico occidental" para la Oficina de Asia y el Lejano Oriente, según la nueva denominación, lo hizo con el mejor espíritu de cooperación. Sin embargo, me ha llamado mucho la atención que esto haya suscitado un debate tan extenso y con tantas intervenciones.

Y quisiera agregar, Sr. Presidente, que mi delegación no ha puesto ningún obstáculo para que a la Oficina se le diera la denominación de "Asia y el Pacífico". Y en este sentido estimamos que la propuesta del distinguido delegado de Malasia, si bien no estaba totalmente en concordancia con nuestra sugerencia, tampoco estaba en contradicción con ella. Nosotros aclaramos perfectamente bien los términos de relación de la zona del Pacífico a que se estaba haciendo referencia.

No obstante todo esto, creemos que es muy útil, dada la gran cantidad de países que convergen al Océano Pacífico con intereses comunes, que se aclaren perfectamente los términos, que esta área quede claramente especificada en los documentos.

También desearía manifestar, Sr. Presidente, que hace pocos días se reunió en la isla de Pascua, en Chile, la Comunidad del Pacífico, para tratar problemas de cooperación entre los países que integran la gran Comunidad del Pacífico.

Aspiramos a tener con esta nueva denominación de la Oficina de Asia y el Pacífico - y las tenemos con muchos países; con la mayoría si no con la totalidad de los países - las mejores relaciones de intercambio y de cooperación. Y aprovecho esta oportunidad para hacer un llamamiento a esos países para que, cuando traten problemas que interesan a nuestro Océano Pacífico, es decir a toda la Comunidad del Pacífico, muestren el mejor espíritu de cooperación técnica con los países en desarrollo, de acuerdo con el espíritu proprio de la FAO.

Estimo, Sr. Presidente, que esta es una sugerencia positiva y creo que no tendrá oposición, y le ruego que se haga constar en esta reunión que nuestra delegación no ha opuesto ningún obstáculo para la nueva denominación. Más aún: hemos querido contribuir a aclarar un término. Esto ha sido nuestro único y exclusivo objeto.

Reitero para terminar, Sr. Presidente, que mi país espera la mejor cooperación de intercambio y de cooperación técnica con los países que integran Asia y el Pacífico.


P. BUNE (Fiji): I am sorry to have asked for the floor. I simply want to support the Malaysian proposal, and also the Canadian suggestion, that we should end this debate. I should also like to thank the delegate of Chile for the spirit of cooperation he has displayed, and hope we can end this debate quickly.

CHAIRMAN: So we seem to be in agreement that in order to avoid any confusion regarding the member countries of this region, a list of the member countries in this region should be printed and it will be included in our report.

While we still have a list of speakers, I appeal to them all that when a matter has met with agreement here they should refrain from making a statement. Thank you very much for your cooperation.

One thing still remains in regard to this matter, and that is to answer the questions put forward by Iraq; I would ask Mr. Beringer to do so.

C. BERINGER (Director, Field Programme Development Division): Now that the debate has taken this turn, I will simply be very brief and refer to the three questions that have been posed by the delegate of Iraq - these questions are indeed relevant and important, and it is necessary to ask them.

The first question the delegate asked was: Does the process of changing the name involve greater cost to the Organization? The answer to that is other than printing costs there will be no additional costs involved.

Secondly, will the change of name deprive any member state of any of the services of FAO? Here again, the answer is no. The coverage that exists now for the region Asia and the Far East will be the same as that for Asia and the Pacific.

The third question has really become redundant now because of the happy conclusion that has been reached in this matter.

Needless to say, also from the Secretariat's point of view the conclusion that has been reached is a happy one because a deviation from the nomenclature of the FAO offices and Regional Conferences would have created a disparity with other agencies and bodies in the region. So if you will permit me, Mr. Chairman, I would like to add our feeling from the Secretariat side that we are very happy with the compromise solution which has been suggested by the delegate of Malaysia.

22.1 International Plant Protection Convention (continued)
22.1 Convention Internationale pour la protection des végétaux (suite)
22.1 Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (continuación)

CHAIRMAN: I take it that this ends the discussion on this item. Now we move on to continue the Item 22.1 from yesterday which was dealt with under the chairmanship of Mr. Lapeby.

I understand from the debate yesterday agreement was reached on the revised text except on Article IX which is dealing with the settlement of disputes.

There were a few countries which had doubts regarding the procedure under this Article, and in order to deal with the problems a small Contact Group was formed. To find out what has happened in this Contact Group, I gladly give the floor to the delegate of Canada.

F.E.K. CHANDLER (Canada): In the light of yesterday afternoon's debate, and in the light of the contacts that have taken place since then, we believe that we have come to a solution that will meet the needs that were expressed yesterday.


The approval of the amendments to the International Plant Protection Convention will require a resolution. It is also normal when approving a Convention of this kind to exhort nations that are not already members to become parties to the Convention, and we considered that in the light of this perhaps the desires of the Conference could also be added to this resolution. So it will be proposed to have a three-part resolution, the first part approving the recommended revised text of the amendments to the existing Convention; the second exhorting those countries that are not members to join, and to join as soon as possible; and thirdly, there is the desire to clarify the intent of Article IX of the Convention as stated in the debate yesterday.

This third part of the resolution would read as follows: "…desiring to clarify the intent of Article IX of the Convention relating to the settlement of disputes, invites the parties to any dispute falling within the scope of paragraph 1 of Article IX to seek a settlement through diplomatic or other channels before having recourse to the procedure provided for in paragraph 2, 3 and 4 of the Article."

I would hope that this concept will meet the desires of Commission III, and that this result could be passed on to the Resolutions Committee who would study it, I trust, at their next meeting tomorrow. Then it would be sent back to the Commission, assuming it has met the criteria laid down for the Committee on Resolutions.

CHAIRMAN: Thank you, Canada. I may add that the resolution when coming back from the Resolutions Committee will be included in our draft report so that we can study it. Would that be in accordance with the agreement of the Commission? If so, we could end the debate on this item.

L. LAPEBY (Gabon): Je ne souhaite pas rouvrir le débat, mais simplement apporter quelques précisions. Je n'ai pas eu, hier, l'occasion de parler au nom de la délégation gabonaise. Il n'est pas question de remettre en cause le texte qui a été adopté. Je l'adopte tel que. Pour le moment, le Gabon n'est pas membre de la convention.

Je voudrais attirer l'attention de mes collègues sur le fait que, lorsque nous discutons de textes techniques, des techniciens se penchent sur ces textes. Mais ces techniciens ne peuvent en voir tous les aspects, et nul n'est infaillible. En tant que spécialiste de la question, j'ai noté que l'article II indique: "le terme "végétaux" désigne les plantes vivantes et parties de plantes vivantes, y compris les semences". Si j'avais participé aux travaux, j'aurais demandé à mes collègues dans quelle catégorie ils classent les boutures et les greffons. S'agit-il de plantes vivantes, de parties de plantes vivantes? On ne précise que les semences qui n'appartiennent déjà plus à la plante vivante.

Ma deuxième observation vise le paragraphe 2 de l'article II. Il y est dit: "le terme "ennemis" désigne toute forme de vie végétale ou animale, ainsi que tout agent pathogène, nuisible ou potentiellement nuisible". Je suppose que les agents pathogènes sont déjà des formes de vie végétale et animale. Par conséquent, pour ceux qui aiment les précisions, je suis obligé de dire que, parmi les formes de vie végétale ou animale, il n'y a pas que les espèces nuisibles, sinon on écarterait systématiquement la lutte biologique.

Enfin, l'article IV parle "des terres cultivées, y compris les champs…". Peut-être que le terme n'existe pas en anglais puisque j'ai déjà eu l'occasion de faire état de termes français qui n'ont pas de traduction anglaise (et le Conseiller juridique est là pour le confirmer), est-ce que les terreaux et les composts ne sont pas à inclure dans la prévention contre les maladies car ce ne sont peut-être pas des véhicules d'ennemis mais de très bons vecteurs d'ennemis des plantes.

Lorsqu'on veut aller au fond des choses, on arrive toujours à trouver des lacunes. C'est pour cela que n'ayant pu contribuer, hier, à la discussion en tant que technicien, j'ai tenu à signaler ces quelques points. Il y en a d'autres dans le texte de la convention tel qu'il a été adopté mais je m'arrête là.

CHAIRMAN: It may be to the point to remind us all that this Convention has been in force for 27 or 28 years now, and this particular point which was referred to by the previous speaker is not subject to revision in this text. I would therefore cordially ask the distinguish delegate of Gabon to request information from the Secretariat because they have a long range of experience in implementation of the present agreement.


J. IÑURRIETA (Cuba): Nosotros recordamos que cuando estuvimos discutiendo la Convención, habíamos llegado al Art. IX. De todas maneras, si se adopta en general, quisiéramos hacer una declaración en cuanto al Art. XI, sin ánimo de promover una discusión, sino simplemente de que conste una abierta declaración contraria de mi país respecto del Art. XI.

El Art. XI de la Convención es "Aplicación Territorial". Todos los delegados lo habrán leído.

Al analizar el texto revisado y recomendado de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria, tenemos que lamentar que las disposiciones contenidas en el Art. XI sean contrarias a la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas medante su resolución 1.514, en la cual se proclamaba la necesidad de poner fin rápida e incondicionalmente al colonialismo en todas sus formas y manifestaciones.

Es conocido por todos que numerosos organismos internacionales se han pronunciado en contra de toda forma de colonialismo, neocolonialismo, dominación o ingerencia. Y recientemente más de noventa jefes de Estado o de Gobierno, en la Sexta Cumbre del Movimiento de los No-Alineados, se pronunciaron por la erradicación del colonialismo en todas sus formas y manifestaciones, y condenaron todo mecanismo neoco-lonial incompatible con la soberanía, la paz y la seguridad de los países.

Por ello, Sr. Presidente, resulta lamentable que en los momentos en que los pueblos colonizados proclaman su inalienable derecho a la libre determinación, independencia e integridad territorial, y exhortan a los países colonialistas a que se abstengan de toda maniobra política represiva tendente a perpetuar la situación colonial, la FAO - uno de los organismos de las Naciones Unidas que realiza mayores progresos a favor de los países en desarrollo - legitime la situación colonial en este Convenio mediante el Art. XI, el cual señala cómo aplicar esta Convención a aquellos territorios que aún no son dueños de sus relaciones internacionales.

A. DAHMOUCHE (Algerie): Je ne vais pas allonger le débat, je voudrais simplement appuyer fermement la déclaration que vient de faire le représentant de Cuba. Il s'agit d'une clause qu'on appelle "la clause coloniale" et qui figure dans de nombreux documents et conventions. Nous considérons qu'en 1979 de telles clauses sont périmées, désuètes, et qu'il faudrait nous débarrasser une fois pour toutes de tous ces relents de colonialisme qui continuent à figurer dans les textes.

P. DOS ANJOS (Angola): L'Angola s'associe à la déclaration faite par la délégation de Cuba, appuyée par l'Algérie.

B. Administrative and Financial Matters (continued)
B. Questions administratives et financières (suite)
B. Asuntos administrativos y financieros (continuación)

25. Other Financial and Administrative Questions, including: (continued)
25. Autres questions administratives et financières, notamment: (suite)
25. Otras cuestiones financieras y administrativas, en particular: (continuación)

25.3 Allocation of Cash Surplus (continued)
25.3 Répartition de l'excédent de trésorerie (suite)
25.3 Asignación del superávit de tesorería (continuación)

T. HAYAKAWA (Japan): If you will allow me to revert to Item 25.3, Allocation of Cash Surplus, which was dealt with this morning, I have a small point to raise on this item. This morning the United States delegate asked the approximate amount of the cash surplus. I think that was a very pertinent question and we are interested in hearing the explanation by Mr. West of the Secretariat; we did not hear anything from the Secretariat on this matter. I would like to hear an explanation, not necessarily at this time but perhaps tomorrow, if at all possible.


CHAIRMAN: I think it will still be possible within the meeting of this Comission to answer this question. At this moment it is perhaps a little difficult because we do not have the proper Members from the Secretariat here. Will another time be satisfactory to the delegate of Japan?

T. HAYAKAWA (Japan): Yes, Mr. Chairman, if we can hear the explanation tomorrow we shall be satisfied.

CHAIRMAN: Thank you, delegate of Japan. We have now concluded our meeting for this afternoon.

The meeting rose at 15.30 hours
La séance est levée à 15 h 30
Se levanta la sesión a las 15.30 horas



Previous Page Top of Page Next Page