Previous Page Table of Contents Next Page

ADOPTION OF REPORT (continued)
ADOPTION DU RAPPORT (suite)
APROBACION DEL INFORME (continuación)

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART 3 (continued)
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - TROISIEME PARTIE (suite)
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION I - PARTE 3 (continuación)

PARAGRAPHS 1 to 27 (continued)
PARAGRAPHES 1 à 27 (suite)
PARRAFOS 1 a 27 (continuación)

LE PRESIDENT: Mes chers délégués, nous pouvons commencer; en fait nous étions pratiquement en train de terminer le REP/3 et il y avait encore une question pendante à propos du paragraphe 13.

GUY FRADIN (France\): J'ai lu attentivement les verbatims des procès-verbaux de nos débats en Commission I sur ce thème de l'ordre du jour. Effectivement, le délégué, notre collègue de la Nouvelle-Zélande, a abordé le point que l'Australie a souligné. Cela dit, il l'a fait en des termes sensiblement différents de ceux que le délégué australien avait lui-même prononcés. Toutefois, il ne m'appartient pas d'interpréter la déclaration qu'a faite notre collègue et ami de la Nouvelle-Zélande, et s'il prétend que c'est effectivement ce qu'il a voulu dire, il me paraît tout à fait normal d'en tenir compte et d'admettre que cette position a été soutenue par la Nouvelle-Zélande.

Par contre, je ne crois pas que l'Argentine ait parlé d'une manière ou d'une autre de la même chose que le délégué de l'Australie. Dans ces conditions, je voudrais vous proposer tout simplement de retenir l'amendement de la délégation australienne, en précisant simplement qu'il s'agit "de deux pays qui ont fait remarquer", etc. avec le texte qui était proposé.

Toutefois, j'aimerais à ce moment-là que l'on me permette de proposer une petite modification sur la phrase qui suivra cet amendement australien, qui est la phrase actuellement à la fin du paragraphe 13: "Toutefois, les Etats Membres de la Communauté ont souligné que la CEE était le premier importateur mondial de produits agricoles..."; j'ajouterais "entre parenthèses 20 pour cent du commerce mondial": ce sont les termes qui ont été employés par le délégué représentant des dix Etats Membres; on continuerait ensuite en disant "et que les pays en développement étaient les premiers fournisseurs de la CEE, leur part ayant progressé de plus de 5 pour cent au cours des dernières années, et que la CEE absorbe près de 30 pour cent de leurs exportations agricoles".

Voici les modifications que nous pourrions apporter et qui correspondent très exactement à la déclaration du représentant des dix Etats Membres de la Communauté européenne.

Donc, je répète:

- je vous propose de placer l'amendement australien là où le délégué australien avait demandé qu'il le soit, c'est-à-dire à l'avant-dernière phrase, en disant: "Deux pays ont fait remarquer..."

- et de modifier comme je l'ai dit; je peux répéter, mais cela figure dans le dernier verbatim de la déclaration. Je répète les modifications plus lentement: après "le premier importateur mondial de produits agricoles", on mettrait "entre parenthèses 20 pour cent du commerce mondial"; et après "fournisseurs de la CEE", "leur part ayant progressé de plus de 5 pour cent au cours des dernières années"... "de ces dernières années".

Encore une petite modification qui correspond à ce qui a été écrit; il faut ajouter que la CEE était de loin le premier importateur mondial; je reprends les termes qui ont été écrits.

JOHN SAULT (Australia\): As I understand it, when we adjourned before lunch, there was only one question outstanding about the sentence which I suggested be added, and it was the final sentence of the paragraph, not the penultimate sentence. I had suggested that the sentence be added at the end of the paragraph. The only question that was in doubt, was, in fact, the number of countries that made this statement. I think we have already had the amendment agreed. We now find ourselves with a suggestion that the sentence be placed in a different spot, but the number of countries be changed, that additional amendments be made to the sentence relating to the EEC. I would request that we focus solely on that issue which was outstanding, and that is the number of countries which made the statement that I suggested in my amendment. I did recall that at least two countries made the statement quite explicitly. In the remarks that were made by a number of other countries it seemed evident that at least implicitly they had the same feeling.

I really do not want to focus too much on the number. I think that no more than two members of the European Community in fact made this particular point, which is attributed to all members of the European Community. I would appeal that we focus solely on the question of whether it be some countries that noted the sentence that I suggested be adopted, or whether it is a few or whatever, but I do not think we can now return to suggesting a whole lot of further amendments.

EMILIO PARDO (Argentina): Lamento tener que importunarlo nuevamente así como al Plenario de esta Comisión. Espero ser muy breve para precisar la posición de mi país respecto a la iniciativa de la distinguida delegación de Australia y a la reciente alusión que hiciera a mi delegación la distinguida delegación de Francia.

Di je hoy por la mañana que en mi intervención estaba implícito, repito implícito, aunque por cierto supongo que bastante en claro, que nuestra preocupación con la organización de integración de algunos países desarrollados estaba referida tanto a las dificultades de acceso a ese mercado, cuanto al desplazamiento en terceros mercados por productos agropecuarios que no son tropicales o de zona tropical.

Señalé concretamente en otro párrafo de nuestra intervención, el trigo, las carnes, los aceites vegetales, las grasas. Explicité más adelante la fundamentación de mi posición con menciones de cifras y otros argumentos.

En segundo lugar, señor Presidente, afortunadamente la delegación de Australia que habló después de mi delegación, repito señor Presidente,habló después que mi delegación, mencionó concretamente el tema a que estamos haciendo referencia en este momento.

Creo también, señor Presidente, es una pregunta que se dirige a la Secretaría, que cualquier delegación puede referirse hasta el Plenario en relación a cualquiera de los documentos que estamos revisando aquí. Entonces, señor Presidente, me permitiría rogarle que se me incluyera también con Australia y Nueva Zelandia entre estos "algunos países".

BRUNELLA LO TURCO (Italie): La délégation italienne désire s'associer à la proposition de la délégation française car elle semble très équilibrée et conforme à ce qui s'est passé dans cette enceinte.

RAINIER PRESTIEN (Federal Republic of Germany) (original language German): The German delegation would like to support the French proposal. I think it is a very accurate reflection of the discussion which took place in this Commission, and the German delegation, 'too, pointed to some statistics from our foreign trade which show that, of course, developing countries at the present are still the main suppliers of agricultural or other raw materials. But, one must approach these things in a dynamic way. Our own imports from developing countries have changed very much as far as their structure is concerned. If I may just cast my mind back to all of our imports from developing countries, 36 percent of them are finished, or semi-finished products and I am sure that the percentage will increase considerably over the next few years. In other words, the trade pattern is continuing to change, and I think this idea is conveyed much better by the French proposal than by the original text.

H. VANDEPUTTE (Belgique): Tout d'abord je voudrais m'exprimer en tant que délégué de la Belgique et je me permettrai de donner un conseil à certains délégués présents dans cette assemblée en ce qui concerne les statistiques. La Communauté édite régulièrement des bulletins statistiquesqui s'appellent "le NIMEX". Je crois qu'il serait utile qu'ils puissent les consulter de façon à être au fait de la nature des importations aussi bien que des exportations de la Communauté.

Cela étant dit, comme un certain nombre de nos collègues le savent, nous avons l'habitude pour les questions communautaires dans ces enceintes de nous exprimer par la voie de l'observateur des Communautés, ce qui a pour bénéfice de réduire la durée de nos débats,et je crois que cette façon de faire sera encore plus bénéfique à partir du 1er janvier de l'année prochaine car cela nous permettra de nous exprimer une seule fois au nom des douze Etats Membres.

En qualité de représentant de mon pays et en présence du représentant des Communautés durant cette Conférence, je souhaiterais que celui-ci puisse à nouveau s'exprimer pour préciser ce qui a été dit la semaine dernière.

Le PRESIDENT: Je voudrais demander à la Communauté, si elle est présente, de préciser cette idée.

Gilles DESESQUELLES (Communauté économique européenne): Tout d'abord un problème institutionnel: je voudrais dire que, lorsque le représentant de la Communauté s'exprime, il parle au nom des 10 pays de la Communauté. Donc, dans le débat, c'est bien 10 pays qui ont déclaré que le représentant de la Communauté s'est exprimé. C'est un point très important. Je pensais que tous les délégués connaissaient ce problème constitutionnel.

Maintenant, je crois, comme l'a fait remarquer le délégué français, que dans un souci d'équilibre ce qu'il a proposé devrait rencontrer l'assentiment de nombreux délégués. Mais il est évident, comme l'a dit le représentant de l'Argentine, que ces remarques n'apparaissent peut-être pas dans sa déclaration mais que l'on peut les en déduire. Il a fait référence à d'autres déclarations mais c'était sur-un autre point de l'ordre du jour et on ne devrait pas aller dans cette voie-là car un nouveau débat pourrait s'ouvrir. Je rappelle donc que dans un souci d'équilibre il faut essayer de refléter exactement le débat sur ce point de l'ajustement agricole international et donc d'abord mettre la phrase suggérée par le représentant australien puisque le représentant de la Communauté avait répondu au représentant en ce qui concerne le problème des importations mondiales.

P.N. BAIGENT (New Zealand\): I think we want to be very careful that we are not starting to open up this debate again. I think some folk are starting to quote figures again, which may or may not have been quoted in the original debate. I think we have to be careful to quote what was said in the original Commission. I think that must be clear. The verbatim record has been checked and we thank our friends from the EEC for recognizing what we actually said at that debate, which I think was very explicit on that point. I think if we were to open up the debate again, I think we may find a lot of delegations would want to support the point made by Australia and ourselves. We do not want to open that debate again, I think we should keep it simple and go back to the original amendment which goes back to Australia and gives the balance to the discussion which everybody agrees should be there. I think it would be not at all useful for us to overemphasize this whole issue in the text, as we are tending to do by adding yet further amemdments and further particulars on this issue. For those reasons I would beg delegates to keep it simple and go back to the original amendment as we moved by Australia , and leave it at that.

CHAIRMAN: I am just wondering whether we could agree on this procedure, that we would take the Australian amendment as it stands, with other countries, to place it at the end because the Australian delegation asked for that, and then to add the figures that France proposed. If we could do that it would enable us to finish with this debate that has now lasted a little longer than was intended. If that is agreeable to everybody we could pass on. I think it should be agreeable to everybody, so we would then have the Australian phrase at the end, and we will add the figures as proposed by France .

GUY FRADIN (France\): J'ai été d'accord avec le délégué de la Nouvelle-Zélande; il ne s'agit pas de rouvrir un débat mais seulement de traduire dans notre rapport ce qui s'est passé en Commission. Je suis tout à fait d'accord pour qu'on associe, puisqu'elle le demande, l'Argentine à la déclaration australienne, mais il me semble qu'il est tout à fait normal (si l'on prend en compte les déclarations qui étaient implicites), de prendre en compte une déclaration qui était, elle, explicite et dans ces conditions d'ajouter les deux (non pas amendements), mais suppléments que j'ai proposés, à la phrase qui termine le paragraphe 13 et qui ont été prononcés par le représentant des 10 Etats Membres.

S'agissant de la place de cette phrase, et le délégué de l'Argentine l'a bien fait remarquer car c'est lui qui a parle en premier avant l'Australie, avant le représentant des 10 pays Etats Membres, et je crois que la position de la France concernant l'amendement australien est que celui-ci vient tout à fait logiquement avant la dernière phrase.

JOSEPH TOHICAYA (Président, Comité de rédaction): J'avais demandé la parole un peu plus tôt mais, à ce stade des débats et compte tenu des conclusions que vous venez de tirer, je pense que nous ne pouvons que souscrire à ces conclusions. Je crois pour ma part que le Comité de rédaction n'a pas eu à discuter sur cette question. Par conséquent, nous estimons que nous devons rester fidèles à ce qui a été déclaré au cours des débats dans notre Commission. Si les chiffres avancés par la France ont été effectivement prononcés en Commission, je ne vois pas pourquoi on ne les mettrait pas; de même, je ne vois pas pourquoi on ne mettrait pas qu'il y a deux,trois, quatre délégations et on pourrait je crois retenir les termes de l'Australie, en disant "certains". Je ne pense pas que cela puisse gêner quiconque.

LE PRESIDENT: Je crois en effet que j'avais tiré une petite conclusion.

GUY FRADIN (France): Je m'excuse de reprendre la parole mais encore une fois il y a, à mon avis, deux raisons pour lesquelles la phrase de la délégation australienne ne doit pas se situer à la fin, mais en tant qu'avant-dernière phrase; c'est que d'une part cela reflète la chronologie de notré débat et conséquemment cela donne une cohérence et une clarté supplémentaires à ce que nous écrivons dans notre rapport car la dernière phrase actuelle du rapport répond bien à la déclaration austra‐lienne soutenue par l'Argentine et la Nouvelle-Zélande.

JOHN SAULT (Australia): The main reason that the Australian delegation made the^statement that they did about this point on imports by the Community, was to counter a point that had already been made by a couple of Member States of the Community, that was why I suggested that my sentence appeared at the end. I would also return to the discussion we had before lunch when we had agreed on everything that was in this paragraph except whether it should be "some countries". We do seem to be now adopting a procedure whereby we are opening things which have already been agreed. I would request once again my sentence to be placed at the end of the paragraph because it was certainly made in the context of responding to a point that had been made by two Member States of the Community.

CHAIRMAN: Thank you very much, so there we are. I think we should try to solve this. Let us be open about it: Australia gets its phrase at the end, and the other side gets the figures, (continues in french)

La France obtient quelque chose, l'Australie également. Essayons de nous mettre d'accord sur cette solution,si c'est possible bien entendu, sinon nous devrons continuer encore le débat sur ce point. Bien sûr, je suis à votre disposition, j'essaie simplement de trouver avec vous une solution.

P.N. BAIGENT (New Zealand\): I would agree with the Australian delegate, I thought we had agreement before lunch. I think we should be able to move on from this point. I would make the point that the only reason we raised this issue in the debate was to have a proper balance in the discussion, otherwise we would not have raised it. So, I think the appropriate position is where it stands at the end of the paragraph. Let us not go back to reopening what we had already agreed upon. I thought the question this morning was whether or not we had made a statement explicitly in the verbatim-report, and that was a simple check that had to be conducted during lunch-time.

GUY FRADIN (France\): Je suis désole de ne pouvoir accepter cette solution que vous proposez. Je ne tiens pas à ouvrir un débat. La phrase qui est mentionnée dans le rapport n'est pas modifiée sur le fond; elle tient simplement compte de points qui ont été explicitement déclarés. Je ne m'oppose pas du tout à ce que la phrase explicitement déclarée aussi par l'Australie, et plus ou moins soutenue par d'autres délégations, soit incluse, mais la phrase qui figure actuellement en fin de paragraphe est bien celle qu'a prononcée le représentant des dix Etats Membres après la déclaration australienne. Je crois que là il n'y a pas d'ambiguïté. Que fait-on ici si ce n'est d'essayer de retracer fidèlement les débats qui ont eu lieu en séance? De surcroît, je comprends que l'intégration de cette phrase, je veux dire de la proposition australienne, en avant-dernière position donne, je le répète, une cohérence et une clarté au texte qu'il n'a pas, en sens inverse, lorsque la phrase est à la fin.

GETACHEW TÈKLE MEDHIN (Ethiopia): Well, in fact, if this sentence which is going to be added as suggested by Australia doesn't come at the end of the paragraph, it won't make any sense at all because this sentence is trying to react to the sentence by the EEC. So it has to be at the end, if we agree that the sentence should be there. Otherwise, if that sentence comes before the comment France is trying to put forward, it will not make sense. If you say some countries noted that the EEC is an area of higher consumption and so on and so on, it is negating or at least diluting the importance given to EEC in the first statement.

Le PRESIDENT: Je voudrais maintenant essayer quelque chose. Je voudrais revenir à ma proposition car il est tout de même vrai que ce matin nous avons dit que nous allions vérifier (je ne sais pas si un, ou plusieurs pays délégués l'ont dit) que l'on allait vérifier le texte et insérer l'amendement dans le texte.

Si plus personne n'intervient, je voudrais proposer de laisser la phrase australienne à la fin, avec tout ce que la France a proposé d'ajouter au texte. Si des pancartes ne s'élèvent pas rapidement, j'en terminerai avec ce sujet. Je crois que c'est une solution qui donne un peu raison à tout le monde.

Guy FRADIN (France\): Vous me mettez dans une position de difficulté. Ce n'est pas moi qui a rouvert le débat. En introduisant un amendement, je constate qu'effectivement il donne un équilibre que je suis le premier à reconnaître. Donc, respectant la chronologie des débats, je n'y peux rien. C'est comme ça que cela s'est passé. Je suis très étonné que l'on essaie de forcer le cours de ce qui s'est déroulé. Tout le monde est témoin. On a le verbatim, on sait dans quel ordre les délégués ont parlé. Cela n'est pas très compliqué de résoudre le problème en sens inverse. Une délégation s'est exprimée, une autre ensuite a répondu explicitement à une déclaration, laquelle aussi est explicite. Je ne vois pas où est le problème.

LE PRESIDENT: La délégation de la France fait valoir qu'il n'y a pas de problème. La délégation de l'Australie pourrait-elle admettre cela? Est-ce que la place de l'insertion de sa phrase pourrait être changée? Nous devons trouver une solution car de toutes façons nous sommes ici pour discuter des documents. Y a-t-il une solution possible à ce problème?

John SAULT (Australia\): No Mr Chairman, I think that this is the logical spot for the sentence. It is the context in which the Australian and other delegations made their comments. I repeat, the only reason that we made this statement was to respond in some way to the point that was being made to a couple of Member states of the European Community. Therefore, I feel that it is quite logical that our statement appear at the end of the paragraph as a response to a point that was being made by a couple of Members of the European Community

Guy FRADIN (France): Je ne partage pas cette position car les termes qui sont repris dans la dernière phrase du paragraphe 13 sont bien ceux du représentant de la CEE parlant au nom de dix Etats Membres et répondant effectivement à ce qu'avait déclaré le délégué de l'Australie. Donc, je crois que la logique va dans le sens d'une intégration de la phrase en avant-dernière position.

P.N. BAIGENT (New Zealand\): I just want to make the point, too, that whether or not the delegate for the EEC spoke last or not, the point remains that this issue arose earlier in the debate, indeed that was the only reason why we responded in the way we did. I can assure you that there is simply no point in our making such a statement unless it had been an issue. It's not important to us otherwise. The distinguished delegate from India Î think made that point quite clear that the paragraph simply doesn't make sense unless it is put in the order that has been suggested this morning. For that reason, I think we need to stick with it or a formulation fairly similar to it.

JAAFARU LADAN (Nigeria\): I do not intend to make any contribution to the debate at this stage, but I am just wondering whether we are actually adopting our report or just opening the debate again. If we can all recollect, these points were discussed. If it was an answer arising from somebody's comments, it should have been taken care of by the drafting committee. If the Chairman of the drafting committee can be given the chance to see in which order it is that these reports should come, that will save time because if we allow this going up and down, we will not be able to resolve the issue. If we go by the order of the speakers, I know that the EEC, to be fair, is an observer and sometimes comes at the end of our debate. Sometimes a Member of EEC requests that the floor be given to him to speak on behalf of the group. But in this instance, what we had was the EEC speaking on behalf of the EEC Members, and then still a Member of the EEC coming separately to put up a suggestion to show that this has been said by the Community in response to a point raised either by Australia or another country. So I believe it is a question of a drafting problem here. If the Chairman can look into the question of whose statement comes first and whose comes later we can make progress, Mr Chairman.

P.N. BAIGENT (New Zealand\): I won't take a moment. That was a positive suggestion from the distinguished delegate from Nigeria , but I do make the point following the statement in relation to the EEC. As it reads in the report now, it is referring to Member countries of the European Community, and not to the delegate or the spokesman for the EEC countries, so I think the order in which the spokesman spoke is really relevant in the course of this debate.

Guy FRADIN (France\): Je voudrais faire une proposition pour essayer de sortir de l'impasse. Pourrions-nous couper en deux l'actuelle phrase qui figure à la fin du paragraphe 13 et intercaler la proposition australienne ? Nous aurions donc "Les Etats Membres de la Communauté ont souligné que la CEE était le premier importateur mondial de produits agricoles et que les pays en développement étaient les premiers fournisseurs de la CEE qui absorbe près de 30 pour cent de leurs exportations agricoles." C'est bien ce qui a effectivement été déclaré. Je pense que cela pourrait être acceptable.

CHAIRMAN: Then would this last proposal find a solution? That seems to be the case

So we will then pass on to the next point. I think we can go on with this proposal as it has been formulated, and with this I think we have finished with Rep. 3.

Paragraphs 1 to 27, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 27, ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 1 a 27, así enmendados, son aprobados

Draft Report of Commission I, Part 3, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la Commission I, 3ème partie, ainsi amendé, est adopté
El proyecto de informe de la Comisión I, parte 3, así enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART 4
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - QUATRIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISIIN I - PARTE 4

LE PRESIDENT: Point de l'ordre du jour 7.3.: "Etude des politiques de prix agricoles." Puis-je demander aux délegués ici présents s'ils sont globalement d'accord avec ce texte? Si cela est le cas, on pourrait l'accepter globalement et passer au suivant. La Suisse demande le parole.

PARAGRAPHS 1 to 29
PARAGRAPHES 1 à 29
PÁRRAFOS 1 a 29

IGOR MARINCEK (Switzerland)!: In paragraph 22, my delegation spoke quite a long time about the price guarantees for limited amounts, which are used in my country. The second sentence of this paragraph reads "some countries, for instance." I would like to suggest that after the comma we continue "for instance, comma, which had introduced a system of price guarantees for limited amounts, comma, protected their staple food commodities." And we continue the sentence as it stands now. And then, the following sentence, "in small countries not of this kind but using this system, comma, protection." This is the proposal.

CHAIRMAN: We have all heard the Swiss phrases. Are they acceptable to all the delegations here? There is indeed no reaction, so the Swiss phrases in the place where they were proposed are accepted.

MARCOS NIETO LARA (Cuba\): Voy a referirme, Sr. Presidente, a dos aspectos. Sobre el primero, en el párrafo 5, quisiera que se me hiciera una aclaración. En el cuarto renglón se dice: "y todos los países." Recordamos que el documento se refería a los gobiernos, sin la intervención de los gobiernos en el establecimiento de políticas de precios.

Quisiera saber, Sr. Presidente, si es un problema de traducción.

LE PRESIDENT: Voilà une question que l'on devrait peut-être soumettre au Comité de rédaction. L'Ambassadeur Tchicaya pourrait-il intervenir sur cette question qui a été posée par le délégué de Cuba .

JOSEPH TCHICAYA (Président, Comité de rédaction): Il s'agit de la seconde phrase, c'est bien cela, n'est-ce pas? Je ne sais pas ce qui ne va pas, mais dans le texte français, je lis: "Les prix exercent une influence déterminante sur la production, la consommation et les échanges, et tous les pays interviennent dans une certaine mesure - qui peut parfois être considérable - sur les prix des produits agricoles et des facteurs de production." J'aimerais savoir ce qui gêne la délégation de Cuba , je ne comprends pas très bien car en français le texte me paraît clair.

MARCOS NIETO LARA (Cuba\): Solamente quería aclarar el término, porque en el documento se hacía referencia a la participación de los gobiernos en cuanto al establecimiento de políticas de precios, y nos parecía que teníamos la acción institucional en el establecimiento de políticas.

CHAIRMAN: I think personally that the term '''governments" could be accepted rather than "countries", but that is my personal reaction as Chairman. If you all agree with the Cuban proposal to have "governments" as the expression used there, then of course the problem is solved. That is, if you all agree, and I think you could. Indeed, it does not seem to be a problem, so the Cuban proposal to have the word "governments" is accepted. We all agree.

MARCOS NIETO LARA (Cuba\): Quisiéramos agregar una trase o completar una idea en el párrafo n° 17 de la versión española. Me permito leer la cuarta frase. Dice: ''Asimismo se declaró que la mejor manera para conseguirlo era con frecuencia combinar los canales paraestatales y privados de comercialización". Nosotros quisiéramos agregar la siguiente frase: "Teniendo presente el efecto negativo que provoca en muchos casos la acción de los intermediarios ..." y el resto del párrafo quedaría exactamente igual.

CHAIRMAN: You have heard the phrase proposed by Cuba . Switzerland has asked for the floor.

IGOR MARINCEK (Switzerland\): I doubt if the role of intermediaries was so clearly judged by this Commission. There can definitely be intermediaries which do not bring any appreciable service, but there are others who do. I think there was not a very clear opinion on intermediaries.

CHAIRMAN: I would like to make a suggestion to you, and, if you do not agree, you do not agree. I do this in order to avoid a long debate. I think it is quite clear that not everybody said what the Cuban delegation has now said. But some said it. Would it not be agreeable to everybody to have the Cuban phrase preceded by an expression like, "Some countries said that ...", or, "Some countries remarked that ....". Would something like that be agreeable in order to find a quick solution to this problem? I just submit that proposal to you. The Chairman of the Drafting Committee has said, with some justification, that this was a very complicated point on which there was a long discussion. He has asked for the floor in order to say something about this.

JOSEPH TCHICAYA (Président, Comité de rédaction): Je voulais tout simplement dire qu'effectivement il s'agit là d'un paragraphe qui a suscité pas mal de discussions au niveau du Comité de rédaction. Nous avons essayé de le rédiger en tenant compte de tous les avis; cependant, je dois reconnaître que l'idée qu'évoque le délégué de Cuba est une idée nouvelle qui peut a mon avis compléter cette phrase. Mais peut-être faudra-t-il moins la généraliser en mettant "la multiplication des intermédiaires" qui peut être quelque chose de négatif. A mon avis, si on mettait la multiplication des intermédiaires, cela pourrait convenir; en tous cas, cela cadrerait avec les discussions que nous avons eues au Comité de rédaction: "les effets négatifs qu'entraîne la multiplication des intermédiaires, je pense que cela pourrait aller.

CHAIRMAN: As there is no reaction, I suppose that the proposal that I made, which is to accept the Cuban phrase but to start it with "Some countries" - is accepted. This seems to be the case, so the Cuban phrase, that will start with "Some countries", is so accepted. I am told that there is a problem, if Cuba could wait a second. The Secretariat has told me that the phrase would have to have a verb in it, so it could then be, "Some countries referred to ..." and then the Cuban phrase would follow. Does Cuba still want the floor?

MARCOS NIETO LARA (Cuba): Gracias, Sr. Presidente; pero me parece que al separar esta frase quizá se perdería la fuerza con que ha sido trazado parte del antecedente, es decir, donde se identifican un grupo de problemas y de acciones que deben tenerse en cuenta. Solamente hemos querido completar agregando un elemento, que actúa en el problema de la comercialización y actúa sobre todo con efectos negativos para los pequeños productores. Nosotros no hemos querido generalizar la frase totalmente, cuando decimos "en muchos casos". No es la totalidad de los casos. Si queda incluido que "en muchos caos", no hay problemas.

LE PRESIDENT: Je remercie Cuba pour cette déclaration, y a-t-il d'autres délégations qui demandent la parole?

Dans ces conditions, je demande à Cuba s'il est d'accord avec la proposition que j'ai faite,Parce qu'il est clair que tout en soulignant ce que vous venez de dire maintenant, c'est votre opinion et l'opinion de plusieurs pays; et j'ai l'impression que tous les pays présents ici n'ont pas employé cette phrase. Pour clore le débat, disons que vous avez maintenant votre phrase, et que vous serez d'accord pour la faire précéder de "some countries referred to" et après cela, viendrait la phase que vous avez proposée.

Je vous remercie de votre coopération et nous passons au point suivant.

Paragraphs 1 to 29, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 29, ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 1 a 29, asi enmendados, son approbados

Draft Report of Commission I, Part 4, as amended, was adopted
Projet de Rapport de la Commission I, quatrième partie, ainsi amendé , est adopté
Proyecto de informe de la Comisión I, parte 4, así enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART 5
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - CINQUIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISIIN I - PARTE 5

LE PRESIDENT: Il s'agit de quatre points de .l'ordre du jour. Prenons le premier 7.4, le Manifeste de Mexico, avec la Résolution jointe. Y-a-t-il des délégations qui voudraient intervenir concernant ce point ou concernant cette résolution?

PARAGRAPHS 1 TO 7 INCLUDING DRAFT RESOLUTION
PARAGRAPHES 1 A 7 Y COMPRIS LE PROJET DE RESOLUTION
PARRAFOS 1 A 7 INCLUIDO EL PROYECTO DE RESOLUCION

D. KINZEL (Austria\) (original language German): I refer to the English text at page 3, paragraph 5, line 3. I quote the sentence concerned: "A small number questioned the establishment of such a fund and stated their reservations." I listened very carefully to what distinguished delegates said on this topic, and there was only one single country that I recall as having questioned the establishment of such a fund in principle. Other delegations said they wanted more information, more analyses and more details about how it was supposed to be organized, and so on and so forth. So it seems to me that this sentence fails to provide an accurate reflection of what happened in Commission I.

May I move that the sentence reads as follows: "One member questioned the establishment of such a fund and stated its reservation."

CHAIRMAN (original language German): I am obliged to the distinguished delegate of Austria for raising this. Perhaps the Chairman of the Drafting Committee can field this one. It is a rather difficult question and I think it would be a good thing if, with your agreement, we consulted the Drafting Committee.

JOSEPH TCHICAYA (Président, Comité de rédaction): Nous avons effectivement examiné le point concernant le Manifeste de Mexico, et comme vous le voyez nous pensons que le texte qui concerne le rapport sur ce point, est un texte équilibré. Nous y avons passé pas mal de temps, justement pour essayer de faire en sorte que les opinions de tout- le monde soient reflétées dans le rapport.

"Un petit nombre": lorsque nous avons discuté de ce point, il y avait effectivement certains d'entre nous qui pensaient qu'il n'y avait qu'un pays; mais en définitive,compte tenu des Membres présents et de leur opinion, il s'est avéré que nous avons trouvé qu'il y avait néanmoins plus d'un Membre qui était, disons, opposé ou qui avait eu des doutes comme c'est écrit ici. Nous avons discuté longuement pour faire savoir s'il fallait mettre "quelques-uns", ou "un petit nombre", et nous sommes arrivés à un accord quasi général, pour admettre qu'il s'agissait d'un petit nombre.

Je crains que si nous reprenions le débat sur ce point nous risquerions de perdre du temps.

CHAIRMAN (original language German): May I ask the distinguished delegate of Austria to agree with the text as it stands to avoid a lengthy discussion? I see that you agree and thank you for your understanding. I must say your cooperation is always very good and very positive.

Paragraphs 1 to 6 approved
Les paragraphes 1 à 6 sont approuvés
Los párrafos 1 a 6 son aprobados

Paragraph 7, including draft resolution, approved
Le paragraphe 7, y compris le projet de résolution, est approuvé
El párrafo 7, incluido el proyecto de resolución, es aprobado

LE PRESIDENT: Passons maintenant au point 9 de l'ordre du jour, le Rapport de la Conférence mondiale de la FAO sur l'aménagement et le développement des pêches avec à nouveau une résolution qui ne porte pas de numéro.

Y a-t-il des délégations qui désirent prendre la parole sur ce point? Si tel n'est pas le cas, je considère ce point comme approuvé.

Paragraphs 8 to 25 approved
Les paragraphes 8 à 25 sont approuvés
Los párrafos 8 a 25 son aprobados

Paragraph 26, including draft resolution, approved
Le paragraphe 26, y compris le projet de résolution, est approuvé
El párrafo 26, incluido 'el proyecto de resolucion, es aprobado

LE PRESIDENT: Il reste le point 11 de l'ordre du jour, Programme du recensement mondial de l'agriculture de 1990, y a-t-il des délégations qui désirent intervenir? Puisque personne ne demande la parole, le point 11 est approuvé également.

Paragraphs 27 to 34 approved
Les paragraphes 27 à 34 sont approuvés
Los párrafos 27 a 34 son aprobados

LE PRESIDENT: A ce stade, je voudrais vous remercier de votre coopération pour aujourd'hui et pour les jours précédents; ce n'est pas encore le mot de la fin, mais je voudrais quand mime constater que nous avons travaillé dans une très bonne atmosphère; je vous suis très reconnaissant d'avoir vu des problèmes, parfois difficiles, de cette façon-là.

Draft Report of Commission I, Part 5, was adopted
Projet de Rapport de la Commission I, cinquième partie, est adoptée
El proyecto de informe de la Comisión I, parte 5, es aprobado

LE PRESIDENT: Cela étant dit, vous vous rappelez qu'il reste encore un point à voir demain matin, c'est-à-dire la résolution sur l'Afrique. Il s'agit là d'un point qui vient fort tard et il est venu aussi fort tard dans la semaine; on aurait voulu tout terminer aujourd'hui; cela n'a pas été possible pour des raisons assez évidentes. Les réunions des "amis du Président" ont pris beaucoup de temps et il reste encore un ou deux points à voir. Je voudrais dès maintenant remercier le Secrétariat et le service de interprétation parce qu'il n'a pas été facile de voir une autre partie de l'ordre du jour le mardi où rien n'était prévu et je dois dire que tout le monde a très bien collaboré afin de trouver une solution.

The meeting rose at 16.15
La séance est levée à 16 h 15
Se levanta la sesión a las 16.15 horas

Previous Page Top of Page Next Page