Previous Page Table of Contents Next Page

II. ACTIVITIES AND PROGRAMMES OF THE ORGANIZATION (continued)
II. ACTIVITES ET PROGRAMMES DE L'ORGANISATION (suite)
II. ACTIVIDADES Y PROGRAMAS DE LA ORGANIZACION (continuación)

14. Review of Field Programmes 1984-85 (continued)
14. Examen des programmes de terrain 1984-85 (suite)
14. Examen de los programas de campo 1984-85 (continuación)

EL PRESIDENTE: Ayer al final de la tarde nuestra Comisión concluyó la discusión del tema 14, exa­men de las actividades de campo bajo la competente y eficaz dirección de uno de nuestros Vicepresi­dentes, el distinguido colega y amigo señor Winkel, de la República Federal de Alemania.

Con el consentimiento de nuestro Vicepresidente, señor Winkel, quien en todas sus actuaciones goza del pleno apoyo de todos ustedes y del mío como Presidente, les propongo que reabramos brevísima-mente el tema 14 para que, de acuerdo con los Reglamentos, pueda ser incluida en las actas la parte final de la larga declaración que ayer hizo el representante del PNUD. Si no hay ninguna objeción entiendo que a la luz de los Reglamentos vigentes se procede de conformidad.

E. BONEV (UNDP): In conclusion, allow me to turn to some important comments and questions concerning UNDP, raised by delegates during the debate on this agenda item:

In regard to the concerns expressed on the fall of UNDP resources in the past three years, I should like to thank all the delegations as this concern is very much in our hearts in UNDP. I would like to believe, however, that this concern will be translated into a firm will, recorded in an appropriate decision of the member governments represented at this august Conference,to substantially increase their contributions to UNDP in the future,and to assure the necessary resources for agricultural development projects, recognized by all here as a first priority sector of the socio-economic development of the developing countries.

As to the criticism addressed to OPE of UNDP, I should like to state that the latter was established by the Governing Council of UNDP, ECOSOC and the General Assembly of the United Nations, which arc accordingly, its governing, legislative bodies and to which the Administrator of UNDP, under whose administration OPE acts, is accountable. Thus, the right place for all matters concerning this entity to be discussed or raised are the abovementioned bodies.

As regards the question raised by the distinguished delegate from India about the establishment of a focal point for short-term advisory services in UNDP, I should like to give him a copy of decision 85/13 of the Governing Council of UNDP, as it is too long to take your time in summarizing it and, in addition, it was raised only by this delegate.

As to the JIU report on OPE of UNDP, mentioned by the distinguished delegate of Yugoslavia, the latter was submitted to the General Assembly of the United Nations at its thirty-ninth session under cover of a note by the Secretary-General (A/39/80). The related comments of the Secretary-General are contained in document A/39/80/Add.1. a) In his comments on the Inspectors' report (A/39/80/Add.1) the Secretary-General stated that he was not able to accept the second part of the recommendation 1 of the report, for reasons set out in his comments, b) By its decision 84/6, the Governing Council of UNDP did not accept recommendation 1 made by the Unit.

Recommendation 1 reads: "The GC of UNDP should provide new terms of reference for UNDP direct execution, limiting such execution to projects that require general management and direction and to projects of a non-technical nature.The staff and other resources of OPE would be correspondingly reduced over a three-year transitional period."

In connection with recommendation 2 of the JIU, which reads "ACC, assisted by the Inter-agency Task Force at UNDP headquarters, should examine the procedures used by OPE with a view to recommending,


for the use by all organizations those that have proven their worth in the delivery of technical cooperation to governments," the Secretary-General, in his comments, welcomed this recommendation and proposed that the CCSA (Ops) should include in its Programme of Work a study on the applicability of the procedures of the OPE to other organizations. 1/

13. Review of the Regular Programme 1984-85; (continued) Draft Resolution on Economic and Technical Cooperation among Developing Countries (ECDC and TCDC)

13. Examen du Programme ordinaire 1984-85: (suite) Projet de résolution sur la coopération économique et technique entre pays en développement (CEPD et CTPD)

13. Examen del Programa Ordinario 1984-85: (continuación) Proyecto de Resolución sobre cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo (CEPD y CTPD)

EL PRESIDENTE: Ahora, de acuerdo con lo que aparece en el orden del día y con el programa de tra­bajo de nuestra Comisión vamos a pasar, o vamos a volver mejor, al tema 13, concretamente a estudiar el documento C 85/LIM/26, C 85/LIM/26 repito, que es el cuarto informe del Comité de Resoluciones.

Tal vez como ésta es la primera Resolución que considera esta Comisión, convendrá que juntos recor­demos los procedimientos, el mecanismo, que rige, para la consideración y adopción de los Proyectos de Resolución.

Una vez que se ha presentado un proyecto de Resolución a la Comisión respectiva el texto pasa a la consideración del Comité de Resoluciones, el cual no se ocupa del fondo del proyecto de Resolución, sino que se preocupa esencialmente de que su contenido se encuadre adecuadamente dentro de los cri­ terios que rigen para los proyectos de Resoluciones, criterios que aparecen como anexo en el docu­ mento C 85/12.

Una vez que el Comité de Resoluciones ha dado luz verde al proyecto de Resolución, éste vuelve a la Comisión donde se originó y entonces hay un debate breve, o amplio, depende de las circunstancias, sobre el texto mismo del proyecto de Resolución. Si durante ese debate se logra definir el contenido mismo del proyecto de Resolución, pues mejor y así se envía al Comité de Redacción para que haga parte del informe del tema respectivo. En el caso de que no hubiera acuerdo completo sobre las palabras, sobre la redacción misma del proyecto de Resolución, ésta puede enviarse al Comité de Redacción con la consideración de aquellas opiniones que hayan expresado los miembros de la Comisión.

Nuestra Secretaría aprueba este procedimiento, de manera que creo que ha quedado claro.

Me permito llamar la atención sobre el documento C 85/LIM/26. Noten que en la primera página el Comité de Resoluciones anuncia una acción que fue tomada por ese Comité dentro de las funciones que describí antes, o sea que ha fundido los anteriores párrafos 4 y 5 en un solo párrafo 4. Ahora que aparece ya con la nueva redacción resumida en el texto mismo del proyecto de Resolución esa fusión de esos dos párrafos en uno no afecta al contenido de la Resolución, simplifica y mejora el texto.

Después de decir esto creo que ahora podemos iniciar el debate sobre este proyecto de Resolución que ustedes recordarán fue presentado por el Grupo de los 77.

Si no hay ninguna declaración por parte de ustedes creo que podríamos, naturalmente, discutir la parte dispositiva.

1/ Final part of statement - delivered on 19 November - inserted in the verbatim record on request.


H. ÖGÜT (Turkey): My Government accords special importance to strengthening our cooperation in the technical and economic fields with other developing countries. In this context, efforts are now being made to share our experiences in agricultural development with other developing countries under a technical cooperation programme. In addition, as a result of shifts in priorities, our trade with developing countries has been increasing in volume and value.

Despite the willingness of all developing countries to intensify cooperative activities among themselves, the expected results have not yet been attained in a satisfactory degree. Developing countries, in their attempts towards this end, need the catalyzing support of international organizations. In this connection, we are pleased to observe that the promotion of TCDC and ECDC has been adopted as a priority action in the 1986-87 Programme of Work and Budget of FAO.

In the light of the above mentioned remarks, my delegation strongly supports the resolution presented to the Conference on TCDC and ECDC. There is no doubt that this resolution meets the requirements of the criteria established for Conference resolutions and does not have implications for the proposed budget level. We hope that in the light of these facts, it will meet the approval of all delegates present here.

Let me conclude by saying that not only does this delegation support the resolution, it also wishes that the name of Turkey should be included in the list of countries sponsoring the resolution.

EL PRESIDENTE: Se toma nota del apoyo de Turquía.

A. EL SARKY (Egypt) (original language Arabic): My country attaches particular importance to TCDC and ECDC, especially in the agricultural field, Egypt is prepared to give all possible training opportunities to developing countries in this field specially since in our country we have a major Training Centre, where we already welcomed a great number of persons from sister countries. Therefore, we are very happy to support this resolution.

EL PRESIDENTE: Se toma nota del apoyo de Egipto.

A fin de ordenar un poco nuestros trabajos les propongo, como trataba de decirlo hace poco, que la parte dispositiva la consideremos párrafo por párrafo, y por ahora me permito someter a la consideración de ustedes los cuatro párrafos que hacen parte del preámbulo y que generalmente no ofrecen dificultades.

Si no hay ninguna objeción por parte de los miembros de la Comisión vamos a adoptar los cuatro párrafos del preámbulo y pasar al artículo primero de la parte dispositiva.

J. WINKEL (Federal Republic of Germany) (original language German): I welcome your proposal to accelerate our discussion on this by taking individual paragraphs. In the third paragraph, however, there is a reference to the Caracas Plan of Action and also to the Bucharest Global Meeting. Some FAO Member States did not attend those meeting and it will be rather difficult for them to recall them if they were not present at all. Since those two meetings were not directly part of FAO meetings, I wonder if we really need to mention them.

EL PRESIDENTE: Bueno; regresamos entonces a los cuatro párrafos del preámbulo y entiendo que el distinguido representante de la República Federal de Alemania se ha referido al tercero de esos párrafos que empieza por la palabra "recordando", y ha propuesto que se suprima la referencia al Programa de Acción de Caracas y a la Conferencia de Bucarest.


J. WINKEL (Feceral Republic of Germany) (original language German): It was those two particular references which I felt we should drop, since not everyone can recall them because not everyone was there. That is a practical point.

EL PRESIDENTE: ¿No hay ningún otro comentario sobre la propuesta de la República Federal de Alemania?

J.R. LOPEZ PORTILLO ROMANO (México): A la delegación de México y al Grupo de los 77 les es particularmente importante el que se haga mención a estas cuestiones que hacen referencia concretamente a la cooperación económica y a la cooperación técnica entre países en desarrollo.

Tanto la Reunión Mundial de Bucarest sobre Cooperación Económica entre países en desarrollo como el Programa de Acción de Caracas y el Programa de Acción de la CMRADR dan específicas recomendaciones al respecto, sin cuyo contexto difícilmente se entendería el alcance de esta Resolución.

Ciertamente coincidimos con el distinguido delegado de Alemania que quizá no todos conocen estos resultados, pero quizá se podría obviar este problema incluyendo una copia en un anexo de los párrafos específicos de estas reuniones en donde se hace mención de los mandatos sobre la cooperación económica y técnica.

M. MOMBOULI (Congo): Je voudrais d'abord vous remercier pour avoir bien voulu rappeler à l'attention des membres de notre Commission la procédure à suivre pour les projets de résolution. Ceci étant, je voudrais dire que par rapport à l'observation de la RFA, l'ambassadeur du Mexique m'a plus ou moins coupé l'herbe sous les pieds en ce sens que nous aussi nous pensons qu'il est des réunions dont on ne peut pas ne pas faire mention dans des résolutions du type de celle qui nous est soumise actucllement.

En effet, pour nous autres, quand on parle de la CEPD et de la CTPD, la première chose qui nous vient à l'esprit c'est le programme d'action de Caracas et la grande réunion qui a eu lieu en 1984 à Bucarest. Je comprends parfaitement la difficulté qu'éprouve la délégation de la RFA; en effet, si nous citons ces deux textes, si effectivement les membres de cette délégation n'ont jamais eu l'occasion d'en prendre connaissance, on peut comprendre leur réaction. Mais je voudrais aussi rappeler que lors des sessions antérieures du Conseil de notre Organisation ce même argument avait déjà été formulé et nous avons à des occasions antérieures demandé que pour contourner la difficulté, étant donné qu'en ce qui nous concerne nous tenons absolument à ce que l'on fasse mention de ces textes et que par ailleurs certains d'entre nous n'ont pas eu l'occasion d'assister à ces réunions, nous avons demandé qu'on puisse annexer, comme l'a proposé le Mexique, au projet de résolution les libellés des paragraphes de ces textes pour permettre à ceux qui s'engageaient avec nous ici de savoir à quoi ils s'en tenaient lorsqu'ils acceptaient comme nous qu'on fasse mention de ces différentes réunions.

Je suggère que nous adoptions cette position constructive parce que j'avoue que pour nous c'est une difficulté majeure que de ne pas voir figurer ces deux textes.

J.D. AITKEN (United Kingdom): We too share the same sort of difficulties as the delegation for the Federal Republic of Germany about having a reference in the text to a document with which we are not familiar. We are very much attracted by the very sensible suggestion made by the delegate of Mexico that perhaps relevant parts of the text of these documents referred to in the third paragraph could be included as an annex to the resolution. It would, however, we think, be very helpful if we could see these before we adopt the resolution. This does not mean we have to see them before we consider the rest of the text, but certainly we feel it would be helpful if we could see them before the resolution is put to us for adoption.


EL PRESIDENTE: Antes de conceder la palabra a un orador que todavía está en mi lista, me permito anunciarles que el distinguido colega de la República Federal de Alemania, con ánimo constructivo, me ha manifestado que él aceptaría la sugestión de México.

Ms M. RAVN (Norway): I wanted to seek clarification because my delegation also shares some of these procedural problems, referring to this text. I was wondering whether any of these texts have previously been circulated as FAO documents. In that case, I think this could help us all and in this way FAO members would have had the possibility of looking at them. However, I think the Mexican proposal is very sensible and might help us out of this difficulty.

EL PRESIDENTE: Yo como Presidente entiendo perfectamente las observaciones objetivas que han hecho algunas delegaciones acerca de las dificultades en que se encuentran. Naturalmente, son actividades que se han realizado en el seno del Grupo de los 77, pero que, como este debate mismo lo demuestra, tienen repercusiones de importancia en toda la comunidad internacional. De manera que agradezco la actitud constructiva de aquellos colegas que han aceptado la sugestión de México y será el Comité de Redacción el que tome una decisión definitiva en relación con la parte de esos informes o disposiciones que deban figurar para que se clarifique la situación y todo sea más fácil de comprender a todos lós miembros de esta Comisión. Les agradezco su ánimo de cooperación, adoptamos así los primeros cuatro párrafos del preámbulo, si no hay objeciones, y pasamos al párrafo primero de la parte dispositiva.

Si no hay ninguna objeción entiendo que la Comisión adopta el párrafo uno de la parte dispositiva. Párrafo dos.

P. PIOTET (France): Ma délégation n'a pas de problème particulier avec ce paragraphe mais elle considère que le texte de cette résolution pourrait être enrichi si l'on mettait l'accent de façon plus précise sur les problèmes de coopération économique entre les pays en développement. C'est un point sur lequel ma délégation, et surtout le Président de la République, avaient insisté lors de la commémoration du 40ème anniversaire de notre Organisation. Pour cela, je vous proposerais de compléter le paragraphe 2 par la formule suivante:

"La Conférence invite les pays en développement à coopérer sur une base régionale ou sous-régionale pour harmoniser leur politique agricole et développer les échanges de produits vivriers."

EL PRESIDENTE: Espero que ahora todos hayan podido tomar nota de la propuesta de Francia dirigida, según entiendo, a reemplazar el actual párrafo 2 de la parte dispositiva.

L. ARIZA HIDALGO (Cuba): Nosotros queremos apoyar la proposición de la distinguida Representación de Francia. Me parece que este párrafo, en la forma que lo hemos oído, podríamos oirlo después más detenidamente, en su parte central es una complementariedad a este párrafo 2 en cuanto al desarrollo a la cooperación. Nosotros estamos dispuestos a apoyar en todas sus partes esta propuesta de la distinguida delegación de Francia.

J. R. LOPEZ PORTILLO ROMANO (México): Solamente para reiterar lo que ya ha mencionado el distinguido colega de Cuba en cuanto a la propuesta de Francia que, para nosotros, es plenamente aceptable.


H. CARANDANG (Philippines): We too believe that the paragraph proposed by France is useful, but it should not replace the present paragraph 2. If at all, it should be an additional paragraph.

O.R. da SILVA NEVES (Brazil): I am perfectly prepared to support the suggestion made by the representative of France. I think that it is a useful suggestion and that it clarifies the kind of efforts mentioned too in other paragraphs of this Resolution.

EL PRESIDENTE: Antes de conceder la palabra a dos oradores que todavía están en lista, creo que debo señalar a la atención de la Comisión là propuesta de Filipinas, que consistiría en que la redacción propuesta por Francia no reemplazase el actual párrafo 2, sino que fuera otro páriafo que posiblemente podría ir inmediatamente antes del actual párrafo 2.

J. R. LOPEZ PORTILLO ROMANO (México): Una aclaratoria, Señor Presidente. Nosotros lo que entendimos es que el distinguido colega de Francia adicionaba este párrafo al párrafo 2 existente, no que lo reemplazaba de ninguna manera. Eso es lo que entendimos y en ese sentido lo apoyamos y, si es así, confirmamos ese apoyo.

EL PRESIDENTE: Creo que ahora el Delegado de Francia asiente. La situación es muy clara: Habrá un primer párrafo con la redacción de Francia y luego seguirá el actual párrafo 2 que está en perfecta concordancia con las ideas de Francia que son en parte más generales, mientras que el párrafo 2 actual especifica más en detalle.

S. DJELLOULI (Tunisie): La Tunisie accorde une importance particulière au renforcement de la coopération technique et économique entre pays en développement. Ma délégation appuie le projet de résolution sur la CEPD et la CTPD, présenté par les délégations du Groupe des 77 ainsi que la formule complémentaire proposée à son paragraphe 2 par le délégué de la France.

H.T. JENNINGS (United States of America): My delegation has no substantive comment to offer in this discussion. However, I would wish to enquire, Sir, of you whether the Commission might consider it a better use of its time if delegations were asked to indicate which paragraph they may have amendments to and ask to submit those amendments to the Drafting Committee, which then could bring back the text to the Commission for consideration. I hesitate to suggest more work for the Drafting Committee, but my delegation is not quite sure that this discussion is putting the Commission's time to best use.

EL PRESIDENTE: Creo que el Sr. Jennings tiene razón en buena parte sobre las observaciones siendo Presidente del Comité de Redacción pero, como dije al principio, en el debate trataremos de avanzar y oír las opiniones de los miembros de la Comisión hasta donde sea posible y estoy de acuerdo con el Sr. Jennings en que el Comité de Redacción será capaz de poner de acuerdo a sus trece miembros sobre el texto, si es' que no se lograra aquí. De manera que vamos a continuar nuestro debate y su desarrollo hasta la solución final. Entiendo que no hay ninguna objeción de la Comisión para adoptar la propuesta de Francia como un nuevo párrafo que irá inmediatamente detrás del párrafo 2 cuyo texto quedó adoptado, y, para facilitar el orden de muchos trabajos vamos a continuar con el mismo orden que aparece en el texto. Si es así podemos pasar ahora al actual párrafo 3. Aprobado el párrafo 3. ¿Párrafo 4?.


J. WINKEL (Federal Republic of Germany) (original language German): Excuse me, but the stress of yesterday's meeting has made its mark on my reflexes and I failed to keep up with you. In the third paragraph there is a brief drafting comment I would like to make. The English says "urges". That sounds a bit harsh in my ears. I would be grateful if you could agree to replace this with "requests" - "requests the developed countries to provide" - and then delete "the" to provide appropriate support and financial assistance" - and then to add "to the extent possible", and then otherwise leave the paragraph as it stands. So start with "requests": "requests" then delete "the" after "provide" and after "financial assistance" add "to the extent possible" or "to the possible extent". I leave that to those linguists whose mother tongue is English, because it is not mine.

EL PRESIDENTE: Han de tener en cuenta que este texto pasa al Comité de Redacción y luego vuelve a la Plenaria, de manera que tal vez convendrá atender la sugestión del Comité de Redacción sobre todo en este párrafo 3. Tomamos nota de la sugestión de la República Federal de Alemania. Si no hay ninguna objeción intensa de parte de los miembros de la Comisión y repito, en la Plenaria, la Comisión volverá a ocuparse del texto cuando se presente la parte objetiva del Informe.

¿Párrafo 4? Pasa como está al Comité de Redacción. ¿Párrafo 5? Ningún comentario. ¿Párrafo 7?

J. WINKEL (Federal Republic of Germany) (original language German): In fact, we have already said this on several occasions, the Federal Republic of Germany has already said that we are not in favour of additional TCP capacity and I would be in favour of deleting that paragraph.

H.T. JENNINGS (United States of America): My delegation can associate itself with the view just put by the representative of the Federal Republic of Germany.

K. de VEY MESTDAGH (Netherlands): Our delegation as well in Commission II the other day expressed its serious concern about the widening of the scope of the capacities of the Technical Cooperation Programme, so we also do support the idea of deleting this paragraph.

K. SHIOZAWA (Japan): For various reasons which my delegation expressed during the Eighty-eighth Session of the Council and in this Commission II, my delegation has difficulty in supporting the establishment of a new category of TCP. Accordingly, I would like to express that my delegation entirely supports the suggestion made by the Federal Republic of Germany.

H. CARANDANG (Philippines): The Philippine delegation would like to state that it opposes very strongly the deletion of this paragraph and I believe many other delegations are opposed to the deletion of this paragraph.

M.A. COMMINS (Australia): We also would like to join the Federal Republic of Germany, the United States of America, Netherlands and Japan in proposing the deletion of paragraph 7. Our views on this subject have already been expressed in this Commission and just to confirm, we could not support the inclusion of paragraph 7.


J.R. LOPEZ PORTILLO ROMANO (México): Como ha expresado la Delegación de Filipinas nos oponemos firmemente a que este párrafo se suprima ya que es el corazón de la Resolución. Debo recordarles a todos que en el Informe del Consejo, en su 88° período de sesiones, quedó aprobado por parte del Consejo la constitución de esta nueva categoría, y en ese sentido, el Informe recoge también que ciertos miembros, una parte minoritaria del Consejo, rechazaron el establecimiento de esta nueva categoría. De manera que si estos miembros desean reiterar el rechazo y sus argumentaciones lo podrían hacer en nota a pie de página.

M. MOMBOULI (Congo): Nous ne sommes pas étonnés que ceux qui n'ont pas appuyé le PCT pendant les discussions puissent saisir cette occasion pour réaffirmer leur opposition. Cela est tout à fait légitime. Mais ceux-là sont minoritaires. Ceux qui, comme nous, ont appuyé le PCT sont la majorité. C'est la raison pour laquelle dans le rapport que nous avons adopté ce matin nous nous sommes exprimés au nom de la majorité. Il serait malsain de faire disparaître le paragraphe 7. La seule solution qui reste à la minorité est de faire une note en bas de page disant qu'elle ne s'est pas associée au contenu du paragraphe 7.

O.R. da SILVA NEVES (Brazil): I hope we are not going to have a general debate on the merits of the TCP again. I think that paragraph 7 is a fundamental feature of this resolution and to some extent paragraph 7 gives support to paragraph 6 in the sense that it gives more meaning to the requests by the Director-General. So both paragraphs are linked. We consider that paragraph 7 is an essential paragraph and we think that it should be retained.

J.S. NIELSEN (Denmark): We consider this paragraph to be a rather unfortunate one, because it combines on the one side a couple of elements which I think everyone can support, that is the catalytic function of the TCP and TCDC. But on the other side it supports and recommends the establishment of an additional new category which quite a few member countries cannot support and it goes for Denmark too, as we said the other day based on a joint Nordic statement some days earlier. I think the easiest solution would be to delete this paragraph and I would actually go against the encouragement that we have had recently for a proliferation of footnotes. I think it is a bad tendency in this Commission.

Srta. M. E. JIMENEZ (El Salvador): Atendiendo a su solicitud seré muy breve. Nosotros nos unimos a lo que expresó el Delegado de México y nos oponemos firmemente a que ese párrafo no sea conside­rado en el Proyecto de Resolución. Mi Delegación, igual que otras muchas delegaciones, cuando anali­zamos el PCT apoyamos la creación de esta nueva categoría y al incorporarla en este punto 7 de la Resolución estamos dándole vida, asimismo, a la solicitud que nosotros hicimos.

R.F. DE JESUS NETO (Angola): Je prends la parole pour réaffirmer la position de mon pays qui a été exposée en séance plénière, c'est-à-dire que nous donnons notre plein appui au paragraphe 7.

P. PIOTET (France): Je crois que ce paragraphe 7 est important. Il a donné lieu à des discussions approfondies et je ne pense pas qu'on puisse purement et simplement le passer sous silence. Je pense qu'il faudrait surtout maintenir la substance de ce paragraphe. Peut-être est-ce une question de rédaction. Je ne me hasarderai pas à faire ici une proposition de rédaction mais on pourrait dire, dans un premier temps, que le Comité "prend note de la création d'une nouvelle catégorie de projetsn et qu'il "encourage la coopération économique et technique" - la suite sans changement.


El PRESIDENTE: El delegado de Francia, que además es miembro del Comité de Redacción, ha hecho una propuesta, que naturalmente se anota.

H. MALTEZ (Panamá ): Tal como lo hemos venido manifestando en innumerables ocasiones, la delegación de Panamá considera que el CEPD y el CTPD es uno de los principales pilares en el establecimiento de un nuevo orden económico internacional y que, en este orden de cosas, el PCT desempeña un papel primordial y básico.

Además, mi país apoyó firmemente la nueva categoría, por lo cual no podemos aceptar que se quite este párrafo.

Por esta razón, apoyamos lo manifestado por Filipinas, México, Congo, Brasil y El Salvador.

EL PRESIDENTE: Es mi deber conceder la palabra a diez colegas que están inscritos todavía, pero les ruego que tengan en cuenta lo que hemos convenido: que será el Comité de Redacción el que luego nos presente una versión definitiva.

Les ruego que sean breves, por favor.

M.A. QADIR (Pakistan): In my brief intervention I would like to state that my delegation is totally opposed to the deletion of paragraph 7, as suggested by certain delegates in this house.

L. GANSORE (Burkina Faso): Je serai extrêmement bref. Je prends la parole tout juste pour dire qu'à l'instar d'autres délégations, nous nous opposons fermement à la suppression de cet article, qui est d'une grande importance.

L. ARIZA HIDALGO (Cuba): Nosotros queremos expresar que comprendemos la preocupación de algunos delegados que se oponen a este párrafo. Sin embargo, queremos coincidir específicamente con México y Brasil en dos cosas muy importantes que se han dicho aquí.

La categoría de proyectos PCT está aprobada ya por el Consejo. Luego, entonces, puede incluirse perfectamente aquí. Además, creemos que este párrafo es la consecuencia directa y complementaria del párrafo c), como dijo la delegación de Brasil. Creo que no podemos eliminar este párrafo de esta resolución porque le quitaríamos sentido total a la última parte de la misma.

S. SAKO (Côte-d'Ivoire): Comme les délégués membres du groupe des 77 qui m'ont précédé, je m'oppose à la suppression du paragraphe 7.

S. DJELLOULI (Tunisie): Ma délégation, au cours des discussions antérieures, a donné son point

de vue sur le Programme de coopération technique. Nous sommes pour le maintien du paragraphe 7 tel

qu'il est formulé dans le projet de résolution contenu dans le document C 85/LIM/26.

Ll HYOK CHOL (Democratic People's Republic of Korea): Our delegation also supports the statements by Mexico, Brazil and Cuba. We are strongly opposed to the deletion of the new category and we support the present form of paragraph 7.


Sra. M. BRICEÑO ZEHL (Venezuela): Como vemos, nuestra delegación, al igual que otras, se opone a la supresión de este párrafo. La mayoría de los estados miembros hemos apoyado la creación de esta nueva categoría de proyectos en el PCT. Por lo tanto, consideramos el párrafo 7 un párrafo esencial, que debe continuar en la última parte de la resolución.

H. MENDS (Ghana): It is rather surprising that in paragraph 3 where we were urging the developed countries to assist financially in the attainment of ECDC, TCDC and TCP objectives the words sounded rather harsh. Some funding must be sought somewhere and I believe this can best be done in paragraph 7 and it is here that we are being requested to drop. So if we drop paragraph 7 we might as well forget about the resolution. I therefore strongly oppose the deletion of paragraph 7.

R. MARTINEZ MUÑOZ (Colombia): La delegación de mi país considera que el párrafo 7 es un párrafo fundamental al autorizar una nueva categoría de proyectos del PCT, que no debe suprimirse. Apoyamos lo expuesto por México y por otras delegaciones, pero, por otra parte, nuestra delegación quiere hacerse eco de lo expuesto por Francia de conservar la sustancia del párrafo 7, y propone la siguiente enmienda que ojalá satisfaga las inquietudes de los países desarrollados.

La enmienda sería la siguiente: En lugar de "apoya el establecimiento de una nueva categoría de proyectos en el PCT ...", "acoge con beneplácito la decisión del Consejo de crear una nueva categoría de proyectos".

Someto a la consideración de la Comisión esta enmienda.

A. EL-SARKY (Egypt) (original language Arabic): I wish to' add my voice to those who have requested the maintenance of this paragraph aiming at the promotion of TCDC and ECDC and especially that my country had supported the creation of this new category.

S. SARRAF (Liban) (langue originale arabe): Je serai également bref. Nous nous opposons totalement à la suppression du paragraphe 7, compte tenu notamment du fait que le Conseil a appuyé la création d'une nouvelle catégorie de projets. Le paragraphe 7 est donc le paragraphe le plus important de ce projet de résolution.

J.D. AITKEN (United Kingdom): In common with a number of other delegations the wording of paragraph 7 as it stands causes us some difficulties. We did not consider that the case for the use of TCP funds had been approved in the documentation that we had been given. However, the substance of this paragraph is important. The activities referred to have an important role to play in institution building. We hope it will be possible to find a text which will avoid footnotes and we can certainly see that it is undesirable - repeat, undesirable - to drop this paragraph altogether. We certainly could support a text on the lines proposed by France or alternatively a text which supported the provisional funding by FAO without any reference to its source. I suggest that such a text could strengthen the resolution in that it would give much broader scope for action rather than simply limiting it to the TCP. It would also recognize implicitly the decision that had been taken about TCP but at the same time recognize that there are other sources of funding which could equally well be applied to this very vital activity.

Mme Maria de LOURDES DUARTE (Cap-Vert): La délégation de mon pays, qui s'était déjà déclarée favorable à ce paragraphe, s'oppose elle aussi à la suppression du paragraphe 7 de la présente résolution.


H. REDL (Austria) (original language German): The Austrian delegation has already expressed the Austrian view on the creation of a new category of TCP quite clearly both at the Council meeting and here and we are against deletion of this paragraph.

J.I. JIJON-FREILE (Ecuador): En verdad el consenso es lo ideal. Asimismo, es ideal que no existan pies de páginas, ni notas aclaratorias, ni reservas, pero no por esto podemos sacrificar la esencia de la resolución.

El Ecuador se manifiesta por el mantenimiento del párrafo 7 y porque no sea alterado en su sustancia de ninguna manera.

H. HRISTOMANOV (Yugoslavia): Our delegation supports the suggestion of Mexico and many other delegations to have paragraph 7 in the document.

Ms F.H. JAWHAR HAYAT (Kuwait) (original language Arabic): I would like to say that we are against the deletion of this paragraph. It represents the very quintessence of the activities referred to. Of course all this has been elaborated on at length elsewhere, and some delegations it is true have already highlighted the need to keep paragraph 7. Perhaps an answer would be to amend the text slightly. If anyone has any other amendments to propose they could always put them in writing and these could be studied without of course tinkering with the essence of the paragraph.

S.M. MATIUR RAHMAN (Bangladesh): Paragraph 7 is of fundamental importance to this resolution and we therefore support the Philippines, Mexico and others who have opposed the deletion of the paragraph.

M-A. FREDETTE (Canada): To be consistent with the position my delegation took at the Council and earlier in this Commission we would like to join many other delegations who have expressed concern with paragraph 7. I would like in particular to refer to the remarks of the representative of Denmark in that we too have a little difficulty with some of the ultimate objectives to be served by this paragraph, but are mainly concerned with the fact that it concerns the TCP and its disbursement. We have expressed our views at length I think on this earlier on other items of the Commission and that is what we would like to repeat.

C.R. SERSALE DI CERISANO (Argentina): Para que la última voz del tema no sea una voz que se oponga al párrafo 7 o al artículo 7 de esta resolución, queremos reiterar nuestro apoyo a la resolución en su conjunto y en particular a este artículo 7 que consideramos vital para el apoyo a la CEPD dentro del marco de la FAO. Si nosotros no pusiéramos este tipo de articulado en una resolución sobre CEPD y CTPD, estaríamos cometiendo el error que siempre estamos criticando y que es el de no hacer propuestas concretas sobre el PCT.

Reiteramos en este sentido nuestro apoyo a la resolución y en particular a este artículo 7.

H. ÖĞÜT (Turkey): As was mentioned by Brazil and others, paragraph 7 is the most fundamental one in the resolution. It is an action oriented paragraph and therefore we are against its deletion from the resolution. After having seen the position of some delegations, however, and in order to avoid any footnotes to this end, we suggest that we consider a new beginning to the paragraph along the lines proposed by France, but we also propose that the new wording should be found by the Drafting Committee so we should defer the job to the Drafting Committee.


Mlle F. BOUMAIZA (Algérie): Je prends juste la parole pour signifier notre totale adhésion au para­graphe 7 et pour dire que l'Algérie appuie totalement ce paragraphe et est contre cette suppression.

A.L. TANIS (Haīti): Je n'ai pas l'intention de répéter ce que j'ai eu à dire lors de mes interventions antérieures. A l'instar de beaucoup d'autres délégations, la République d'Haīti s'oppose à la suppression de ce paragraphe 7 qui constitue l'essentiel du texte.

EL PRESIDENTE: Señores, para conocimiento y manejo posterior del Comité de Redacción, a la Presidencia le parece evidente el hecho de que la mayoría de los miembros de la Comisión está a favor de que se mantenga el actual párrafo 7 o por lo menos su contenido esencial.

Estoy igualmente seguro de que todos deseamos mantener el espíritu de cooperación en que hemos venido trabajando y, por lo tanto, sería deseable que se lograra un acuerdo sobre este punto.

A la luz de esas consideraciones, creo que lo más conveniente es dar traslado de este asunto al Comité de Redacción, teniendo en cuenta algunos elementos fundamentales que fueron señalados, tales como el hecho de que aquí se trata de una decisión del Consejo y también de que hay propuestas, sobre todo de Francia, Colombia y Reino Unido, cuyas orientaciones podrían contribuir a lograr un acuerdo en el Comité de Redacción. Estoy seguro de que, una vez más, esta Comisión confía en la habilidad y competencia del señor Jennings y de sus compañeros miembros de ese Comité.

Si no hay ningún comentario por parte de ustedes, vamos así a concluir esta parte final del tema 13.

15. Follow-up of Conference Resolutions 8/83 and 9/83: Plant Genetic Resources

15. Suites données aux résolutions 8/83 et 9/83 de la Conférence: Ressources phytogénétiques

15. Aplicación de las resoluciones 8/83 y 9/83 de la Conferencia: Recursos fitogenéticos

D.F.R. BOMMER (Assistant Director-General, Agriculture Department): Document C 85/24 submitted to the Conference on the follow-up of Conference Resolutions 8/83 and 9/83 on Plant Genetic Resources is in line with Article 11 of the undertaking requesting regular reporting on the achievement of its objectives. The document before you briefly records the establishment of the Commission on Plant Genetic Resources and reviews the results of the First session of the Commission as well as the recommendations emanating from it. The follow-up action of these recommendations is briefly described and the document at the end discusses developments with respect to the International Board on Plant Genetic Resources. I would also like to draw your attention to the report of the first session of the Commission, FAO document CPGR/85/REP. The membership of the Commission has been growing steadily and has now reached 77 Member Nations. The Commission notes in the report of its First session that the membership today provided a positive basis upon which to begin its work, but considered the participation of additional countries - especially those holding important genetic resources - to be urgently needed. I would like to take this opportunity to emphasize that the work of the Commission has proved to be very useful and effective in facing the various issues raised, in a proper perspective, and in identifying steps for further progress. Consequently on behalf of the Director-General I would like to urge Member Nations that have not yet done so to become members of the Commission.

As recommended by the Commission the Secretariat is currently conducting a study on the reservations expressed by certain countries with respect to adherence to the undertaking. The results of the study will be submitted for discussion and advice to the Working Group of the Commission which will meet in February 1986.

On the other recommendations of the Commission, follow-up activities have been initiated. Of special importance is the in-depth review of the legal status of base collections, in particular with respect to the free exchange of plant genetic resources. It should be noted that the various institutions contacted have generally offered their full cooperation to the study.


While most of the plant genetic resource activities by the Secretariat are carried out within the Agriculture Department, matters dealing with in situ conservation are handled by the Forestry Department. Activities on in situ conservation are carried out in close cooperation with other international bodies such as UNESCO and UNEP. Work on the International Information System will intensify if the Director-General's proposal for this in the Programme of Work and Budget is approved, as you have just done this morning.

Finally, document C 85/24 also informs the Conference about developments with respect to the International Board on Plant Genetic Resources to up-date the information contained in the document, I have to report that the Committee of the Consultative Group in International Agricultural Research met in September and accepted with some reluctance the argument put forward by the Technical Advisory Committee that the IBPGR should be restructured into a small but fully autonomous institution separate from but in close association with FAO. The mandate of the restructured IBPGR should be flexible enough to enable IBPGR to provide any required technical support to FAO and particularly to the Commission for Plant Genetic Resources.

The Chairman of the CGIAR saw the Director-General in mid-October to seek his views on these recommendations which would be discussed in the CGIAR meeting preceding this FAO Conference. The Director-General reiterated that he had continuously insisted on the need for close links between IBPGR and FAO and in his opinion the present arrangements served this purpose best.

The Commission on Plant Genetic Resources in its First session has urged that FAO and the bodies involved give particular attention to the formal and working relationship between FAO and the IBPGR, the role which the latter could play in implementing the Undertaking, and the manner in which any duplication and overlap with FAO activities could be avoided. The Director-General therefore requested the CGIAR to let him have their proposals for further development in writing to enable him to consult on the required changes with the FAO governing bodies. The CGIAR further discussed this matter during its meeting on 28 October to 1 November and requested its Chairman to prepare a respective proposal to be submitted to the Director-General. This proposal should provide for flexibility in order to arrive at the most productive solution and to ensure closest collaboration of the IBPGR with FAO.

EL PRESIDENTE: Gracias al doctor Bommer; a través de su excelente disertación usted no solamente ha hecho referencia a estos dos documentos, sino que también ha actualizado y medido adecuadamente los últimos acontecimientos, todo lo cual espero que sea de utilidad para la participación de los miembros de la Comisión en este debate.

J.R. LOPEZ PORTILLO ROMANO (México): En primer lugar deseamos agradecer al Dr. Bommer la presentación que ha hecho del tema.

Se ha reconocido universalmente que los recursos fitogenéticos son un patrimonio de la humanidad y que deben estar libremente disponibles para ponerse al servicio y para el beneficio de las generaciones presentes y futuras.

El amplio apoyo que ha merecido el Compromiso Internacional y la extendida membresía de la Comisión de Recursos Fitogenéticos, así como las importantes recomendaciones y programas de trabajo establecidos representan un buen inicio. Lamentamos que varios países no se hayan unido todavía a los trabajos de la Comisión y no se hayan adherido al Compromiso Internacional. Los invitamos a que con toda honestidad intelectual nos indiquen en forma concreta los puntos oscuros y los de divergencia. México está dispuesto a colaborar para superar tales inconvenientes y promover la participación de todos en este altruista esfuerzo.

La Conferencia debe reiterar su llamado a los Estados Miembros a que se adhieran al Compromiso y se unan a la Comisión. Asimismo, instamos a la FAO a que nos presente las alternativas para que en un futuro se puedan unir a las labores del grupo de trabajo de la Comisión estados no miembros de nuestra Organización y que eventualmente se puedan adherir también al Compromiso Internacional.


Históricamente las diversas civilizaciones han dependido o han creado cientos de miles de especies y de variedades vegetales para su sustento diario, para su salud y su higiene, para su vestido, para su habitación, para su iluminación y energía, para la obtención de sus colores y sus químicos, para su magia y religión, para sus industrias y sus guerras, para sus símbolos y su progreso en general. En suma, para la armonía y estabilidad entre su geografía, su sociedad y su cultura.

La diversidad genética ha permitido amortizar cambios en el medio ambiente, resistir a enfermedades y plagas y elevar la productividad. Constituye, por tanto, una pieza insustituible para poder alcanzar la seguridad alimentaria presente y futura. Sin embargo, el concepto de civilización y desarrollo occidentales y fundamentalmente el avasallamiento económico y cultural que ha implicado el proceso de modernización de la agricultura y los hábitos alimenticios, inclusive desde hace varios siglos, han inducido a que actualmente se reduzca de manera muy importante el número de especies y variedades cultivadas.

En el caso de plantas comestibles, por ejemplo, de decenas de miles de especies cultivadas históri­camente, en el presente prevalecen apenas poco más de cien, de las cuales doce proporcionan casi la totalidad de la alimentación humana y sólo cuatro constituyen más de las tres cuartas partes.

El avasallamiento cultural y económico ha inducido cambios estructurales en el consumo de alimentos y plantas y, en consecuencia, en los cultivos, ha expulsado población rural y ha marginado zonas de agricultura tradicional o de producción estable en favor de aquellas de alta producción ligadas al comercio de exportación o urbano.

En muchos casos, en la actualidad ello ha inducido el deterioro general de la producción agrícola y aumentado aún más la dependencia y el déficit alimentario.

Por otro lado, la abrumadora desaparición de los habitat de muchas especies, así como los procesos de desertificación y deforestación y la propia presión socioeconómica y demográfica han contribuido también a la erosión de la diversidad genética. Cuántas veces los bosques tropicales de los países en desarrollo se han reducido en forma que no se ha podido detener; inclusive quizás en este último siglo hemos perdido más de la mitad de dichas reservas.

En este contexto las especies y las variedades que han sido fundamentalmente rescatadas y conserva­das, los lugares donde se ha decidido ubicarlas y aun los procesos de selección, evaluación, multi­plicación y mejora han respondido prioritariamente a intereses comerciales globales a costa de los de interés local y social.

En este sentido, el sistema prevaleciente ha tomado decisiones que tienen un carácter político dadas sus consecuencias económicas, esto es así, al ubicar la mayor parte de las colecciones base ex-situ en países desarrollados, a pesar de que la abrumadora mayoría de germoplasma proviene de países en desarrollo que contienen las zonas de diversidad genética y de que resulta mucho más costoso mantenerla en países industrializados. Además ha concentrado su atención principalmente en la multiplicación y conservación de las especies y variedades de interés comercial.

El área que el CIRF abarca se refiere fundamentalmente a colecciones base ex-situ y a plantas comes­tibles, fundamentalmente las más comercializadas. Cabe mencionar que en el caso de México no existe una oferta adecuada de semillas para la agricultura de temporal y las que existen requieren de un obligado paquete tecnológico de alto costo. En efecto, las variedades mejoradas, las nuevas semillas al ser promovidas y aplicadas por las grandes empresas semilleras en los países en desarrollo, conllevan muy frecuentemente la necesidad de depender de fertilizantes, plaguicidas, sistemas de riego, de cosecha, de procesamiento, maquinaria agrícola y de procesos de industrialización, inclusive de mercadeo y consumo que por lo general está en manos de intereses extranjeros y compañías transnacionales.

Por otra parte, subrayamos que los recursos fitogenéticos colectados en cualquier país del mundo y almacenados ex-situ pasan a ser propiedad legal del centro o del país en que se encuentra el banco de germoplasma, donde se almacenan, independientemente de su procedencia original. Las colecciones almacenadas en centros nacionales están bajo jurisdicción nacional y no pueden garantizar la libre disponibilidad, a pesar de las declaraciones de buena fe. También las colecciones almacenadas en los centros del Grupo Consultivo de Investigaciones Agrícolas Internacionales, parecen ser propiedad de cada centro y estar bajo la jurisdicción de su Consejo de Administración.


Es por ello indispensable el estudio jurídico sobre dicha propiedad, como lo recomienda la Comisión. También es necesario precisar las alternativas legales que hagan operativas las ofertas debancos de germoplasma y de duplicados en una red internacional de colecciones base de germoplasma bojo la jurisdicción de la FAO, como lo precisa el artículo 7/1/a del Compromiso Internacional.

Es indispensable fomentar el que voluntariamente el mayor número posible de bancos de germoplasma acepten ser custodios y no propietarios de las colecciones base depositadas bajo su responsabilidad por la Comunidad Internacional. Creemos conveniente también que la FAO impulse el establecimiento de Comités Nacionales que coordinen las actividades relativas a los recursos fitogenéticos dentro de su territorio, así como que cree Comités Regionales tales como el del Sudeste Asiático constituido por el CIRF.

En estas circunstancias el camino que estamos emprendiendo en la FAO no busca afectar, duplicar, competir o sustituir lo que ya se ha hecho internacionalmente, sino incorporarlo en tanto sea en beneficio de todos. Abarca áreas complementarias y diversas. No se limita a ciertas plantas y variedades para la alimentación, con una preferente orientación comercial, ni sólo a colecciones base ex-situ. Por el contrario, consiste en un esfuerzo cualitativamente distinto, comprensivo, y cuyo primer objetivo es la preservación y conservación del tesoro de la humanidad que representan los recursos fitogenéticos a través de colecciones base ex-situ e in-situ. Ese esfuerzo y las decisiones respectivas corresponden a todos los países por igual, así como sus beneficios. Recordemos que los países en desarrollo somos donadores de la mayor parte del germoplasma.

El camino que hemos emprendido busca, además, extender la capacitación a los países en desarrollo, no sólo para el mantenimiento de colecciones base ex-situ e in-situ, sino para el uso y aplicación de los recursos genéticos. Busca, asimismo, hacer disponible información y promover la investigación

sobre especies y variedades que respondan mejor a la geografía, economía, sociedad y cultura de todos los países, particularmente del mundo en desarrollo. México le otorga toda la importancia a la conservación in-situ de los recursos fitogenéticos y a su utilización con respaldo en los conocimientos técnicos y científicos requeridos. Apoyamos, por tanto, y conforme al artículo octavo del Compromiso Internacional de Recursos Fitogenéticos la constitución del Fondo Internacional de Recursos Genéticos que promueva la consecución de estos objetivos, e instamos al Director General a que estudie las posibilidades de su establecimiento en el seno de la FAO.

Dicho Fondo debería estar basado, así lo pensamos nosotros, en contribuciones libres y voluntarias de parte de gobiernos, empresas, institutos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales e individuos. Las aportaciones podrían ser también deductibles de impuestos.

Por otra parte, la excelencia técnica y científica del CIRF, sus objetivos declarados y su carácter asesor lo deben hacer un aliado de las mejores causas de sus propios postulados. Esperamos que se unan plenamente a los trabajos de la Comisión. Pedimos al Director General de la FAO que estudie, en virtud de la recomendación de la Comisión en cuanto a las relaciones FAO/CIRF, la posibilidad de que el CIRF en su carácter técnico y científico forme parte de la Secretaría de la Comisión de Recursos Fitogenéticos en tanto órgano asesor. Al decir esto subrayamos la importancia de que el CIRF modifique sus actividades a fin de que, además de sus trabajos relacionados con el mejoramiento de plantas y la creación de semillas comerciales, se dedique a los recursos fitogenéticos de alimentos básicos y haga extensiva la investigación, evaluación y utilización de recursos genéticos. Esto permitirá un trabajo más cooperativo del CIRF con la Comisión.

Por otro lado, los problemas de la conservación e intercambio de recursos fitogenéticos nativos, silvestres, semidomesticados y domesticados merecen, a la luz de las actuales circunstancias y resistencias, un examen más detallado. Si bien es a todas luces deseable y conveniente para todos que el intercambio sea completo y gratuito a través de la red internacional de bancos de germoplasma, no debemos descuidar ni olvidar el hecho de que hasta ahora los mayores y casi exclusivos beneficiarios de todo este proceso han sido las empresas transnacionales. Esto nos lleva a la necesidad de impulsar programas de conservación y de aplicación o uso en los países en desarrollo. Hoy por hoy los países dueños originarios de los recursos fitogenéticos nos vemos obligados a pagar por nuestro material genético que viene de los centros de los países industrializados.

Dadas las circunstancias prevalecientes, estamos urgidos, por tanto, de una precisa evaluación y alternativa de carácter legal que permitan fijar los términos en los cuales se otorga el uso de los recursos fitogenéticos de los países de origen para el desarrollo de variedades comerciales.


D. MARSICO (Argentina): Con referencia a este tema tan debatido y sobre el que se han vertido opiniones a veces discordantes por diversos países, especialmente por algún aspecto de mayor interés y repercusión futura, nosotros consideramos que al tema le corresponde un análisis objetivo y en profundidad que contemple claramente los derechos, las obligaciones, y las

consecuencias de cada proyecto. Debemos tener en cuenta que algunos países poseen ya a este respecto legislaciones más o menos complejas que intentan salvaguardar los recursos fitogenéticos existentes o en vías de creación. Debemos señalar que entre los recursos hay que considerar por ejemplo que el compromiso incluye también materias de ciertas características que difícilmente podrán encontrarse en un futuro para libre disposición y esto debe ser tenido en cuenta para evitar resistencias y acortar los pasos. Doy como ejemplo algunos puntos y especialmente el que se refiere, en el compromiso, del punto 2.1 a 5 que tiene su influencia en distintos países. Para afianzarnos en las directrices correctas, correspondería analizar con sumo cuidado las observaciones presentadas por los países y las reservas hechas por quienes, en principio, han decidido apoyar el compromiso. Esto creo que sería de interés para todos. Hace falta disponer de una nómina actualizada de países que aceptaron el compromiso y de las observaciones y reservas efectuadas. Solicitamos que la Secretaría lo prepare, a la brevedad posible, y lo distribuya entre los países. Esto es una posibilidad que ya se había solicitado en reuniones precedentes sobre el tema de recursos genéticos.

Asimismo es importante, según nuestro punto de vista, que se logre acercar e incorporar también a los países que tienen gran significación en el manejo de recursos fitogenéticos.

La labor de la FAO en cuanto a recursos fitogenéticos debiera continuar en estrecha colaboración con el CIRF, evitando cualquier tipo de duplicación innecesaria sobre creación de comisiones.

Finalmente, deseamos señalar que para nosotros es muy importante que la FAO siga muy de cerca las actividades del UPOV, que funciona en Ginebra, y establezca estrecha colaboración con esta entidad y con el OMPI en cuanto a la evolución que deben seguir las propias instituciones en la producción y creación de variedades. Ello puede tener suma importancia y significativas derivaciones para este programa de recursos fitognéticos de la FAO y sus respectivos compromisos.

S.M. MATIUR RAHMAN (Bangladesh): At the outset, the Bangladesh delegation wishes to congratulate Dr Bommer for his brilliant and concise introduction of this important item on the follow-up of Conference resolutions 8/83 and 9/83 on Plant Genetic Resources. Our delegation would also like to express its sincere appreciation to the Director-General and the Secretariat of FAO on the expeditious follow-up action already taken and progress made in the implementation of these two Conference resolutions on Plant Genetic Resources.

My delegation took an active part in the discussions and the final adoption of these two resolutions by the Conference at its 22nd Session. Further, in response to the invitation by the Director-General, our country immediately subscribed to the International Undertaking on Plant Genetic Resources, and also became a Member of the Commission and Working Group on Plant Genetic Resources. We also actively participated in the proceedings of the First Session of the Commission on Plant Genetic Resources and contributed to the decisions taken in that session. We therefore reiterate our full support for the decisions and recommendations of the First Session of the Commission and the Programme of Work of the Commission. We also give our full support to the Programme of Work of the Working Group established by the Commission.

As is well known to all of us, plant genetic resources are the heritage of mankind and should be used for the welfare and benefit of all mankind. Therefore the adoption of the resolutions on the International Undertaking on Plant Genetic Resources was a historic decision. Their follow-up and implementation, with the cooperation of all countries and all organizations, will ensure the proper conservation, development and utilization of plant genetic resources for the benefit of all humanity and for the improvement of world food security.

In this connection, my delegation would like to state that although the response of a number of countries who have actually subscribed to the International Undertaking and who have joined the Commission on Plant Genetic Resources is quite encouraging, nevertheless universal participation in that


undertaking by all countries and organizations concerned in the matter is essential to ensure the comprehensiveness of the global system of the undertaking for the well-being of mankind. We would therefore ask all those countries who have not yet subscribed to the Undertaking and not yet joined the Commission to do so as soon as possible.

My delegation is pleased to note and welcomes the establishment of the Task Force within FAO to undertake the coordinated follow-up actions on the recommendations to the Commission. We also fully agree with the views that the legal aspects of the matter should be studied, to ensure that plant genetic resources are made available to all those who require them and to determine the ownership of the base collections stored in the International Agricultural Research Consultative Group Centre (CGIAR).

We also support the view that under the supervision of FAO a network of base collections of germplasm should be established as early as possible. The Bangladesh delegation also reiterates its full support for the establishment of an International Fund for Plant Genetic Resources, as suggested by Mexico. In this connection, my delegation, while recognizing the valuable work and contribution of the IBPGR in the area, strongly feels that the scientific and technical nature of the work will complement the efforts of the Commission on Plant Genetic Resources. In order to ensure complementarity and effectiveness and to avoid overlapping, it is essential that the IBPGR remains within FAO and continues to cooperate closely with the work of the Commission and, if necessary, the related agreement may be amended for this purpose.

H. MALTEZ (Panamá): Permítame antes de nada agradecer al Dr. Bommer su valiosa presentación de este tema.

La insistencia de nuestro país en la conservación, preservación y libre distribución de los recursos fitogenéticos del mundo no se debe al capricho o consideraciones de tipo sentimental. Ello, por el contrario, obedece a razones extremadamente prácticas a las cuales concedemos una importancia prioritaria. Yes que, en efecto, mientras de una parte conocemos las valiosas características que poseen muchos de los mencionados recursos, su inmenso potencial genético, su enorme valor intrínseco y lo que los mismos seguramente representan para el futuro de la seguridad alimentaria mundial, por la otra, las consideramos herencia común de la humanidad, patrimonio de la misma, razón por la cual estimamos que debe asegurarse su acceso sin restricciones y para fines agrícolas a todos los países, independientemente de dónde dichos recursos se encuentren.

Es debido a tales razones, entre otras, que nuestro país, Panamá, no sólo apoyó y acogió la Resolución 8/83 emanada del 22o período de sesiones de la Conferencia, por la cual se adoptó el Compromiso Internacional sobre recursos fitogenéticos sino que también aceptó, de manera rápida y entusiasta, la invitación del Director General para ser miembros de la Comisión que el Consejo había establecido mediante su Resolución l|85, tal como le fuese solicitado por la Conferencia a través de la Resolución 9/83.

Asimismo, Panamá es uno de los países que integran el Grupo de Trabajo de la antes citada Comisión. Es dentro de este contexto, y por la gran importancia que se le concede a este tema, que la delegación de Panamá desea, en primer lugar, destacar su participación entusiasta y optimista en la primera reunión de la Comisión de Recursos Fitogenéticos y, en este marco de referencias, reiterar su apoyo firme y decidido, no sólo a las recomendaciones emanadas de la mencionada reunión, sino también al programa de trabajo de la Comisión en cuestión, lo mismo que a su Presidente, el distinguido Embajador Dr. Mottola Balestra, de nuestra hermana y vecina República de Costa Rica.

Deseamos, asimismo, expresar todo nuestro apoyo a la creación de actividades concernientes al Grupo de Trabajo de la Comisión de Recursos Fitogenéticos, al cual, como ya hemos expresado, tenemos el honor de pertenecer.

A nuestra delegación le resulta difícil comprender el porqué importantes y decisivos Estados Miembros, la presencia de los cuales en estas actividades, a nuestro juicio, sería


importante, no se han adherido al Compromiso o, por lo menos, no hacen parte de la Comisión de Recursos Fitogenéticos; aunque sea para - como manifestara en reciente ocasión el distinguido Embajador Dr. Mottola - participar en el diálogo, y cito: "Para decir que no están de acuerdo, pero explicando el por qué no lo están". Nosotros estamos convencidos que dichos países cumplen funciones fundamentales en el campo de los recursos fitogenéticos, por lo que se hace necesario que se unan a trabajar con nosotros, con la seguridad de que sabríamos apreciar muy sincereramente sus contribuciones positivas.

La Delegación de Panamá, como siempre hemos manifestado, cree en el diálogo, estima que todos los conflictos o motivos de disidencia, por difíciles o extremos que parezcan, pueden solucionarse con el diálogo sincero y honesto. Por tales motivos, invitamos a esos países a dialogar, a que se nos explique de manera clara, precisa, sin ambigüedades o sutilezas, cuáles son los motivos de su disidencia. Así, estamos convencidos que encontraremos las soluciones que les permitirán asociarse cuanto antes a estas actividades de manera, de eso también estamos seguros, positiva y constructiva.

Nuestra Delegación desea hacerles un cordial y respetuoso llamado para que se asocien a nosotros y podamos dialogar. De lo contrario, de no aceptar ese diálogo, y con el ánimo de ser realistas, no sólo lamentaremos que el Compromiso no será lo completo que deseamos, sino que tendríamos que manifestar nuestra preocupación por las oscuras causas de tal negativa. Somos, sin embargo, optimistas y estamos convencidos de que ello no será así y que pronto estaremos dialogando para eliminar las causas que hoy nos ubican en posiciones diferentes, tal como se ha logrado con otros países.

A este respecto, mi Delegación desea manifestar su sincera satisfacción por el hecho de que al momento de la celebración de la primera reunión de la Comisión de Recursos Fitogenéticos, el número de adhesiones o de expresiones de apoyo al Compromiso Internacional había aumentado de 74 a 76 y de que, desde la celebración de la citada reunión a hoy, el número de miembros de la Comisión se había incrementado de 67 a 79. A tal propósito, acogemos con complacencia el ingreso en la Comisión de las distinguidas delegaciones de Italia y Trinidad y Tabago. Estimamos que éstas son actitudes positivas -que deben imitarse, razón por la cual invitamos a otros Estados a seguir su ejemplo.

Deseamos también expresar al Sr. Director General nuestro reconocimiento por la labor que realiza a fin de que se adhieran al Compromiso aquellos países que todavía no lo han hecho, y le instamos a que continúe haciéndolo con su habitual dinamismo. Exhortamos asimismo a los países que han formulado reservas a partes concretas del Compromiso a que comprendan y aprecien los esfuerzos que en tal sentido se realizan y que, al .encontrarse soluciones a sus preocupaciones, puedan adherirse al mismo sin reservas.

De la misma manera expresamos nuestra esperanza de que puedan encontrarse lo más rápidamente posible las alternativas que permitan la participación de países no miembros de la FAO.

Por lo que respecta a los aspectos relacionados con el Consejo Internacional de Recursos Fitogenéticos (CIRF), mi delegación considera importante el promover Ja participación técnica y científica del CIRF en el programa de trabajo de la Comisión, evitando toda duplicación o superposición de actividades con la FAO. A este respecto, estimamos oportuno apoyar, ya que compartimos plenamente dicho concepto, cuanto expresase en reciente ocasión la distinguida delegación do España en el sentido de que tanto el CIRF como la Comisión de Recursos Fitogenéticos son totalmente complementarios, por lo que no existe un riesgo de duplicación, ya que el uno es un cuerpo técnico y la otra un cuerpo político.

La delegación de Panamá desea también en este contexto, apoyar la opinión de la FAO en relación con el hecho de que no conviene que el Consejo Internacional se convierta en un centro plenamente independiente, ajeno a la Organización, ya que consideramos correcto que la FAO siga apoyándolo, en el marco del acuerdo existente.

Estimamos oportuno, además, apoyar la iniciativa tendente a la realización de un estudio de carácter jurídico, con la finalidad de tener elementos y criterios para poder, legalmente, garantizar la libre disponibilidad de los recursos fitogenéticos y determinar la propiedad de las colecciones almacenadas en el Centro del Grupo Consultivo sobre Investigación Agrícola Internacional (GCIAI).


Nuestra delegación concede un muy particular interés tanto a la creación de una red de colecciones base de germoplasma bajo la jurisdicción de la FAO, tal como se recomienda en el Artículo 7.1.a) del Compromiso, cuanto al establecimiento de un fondo internacional para la preservación y conservación de los recursos fitogenéticos, razón por la cual apoyamos tales sugerencias.

Para terminar, deseamos apoyar en todas sus partes la declaración de la delegación de México.

M.A. FREDETTE (Canada): My delegation first wishes to emphasize and put on record that, despite the impression created by the report on the Eighty-eighth Session of the Council, I am referring here to paragraphs 26 to 31 of document CL88/REP/1, there is no consensus in either the Council or the Conference on FAO's activities and initiatives in this area.

Neither Conference Resolutions 8/83 and 9/83 nor Council Resolution 1/85 were adopted by consensus, as several governments expressed reservations concerning both the International Undertaking and the FAO Commission on Plant Genetic Resources.

My government, for one, has formally notified the Director-General that it was not joining the Undertaking or the Commission. In this respect and in response to the invitation by our colleagues from Panama and Mexico to explain why we are not joining, my delegation wishes to explain once again the motives underlying this decision. Firstly, the government of Canada has consistently expressed the view that, while it fully supports the principle of conservation and free exchange of plant germplasm, the Undertaking was simply not needed since the International Board for Plant Genetic Resources is already providing an effective system for germplasm research, conservation and exchange. Secondly, with respect to the Commission, apart from additional costs and the risk of duplication with the IBPGR's work, much of the work of the new commission could have been done by the existing FAO Committee on Agriculture.

I am afraid one simply cannot deal intelligently with this issue without a brief review of history and science. I will only take a moment to review the highlights of this complex background and then I would like to outline the Canadian view of the substantive and institutional issues which this Conference now has to deal with in the light of these facts.

Much of the misunderstanding which led to the politicization of this issue comes from an abundance of opinions and a scarcity of factual information on plant breeding. Fact No. one: nature accounts for 90 percent of all plant breeding to this day and most of the balance is the result of movement and manipulation of germplasm by millions of individuals from countless cultures for thousands of years. The work done in research laboratories during the last two centuries accounts for far less than one percent of all plant breeding.

The term "germplasm" itself was only coined by German scientist August Weismann in 1883, and the first attempt to deliberately search for, classify and preserve wild plants and primitive cultivars from around the world goes back to the pioneering work of Nikolai Vavilov as recently as the 1920s.

Fact No. 2: plant germplasm conservation was a prime example of interdependence and apolitical international cooperation. That was precisely the spirit which led the FAO and the Consultative Group on International Agricultural Research to establish the IBPGR in 1974 as, and I quote from the latter's mandate, "the lead agency in the coordination of efforts to preserve crop germplasm around the world".

Fact No. 3: most of the improved seed distributed in developing countries is from one of the CGIAR's eight crop research centres, all located in the Third World. And it must be noted in this respect that the budget of the CGIAR has increased from US$ 9 million to US$ 180 million or 2000 percent between 1971 and 1984. Surely there is here some evidence of good will and support from which agriculture in the Third World has benefited greatly over the past decade.

Despite all this, we now have to deal with the fact that a domain which had been essentially a scientific concern heretofore has become irrevocably politicized. What are the implications? And, where do we go from here?


Despite our objection to certain elements in the Undertaking, Canada agrees to the concept of an internationally coordinated network of base collections and preserved areas. No one objects to the proposition that global gene stocks are the common heritage of Humanity. Indeed, we are very concerned by what the Dag Hammarskjöld Foundation has termed "Genetic Erosion". We have always acknowledged the need to protect and preserve the world's gene stocks and diversity, and in fact we see an important role for FAO in this area, particularly as regards in situ conservation.

But the issue for us is essentially an institutional one. The question we ask ourselves is the following: what is the best, the most neutral, the most scientifically adequate mechanism to serve this ultimate interest all countries share? In this respect, surely we all commend, as the FAO Secretariat itself has done, the IBPGR for its scientific accomplishments since its creation, particularly its efficiency and the non-politicized manner in which it has fulfilled its objectives.

The question of legal ownership of germplasm and of base collections, which has been referred to by other delegations, could have serious implications for all the International Agricultural Research Centres which currently act as custodians of much of the germplasm of major world crops. And we are all aware of embargos on certain types of plant germplasm of commercial interest among developing countries themselves.

My delegation believes that it is not too late, however. While we recognize that the FAO Commission on Plant Genetic Resources is going ahead with its work despite our reservations and those of other members, we believe the Commission should focus its activities in areas complementing the work of the IBPGR. We are indeed encouraged by the first part of paragraph 12 of document C 85/24 which emphasizes the need to avoid duplication and overlapping between IBPGR and the Commission. On the other hand, paragraph 24 of that same document might indicate a certain lack of cooperation on FAO's part in this matter. Incidentally, if the Director-General feels the need to consult his governing bodies on this matter we will be happy to respond through the Council and the Conference. It must be emphasized, however, that the Commission on Plant Genetic Resources and its Working Group cannot be considered governing bodies.

Should the FAO Secretariat find it impossible or undesirable to accommodate the IBPGR's requirements for an independent board with sufficient authority and management flexibility, however, my country would have little choice but to support the conversion of the IBPGR to a small, fully autonomous institution outside of FAO. Even if this came to pass, we would like to see FAO and the IBPGR continue their close association at a technical level.

In conclusion, my delegation wishes to reaffirm its full support for the CGIAR's current efforts to ensure that IBPGR can continue to address its mandate effectively while hopefully arriving at an understanding with FAO which will serve the mutual interests of all countries both in terms of cost effectiveness and long-term preservation of, and access to, plant genetic resources.

Srta. M.E. JIMENEZ (El Salvador): Agradecemos al Sr. Bommer la presentación excelente del tema que nos ocupa.

Sobre la importante cuestión de los recursos fitogenéticos, la delegación de mi país se ha manifestado siempre en forma positiva. Recordará usted que El Salvador formó parte del grupo de trabajo creado por el Comité de Agricultura en su séptimo período de sesiones de marzo de 1983.Somos miembros de la Comisión de Recursos Fitogenéticos creada por el Consejo en su 85° período de sesiones y formamos parte ahora del grupo de trabajo establecido por la Comisión en su primera reunión, al que se hace referencia en el párrafo 13 del documento C 85/24.

Nuestra delegación desea ratificar en esta cuestión su total apoyo a las recomendaciones hechas por la Comisión, así como al Informe de la misma. Respaldamos firmemente las actividades pasadas y futuras de esta Comisión, las cuales deben ajustarse a la armonía entre las instituciones existentes y al respeto de los derechos de todos, incluidos los fitomejoradores.


Nos alegra la noticia de la restauración del CIRF a que ha hecho referencia el doctor Bommer en su introducción. El CIRF debe ser un organismo de carácter técnico y científico, complementario a los trabajos de nuestra Comisión. Debemos evitar que se dupliquen el esfuerzo y los recursos.

Deseamos enfatizar el apoyo de nuestra delegación a la realización de un estudio de carácter jurídico que permita contar con elementos y criterios tendentes a garantizar jurídicamente la libre disponibilidad de los recursos fitogenéticos.

Asimismo, la delegación de El Salvador estima que la creación de una red de colecciones a base de germoplasma, bajo la jurisdicción de la FAO, sería un paso positivo, y por ello respaldamos la recomendación sobre la necesidad de darle contenido práctico al artículo 7.1.a) del Compromiso Internacional.

Haciendo eco asimismo a los acuerdos tomados dentro del Grupo de los 77, y con base en el Artículo 8 del Compromiso, instamos a que se estudie la posibilidad de establecer un fondo internacional para la preservación y conservación de los recursos fitogenéticos.

Quisiéramos aprovechar esta ocasión para hacer un firme llamado a los países que aún no forman parte de la Comisión para que participen en sus trabajos. Esta será la única forma en que obtengamos resultados realmente positivos de nuestros esfuerzos, como lo ha dicho anteriormente, el Dr Bommer. Ello permitiría a estos países conocer nuestra posición, nuestras razones, y daría a conocer asimismo sus puntos de vista. Hablando se entiende la gente. Ello permitiría que lograrámos que el Compromiso Internacional sobre Recursos Fitogenéticos sea un verdadero compromiso entre todas las partes -y recalco todas las partes- directamente interesadas en este complejo asunto.

Para concluir, permítame darle el apoyo de la delegación de mi país al contenido del documento C 85/LIM/18, así como a la declaración hecha al inicio de nuestro debate por el distinguido delegado de México.

M. MOMBOULI (Congo): Nous voulons dire combien nous sommes reconnaissants à M. Bommer de son introduction fort brillante du point 15 de notre ordre du jour. Nous le remercions de ses informations complémentaires aux documents pertinents C 85/24 et C 85/LIM/18, qui portent sur la suite donnée aux résolutions 8/83 et 9/83 de la Conférence sur les ressources phytogénétiques.

Nous nous associons à la déclaration faite par l'ambassadeur du Mexique, qui a repris, en fait, les points de vue de notre Groupe des 77. Nous sommes entièrement solidaires de tous ceux qui ont appuyé les résolutions que je viens d'énoncer.

Nous avons pu, en notre qualité de membre de la Commission des ressources phytogénétiques, prendre part à la première session de ladite commission dont les recommandations nous sont soumises, pour l'examen de leur suivi, lors des présentes assises.

Au stade actuel de l'évolution de ce précieux dossier et pour éviter de rouvrir un débat inopportun, nous avons délibérément choisi d'être brefs. C'est la raison pour laquelle nous ne nous arrêterons que sur les principes directeurs de notre position sur cette question.

Nous appuyons les recommandations de la première session de la Commission des ressources phytogénétiques et nous appelons la Conférence à les faire siennes. Nous réitérons en particulier la recommandation d'exhorter tous les Etats Membres de l'Organisation qui ne sont pas encore membres de la Commission à adhérer massivement à la Commission et à l'Engagement international sur les ressources phytogénétiques.

Nous estimons que les bases juridiques qui régissent les rapports entre le CIRPG et la FAO - et qui datent, il faut le rappeler, de 1974 - doivent être revues pour tenir compte de la récente création de la Commission des ressources phytogénétiques et de l'engagement international sur les ressources phytogénétiques dont l'objectif fondamental vise à garantir à tous Etats le libre accès au patrimoine que sont les ressources phytogénétiques, dans le souci d'éviter le double emploi.

Nous sommes d'accord avec la proposition logique visant à créer un fonds international pour la préservation et la conservation des ressources phytogénétiques en vue de la promotion de la catégorie des activités les concernant.


Nous remercions vivement notre collègue du Canada pour les rappels historiques fort précieux qu'il a bien voulu faire gracieusement aux membres de notre Commission; mais malgré ses aimables précisions, nous persistons à croire que les pays en développement que nous sommes ne trouvent pas encore leur compte, dans le cadre du fonctionnement actuel du CIRPG, en leur qualité de sources d'origine de certaines végétales, car ils ne sont pas bénéficiaires des bienfaits de celles-ci.

Nous nous félicitons de la réaction de la FAO quant à la façon d'envisager ses futures relations complémentaires avec le CIRPG.

C. di MOTTOLA BALESTRA (Costa Rica) y (Presidente de la Comisión de Recursos Fitogenéticos): Quisiera alegrarme por la brillante presentación que de este tema ha hecho el señor Bommer y, al mismo tiempo, complementarla en la medida de lo posible en mi calidad de Presidente de la Comisión, expresando también algunas ideas como delegado de mi país.

La Comisión, como ustedes saben, se reunió en marzo y tenía en aquel tiempo 67 miembros. Desde aquel entonces se han adherido al Compromiso muchos más países. Sólo a fines de julio se acercaban a los 80.

Durante la reunión de la Comisión se acordó la creación de un grupo de trabajo que fue confiado al suscrito, después de consulta con los grupos regionales. El grupo de trabajo comprende veintitrés miembros y su período de sesiones está previsto para fines de febrero. Durante este período la Secretaría está llevando a cabo, de acuerdo también con nosotros, una labor muy intensa de preparación.

Durante el primer período de sesiones de la Comisión se aprobaron numerosas recomendaciones. Hemos acordado con el Sr Bommer dividir el diario del grupo de trabajo en cinco argumentos fundamentales; o sea, las recomendaciones han sido divididas de acuerdo con el contenido. Hay temas de carácter jurídico que son tal vez los principales; otros de carácter técnico; otros relativos a la información; otros relativos a la capacitación y, en fin, está el problema del "follow-up".

Los dos problemas principales frente a los cuales nos encontramos aquí, pero a los que se tendrá que enfrentar el grupo de trabajo son: Primero, la forma de adhesión de países miembros de la FAO. Esto ha sido puesto de relieve por el Embajador de México y no necesita comentarios. Tenemos que estudiar fórmulas alternativas que permitan la adhesión a la Comisión sobre Recursos Fitogenéticos de todos los países miembros de Naciones Unidas. Hay varias fórmulas que serán estudiadas en detalle y después sometidas al Consejo.

El segundo punto, de gran importancia también, son las reservas formuladas por los países que hasta ahora se han adherido al Compromiso. Es muy importante conocerlo para ver en qué forma se puede llegar a obtener por parte de estos países una adhesión completa, lo que deseamos. El compromiso es algo dinámico y puede ser enmendado, interpretado, de manera que solucione las reservas de los países que lo han estudiado. De todas maneras, lo importante es que todos los países que tienen dudas sobre el compromiso se adhieran por lo menos a la Comisión para expresar sus dudas.

Durante la primera parte de esta Conferencia hemos escuchado con mucho interés la intervención del Ministro de Agricultura de un gran país, que quisiéramos muchísimo que se adhiera al compromiso por la grandísima experiencia que tiene en el sector de recursos fitogenéticos. El expresó sus dudas sobre la actividad de la FAO en el sector de recursos fitogenéticos porque, de acuerdo con su punto de vista, esta Comisión, esta actividad, afectaría a la investigación privada, sobre la cual se basan los principios de este país.

A nosotros nos parece.que la investigación privada está alentada, está favorecida por los principios que guían el Compromiso sobre Recursos Fitogenéticos y la Comisión, porque el concepto de la libre. disponibilidad de estos recursos, y por lo menos de la existencia de un ejemplar en cada país de origen, creo que tendría que alentar, y no desalentar, la investigación privada. De todas maneras adhiriéndose por lo menos a la Comisión,podrían explicarnos estos países que formulan dudas de qué forma y por qué la actividad de la FAO apenas afectaría a la industria privada.


Hemos escuchado con interés la intervención del representante de Canadá, que me está observando en este momento; estamos de acuerdo completamente con él que hay interdependencia entre los países que se dedican a recursos fitogenéticos y que debe haber una colaboración apolítica, pero yo quisiera asegurarle que lo que busca la Comisión, lo que se quiere obtener con la adhesión al Compromiso es la apolitización, o sea el carácter de apolítico de toda la actividad de recursos fitogenéticos. Es un principio que hemos venido sosteniendo en la FAO y es la razón por la que se ha llegado a esta estructura, o sea la creación de la Comisión y la creación del Compromiso.

En cuanto a las relaciones entre la FAO y el CIRF queremos manifestar el convencimiento que las actividades son complementarias, estamos completamente de acuerdo que la FAO tiene que ofrecer una actividad de animación, de empuje, mientras el CIRF tiene un carácter exclusivamente técnico; se trata de actividades absolutamente complementarias y entonces es bueno que en el próximo futuro se tenga en cuenta esto al negociar las relaciones entre la FAO y el CIRF.

Ms A. BERGQUIST (Sweden, on behalf of the Nordic countries): On this agenda item I have the privilege to speak on behalf of the Nordic countries, Denmark, Finland, Norway and Sweden. Though I speak for four countries,l shall try to be brief.

At the last Conference the Nordic countries took an active part in the discussions on the International Undertaking on Plant Genetic Resources. The Governments of the Nordic countries have also, with certain reservations due to domestic legislation,decided to adhere to the Undertaking and to participate in the institutional arrangements set up by the Twenty-second Conference and the Eighty-fifth Council. We note that FAO now is analyzing such reservations which we share with other countries. We hope that solutions, perhaps along the lines suggested on earlier occasions, will be found which will allow us and others to withdraw such reservations.

The Nordic countries were not entirely happy with the institutional arrangements that were decided upon at the Conference and the Council, since these arrangements exclude some non-FAO members with important plant genetic resources from fully participating in the activities. We are pleased, however, that the possibility of these countries participating in the Plant Genetic activities of FAO is being looked into.

As to the future work of the Commission and the Working Groups established at its first meeting, a number of important issues have to be dealt with. One important issue to look into is to clearly define which material is relevant gene bank material. In our mind and in the minds of the Nordic gene bank, which is our common Nordic institution,there still seem to prevail some conceptual misunderstandings that need to be clarified.

Another important issue is to clearly define the work to be undertaken by FAO as compared to activities implemented by the IBPGR in order to ensure complementarity and to avoid excessive use of scarce resources. The IBPGR has an important mandate within the CGIAR system. It is essential that IBPGR be in a position to fulfill its function. What is most important for the Nordic countries is that IBPGR be given acceptable working conditions. In our view this can most effectively be done by giving the IBPGR greater flexibility while maintaining a close relationship with FAO. Hopefully this will be the result of the on-going consultations between the Director-General and the Chairman of the CGIAR.

We take it for granted that the Director-General will do his utmost to see to it that a timely and satisfactory solution is achieved on the future of FAO/IBPGR relations.

Finally, as to the suggestions to establish a special fund for the financing of plant genetic activities, the Nordic delegation feels that these needs can be met within existing funding arrangements. We are therefore not in favour of creating a special fund for this purpose.

Srta. M. HURTADO (Colombia): La delegación de Colombia desea apoyar en general los principios expuestos por la delegación de México.


Nos complace que progresivamente haya venido aumentando el número de miembros de la Comisión de Recursos Fitogenéticos. Creemos que actitudes positivas como ésta deben ser buen ejemplo digno de imitar por todos los Estados. Esto confirma el interés de los gobiernos por vincular a estas actividades que deben estar dirigidas principalmente a preservar los recursos fitogenéticos y asegurar su libre distribución, ya que esos recursos son patrimonio de la humanidad y deben de estar a la libre disposición de todos.

Lamentamos que algunos importantes Estados Miembros aún no hayan podido entrar a ser parte de la Comisión de Recursos Fitogenéticos ni se hayan adherido al Compromiso; su presencia en estas actividades sería importante ya que son países que desempeñan funciones esenciales en el campo de los recursos fitogenéticos y cuya contribución positiva todos apreciamos sinceramente.

Estamos reconocidos al Director General, quien ha seguido insistiendo ante aquellos-países que aún no lo han hecho para que se adhieran al Compromiso. Pensamos que se debe apoyar ese esfuerzo del Director General e instarlo a que siga haciendo llamados a esos países.

La cifra al 31 de julio de 1985 de 83 Estados Miembros es significativa y debe incrementarse.

La delegación de Colombia apoya particularmente la recomendación de la Comisión que aparece en el párrafo 12 de este documento sobre la necesidad de tener sumo cuidado para evitar la duplicación o superposición de actividades y para lograr una complementariedad entre la labor del CIRF y de la Comisión en la aplicación del Compromiso.

Creemos que esta cooperación debe estar delimitada dentro de los marcos y las funciones respectivas. Opinamos que si esa concepción clara y definida ha de regir la cooperación entre el CIRF, la FAO y la Comisión podrían disiparse las dudas que se han expresado al respecto.

Consecuentemente, apoyamos la opinión de la FAO en el sentido de que no convendría que el Consejo se convirtiese en un centro plenamente independiente ajeno a la FAO.

Apoyamos el párrafo 24 en el sentido de que nuestra Organización debe seguir apoyando al CIRF en el marco de los acuerdos existentes. Tenemos la esperanza de que el grupo de trabajo pueda reunirse en 1986; auguramos los mejores éxitos a su Presidente, el Embajador de Costa Rica.

La delegación de Colombia reitera el llamado a todos los países para que se adhieran a este importante Compromiso.

Finalizo esta intervención citando uno de los postulados de una Organización mundial de líderes que dice: "La hermandad de los hombres trasciende a la soberanía de las naciones, y servir a la humanidad es la mejor obra de una vida."

R. SEVCOVIC (Czechoslovakia): First, let me congratulate Mr Bommer on his concise introduction of the item. In our view both documents before us have been prepared in an altogether qualified manner and provide on the whole a good review of the development in the field of plant genetic resources. On behalf of our delegation,I would like to express appreciation of the fact that the question of plant genetic resources has been receiving continued attention in the overall"work of FAO and that the range of those specific questions has been constantly improved and expanded. This procedure is fully in accord with the importance and mission of genetic resources which are to be, inter alia, conserved for future generations.

I would like to inform the Commission that we attach great importance to this question in our country. This is documented by the fact that more than 110 specialists from more than 20 scientific and research institutes of our branch deal with a series of questions related to the programme. Coordination of works has been entrusted to the Plant Production Research Institute in Prague which many experts - members of this Commission - visited. There they had an opportunity to become acquainted with the high standard of work and with the results we have achieved in this field in my country. I wish to add that we have begun the construction of our own gene bank where all progressive technical and technological elements currently known will be applied. We expect the gene bank to be put into operation in 1987, and it will have a capacity of approximately 50 thousand collections of samples, with their registration to be connected to a computer.


- 304

In this work we highly appreciate broad international cooperation, both between individual states and within specialized organizations. Our country is in its cooperation basically oriented to countries who are members of the Council of Mutual Economic Assistance; the cooperation has been developing in this fiels practically over the last 20 years and has resulted in much valuable information.

Since 1980-81, when we joined this programme, we have been collaborating with FAO. Thanks to this collaboration we have managed to gain a great deal of valuable information. Moreover, our specialists have had possibilities to become acquainted with top technology and standards applied in other countries at selected workplaces. We, on our part, are likewise ready to make our achievements and experiences available.

I would like to document our approach to and our cooperation in this field with the International Board for Plant Genetic Resources by informing you that this year we have prepared in our capital a session of the Committee of the Gene Bank EUCARPIA, with broad international participation, on questions pertaining to genetic resources and with a symposium on raising the standard of genetic resources studies.

Further, I would like to inform the Commission that next January the Czechoslovak Socialist Republic is going to be the venue of a meeting, within the FAO/IBPGR European Programme of Protection and Exchange of Plant Genetic Resources, which will deal with the development of the improvement of onion-type vegetables of the genus of Allium. Our Vegetable Research and Improvement Institute has also assumed responsibility for establishing and maintaining a genetic collection of vegetatively propagated types of the Allium. A number of scientists from the FAO member countries are expected to participate in the meeting.

It is evident from the above that great importance is attached by my country to the cooperation with the FAO/IBPGR . We would appreciate it if the experience and long years of practice of our specialists could be taken into consideration and if they could be delegated to a broader extent to expedition groups for plant collection, formed on FAO initiative, in a number of developing countries.

Our experts, I am sure, could also contribute to the desirable standard of work of such expeditions

and their results.

I would like to inform you, Mr Chairman, that we have notified the FAO/CPGR Secretariat of our decision to become active members of the Commission as of this year. The proposed programme of the CPGR, which provides for conditions of cooperation of organizations dealing with genetic resources and also embodies principles for international cooperation in this field, especially the free openings of the Plant Genetic Resources for States,can, in our opinion, be fully endorsed.

J. WINKEL (Federal Republic of Germany) (Original language German): I would like to start by thanking ADG Bommer for the excellent way in which the Secretariat's catalyst role has been expressed in this Conference, and for his very interesting introduction. Ever since the International Undertaking on Plant Genetic Resources was agreed to, my delegation has noted with interest the progress reported in this document. We welcome the fact that so many FAO Member Nations have already expressed their intention to take part in this very important international task. On the other hand we regret that no non-member nation of FAO has yet formally declared itself prepared to cooperate in the International Undertaking on Plant Genetic Resources. For that reason we welcome the statements in paragraph 11 of the document which call on the FAO Secretariat to examine how the participation of non-member nations of FAO in the work of the Commission can be rendered possible. The need to avoid duplication of work and overlapping with the activities of the IBPGR, as outlined in paragraph 12 of the document, reflects one of our concerns as well. Our view is that the IBPGR, with which we cooperate very closely, has performed qualified work in the last few years and thus merits our support. In this connection,we would have been grateful to the FAO Secretariat if the document had contained their ideas regarding possibly necessary changes to the agreement between the FAO and IBPGR. In our view the arrangements which have proved their purpose in governing the relations between the IBPGR and the FAO should not be changed, nor has my delegation been able to descry any cogent arguments in the papers submitted to date for changing the IBPGR's legal status or its relations with FAO. We would, therefore, be grateful to the FAO Secretariat if they could report more thoroughly on this question in the event of any new findings becoming available.


L. ARIZA HIDALGO (Cuba): Queremos en primer lugar felicitar al Dr. Bommer por la exposición y explicación que nos dio sobre esta materia y a la Secretaría y a la Comisión que nos han presentado los documentos.

Sr. Presidente: esta materia o este tema de recursos fitogenéticos, desde la primera oportunidad en que se comenzó a discutir -si no recuerdo mal fue alrededor del Comité de Agricultura del año 82/83-ya en esa Comisión de Agricultura se reconocía toda la complejidad del tema. La complejidad del tema por los intereses que estaban dentro del mismo; porque, tenemos que reconocer que nosotros podemos constatar y apoyar en todas sus partes la declaración hecha por la distinguida representación de Costa Rica, como Presidente de la Comisión, cuando nos hablaba de los esfuerzos realizados para evitar y eliminar la politización de la discusión en la Comisión. Lo que no podemos es negar que ese tema está insertado en una gama económica que es muy difícil de separar. Por ejemplo, si hablamos de especies y variedades que han sido conservadas, el lugar donde se decidió ubicarlas y los procesos de selección, evaluación, multiplicación y mejora, corresponde fundamentalmente a intereses comerciales. Eso no se puede negar. Porque nuestros países han comprado, han tratado de comprar y han vendido y tratan de vender recursos fitogenéticos. Nosotros somos muy pequeños; no tenemos muchos recursos fitogenéticos, somos una islita bastante desprovista de recursos fitogenéticos, pero hay países, muchos países poderosos que tienen terreno y potencial de venta de recursos fitogenéticos y otros que comercian y cambian.

Este problema de redes comerciales que existe detrás de los recursos fitogenéticos no puede negarse. Por lo tanto, creo que fundamentalmente la implicación económica que tiene es la que le ha dado un carácter político. Quien le ha dado un carácter político son los intereses económicos y quiero que aquí quede muy claro que desvinculamos todo esto que decimos de intereses económicos de la labor técnica, tecnológica y científica que necesitan estos recursos. Nosotros queremos desvincular esto de nuestra intervención.

Queremos expresar que nuestra Delegación, en relación con la aplicación de las resoluciones 8/83 y 9/83 de la pasada Conferencia, manifiesta su apoyo en primer lugar a las recomendaciones de la primera reunión de la Comisión de Recursos Fitogenéticos, que considero que comenzó a trabajar con muchas dudas, con mucha inquietud, porque dentro de la Comisión faltaban países con una capacidad técnica, tecnologica y, diríamos, autoridad en el tema, por lo que pudiera ser muy importante su criterio, independientemente de que fueran criterios discordantes con la mayoría, pero son criterios importantes a la hora de discutir el tema dentro de lo que nosotros concebimos como la comunidad internacional que debe reunirse para eso, para discutir y analizar. Sin embargo, como hubo discrepancias de conceptualización y de enfoque del trabajo, es por lo que hubo estas reservas que lamentamos y les instamos a que rectifiquen y vengan a esta Comisión.

Esta Comisión tuvo una primera reunión, esperamos la segunda con renovados deseos de seguir el diálogo en esta materia.

Queremos apoyar también la creación del Grupo de Trabajo que se constituyó en esta Comisión porque confiamos que ésa es una de las vías por la cual la Comisión puede demostrar su interés de profundizar en el tema: con grupos especiales.

Además, consideramos muy necesario también que se concluyan los estudios que se vienen realizando para encontrar fórmulas jurídicas que permitan, con plenas garantías, realizar el libre intercambio de recursos fitogenéticos. Este es un punto importante, porque realmente se puede probar que no hay libre distribución.

Nuestra delegación Señor Presidente, considera oportuno también, en relación con el Compromiso Internacional sobre recursos fitogenéticos, hacer un llamado para apoyarlo a todos aquellos países que no lo han hecho, en función de poder comenzar a trabajar. Asimismo Señor Presidente, creemos que se deben definir ya las condiciones para la participación de todos los miembros del sistema de las Naciones Unidas, sean miembros de la FAO o no. Nosotros reconocemos la labor técnica realizada por el CIRF, la reconocemos. Desde el punto de vista técnico es válida, y consideramos que sería realmente aún más positiva para todos los países si esa labor técnica válida que realizan, se uniera complementariamente a los trabajos de la Comisión, y, de esta forma, si claramente están juntos, podríamos evitar la duplicidad y cada uno tendría un cometido específico dentro del marco de un trabajo conjunto. Ello es perfectamente realizable porque no se va a supeditar el apoyo a una cosa u otra, sencillamente se va a discutir internamente.


No creo que en el seno de esta reunión haya temor a una duplicidad porque queremos reiterar que son completamente compatibles y diferenciables: uno es técnico y otro promotor de una política nueva sobre los recursos fitogenéticos.

Además nosotros estamos persuadidos del gran nivel técnico que tienen los países. Sin embargo, estamos también persuadidos de la necesidad de capacitación. Estamos también persuadidos de que el nivel tecnológico nuestro necesita tecnificación. La verdad técnica absoluta no la podemos aceptar; es más, la verdad técnica absoluta no es de nadie, sino de la voluntad de tener esta técnica y de tener un aval de trabajo anterior.

Entre los temas tratados por la Comisión, en su primera sesión, y que mi Delegación consideró muy importante en particular, fue el sistema internacional de información sobre recursos fitogenéticos, porque va a permitir desarrollar y mantener actualizados los distintos sistemas y subsistemas de redes existentes y, además, va a ayudar a la ampliación de la capacitación y conocimiento sobre estos recursos. Otro tema de significativa importancia es el referido a la necesidad - para nosotros siempre ha sido de mucha importancia en los trabajos de la FAO - de la capacitación y el fortalecimiento de todo el personal dedicado a estas materias en nuestros países. También puede incluirse a los agricultores ya que hay que desarrollar a todos los niveles y especialidades por ser la única garantía de eficacia en todos los terrenos, tanto en los trabajos in situ como ex situ, tanto en el mejoramiento de plantas comoen la producción de semillas. En este sentido, consideramos que los gobiernos deberían prestar más atención a estos programas, sobre todos los gobiernos de los países en desarrollo, para poder salir a la palestra internacional a buscar los recursos.

Finalmente creemos necesario considerar que los trabajos futuros deben ser apoyados, así como la propuesta sobre la necesidad de darle contenido práctico al Artículo 7.1 relacionado con la creación de una red de condiciones base bajo la dirección de la FAO. Igualmente apoyamos la creación de un fondo internacional de recursos fitogenéticos.

H. REDL (Austria) (original language German): I thank Dr Bommer for this very interesting and important document. The Austrian delegation has been following the discussion and has read the document C 85/24 and C 85/LIM/18 with great interest. I would remind you that Austria has often stated its support of Resolutions 8/83 and 9/83 on plant genetic resources. Therefore, Austria has become a member of this Commission. We are very interested in the follow-up which will be given to these Resolutions.

We feel it is essential to stress the important role of the Undertaking and we would like to see new seed varieties introduced, and an improvement of efforts in the future. The production and supply of seeds should be one of our major areas of concern.

Importance should also be attached to the seeds of native plants, such as the development of cassava and yam seeds and material. In the area of seed improvement, FAO should avail itself of its Early Warning System, and further expand it to see to what extent seeds are available.

SEONG-BAE SUH (Republic of Korea) : It is my pleasure to recognize that, as noted in documents C 85/24 and C 85/LIM/18, much work has been done or is under way in the follow-up of Conference Resolutions 8/83 and 9/83 on plant genetic resources.

First of all, my delegation would like to express its appreciation of the recent developments, an increased participation in the Plant Genetic Resources Commission, and also increased adherence to the Undertaking.

It is my delegation's strong wish that further participation be realized soon with due recognition of the International Undertaking on Plant Genetic Resources.


Secondly, as to the facilitation of a free exchange of in,situ and ex situ plant genetic resources, it is my delegation's view - as the head of my delegation has already stated - that the establish­ment of research institutions, by regions and crops, under the initiation of FAO would provide us with the most practical ways and means. I, therefore, would like to express my view that such actions should also be taken into account in the course of review by the task forces.

Thirdly, we feel that continual and active participation of IBPGR in the work programme of the Commission is of great necessity. For this reason we hope that constructive results can be made available soon in a review of the relationship between IBPGR and FAO.

Fourthly, I feel that the earliest possible conclusion of the on-going study on an information exchange network should be given a higher priority with far stronger emphasis. Fifthly, I would like to support the possibility of establishing an international fund for genetic resources within FAO.

Finally, it would be of invaluable interest to most of the developing countries to establish a strong and intensive training scheme under the FAO Regular Programme. I consider that wider participation and practical cooperation among Member States would be greatly facilitated through this training expansion.

In closing, I would again like to express my delegation's wish that more positive and deeper international cooperation be made available for us.

ESHETU DEBABU (Ethiopia): The Ethiopian delegation finds document C 85/24 on Follow-up of Conference Resolutions 8/83 and 9/83 on Plant Genetic Resources very interesting and would like to reiterate its position on the subject.

Our stand concerning the preservation and distribution of plant genetic resources was made plain at the Plenary of this Conference by the Minister of Agriculture of Ethiopia. We wish to indicate that position at this Commission as well.

This subject interests us very much because Ethiopia is a centre of genetic diversity of several major crop and plant species. The agroclimatic conditions of Ethiopia favour the domestication and diversification of many important crop plants and this makes the country a major source of germ-plasm of many useful plant species.

But many of our important crop species are in serious danger of extinction due to changes in agricultural practices, such as in land use and in the preference for high-yielding varieties, drought and so on. Therefore it interests us to save plant genetic resources from extinction and to conserve them for the use of existing and subsequent generations. On this account, we appreciate the concern and all the international efforts to conserve these resources for mankind.

Ethiopia has, through its Gene Bank, been cooperating so far with many countries and international bodies in the effort to conserve plant genetic resources. We shall continue to do so in the future.

Genes are a valuable resource for a country. We think it is the sovereign right of that country to make use of them by any means it deems necessary and anybody who would like to acquire a genetic resource should agree on the mode of its acquisition with the proprietor. This approach prevails in the world today in transactions in every resource and we fail to understand why plant genetic resources should be considered any differently.

The jurisdiction of all affairs relating to policy on genetic resources belongs to the country concerned. The same applies to sovereignty over germplasm resources. Therefore, Ethiopia has reservations on the International Undertaking on Plant Genetic Resources and cannot go along with it until the relevant articles are adequately amended to accommodate Ethiopia's interest.

Otherwise, we are entirely in agreement with the international concern to conserve, preserve and develop dwindling genetic resources for mankind.


J. M. BOLIVAR SALCEDO (España): En primer lugar, la Delegación española desea felicitar al Dr. Bommer por su clara presentación del tema.

Tal como tuvimos oportunidad de manifestar en las recientes sesiones del Consejo, nuestra Delegación considera que las Resoluciones 8/83 y 9/83 han marcado un hito en la historia de la FAO que culmina un largo proceso, ya que no podemos olvidar que las primeras discusiones sobre recursos fitogenéticos tuvieron ya lugar al año siguiente de su creación. Creemos que una excelente conmemoración de ese 40° Aniversario sería que en este 23° período de sesiones de la Conferencia recibiesen la consistencia y el impulso definitivos las citadas resoluciones, que deberían ser piedras angulares para construir la seguridad e independencia alimentarias del futuro.

Somos optimistas y creemos que se pueden encontrar vías de entendimiento que disuelvan las reservas de los países que todavía no se han integrado en el Compromiso Internacional y en la Comisión de Recursos Fitogenéticos.

Conviene quizás recordar que, sin perjuicio de su importancia, los recursos fitogenéticos son una materia prima, una fuente de diversidad genética utilizable exclusivamente para la mejora genética de las plantas y para fines científicos, tal como se recoge en el Artículo l del Compromiso Internacional.

Los recursos fitogenéticos por ser el primer eslabón, necesitan ser manufacturados para desarrollar todo su potencial-y así transformarse en nuevas variedades que permitan hacer frente a los retos del desarrollo agrícola. Los recursos fitogenéticos son pues, el primer eslabón en la cadena de la producción de alimentos. El segundo eslabón es la obtención del producto manufacturado con una variedad susceptible de ser utilizada por el agricultor. El tercer y último eslabón es la multiplicación, comercialización y puesta del nuevo producto, con las necesarias garantías, a disposición del usuario. Todos estos eslabones los contempla la FAO. La Dirección de Producción y Protección Vegetal de la FAO incluye unidades que se ocupan de cada uno de ellos. El Centro de Recursos Fitogenéticos se ocupa de promover la presentación, caracterización y documentación de los recursos fitogenéticos. El Servicio de Cultivos y Pastos se ocupa de la promoción, evaluación y mejora genética que lleva a la producción de nuevas variedades. Por último, el Servicio de Semillas se ocupa de promover la obtención, multiplicación y comercialización de semillas con las necesarias garantías.

Como decía en su alocución inicial sobre este tema de los recursos fitogenéticos en el pasado Consejo su Presidente, Sr. Swaminathan, la seguridad de los genes es importante para la seguridad de los cultivos y, por consiguiente, para la seguridad alimentaria. Señalaba cómo hay especies que se están extinguiendo; la importancia de la conservación in situ como método importante para la conservación de poblaciones; y llamaba la atención sobre las oportunidades hoy existentes para preservar el material genético, incluso a nivel molecular.

Hay, pues, posibilidades de conservar el material genético, pero los esfuerzos para evitar su pérdida deben ser de todos. Nuestra delegación cree firmemente que el Compromiso Internacional establece el marco idóneo para que la comunidad internacional realice esta labor de preservar los recursos fitogenéticos, que es un interés común a todos los pueblos. El marco del Compromiso Internacional permite armonizar los intereses comunes y los particulares de cada país.

Mucho material genético se ha extinguido ya en sus habitats naturales. Según datos del PNUMA, veintiún millones de hectáreas se transforman en desierto anualmente, y este proceso no es ajeno a la erosión genética. Afortunadamente, muchos de estos recursos están recogidos en bancos de genes. Unos países son los centros de origen de estos recursos; otros han aplicado sus conocimientos científicos y técnicos, y sus esfuerzos humanos y económicos, para colectarlos y conservarlos. Muchos de los primeros no han tenido posibilidad de realizar esta labor. Han dado lo que tenían: sus recursos fitogenéticos. Justo es que unos y otros puedan beneficiarse de ellos llegado el momento. Por ello es necesario asegurar la libre disponibilidad de estos recursos, y la garantía de esta libre disponibilidad sólo puede ofrecerla el sistema de las Naciones Unidas.

La institucionalización de las relaciones internacionales en esta materia es la única forma de lograr un progreso que redunde verdaderamente en beneficio de todos y evitar la politización de este


tema. Se trata de que mediante un sistema global todos los países puedan utilizar, en el presente y en el futuro, este material genético para, mediante sus propios esfuerzos, conseguir nuevos cultivares adaptados a su ecología y a sus necesidades y peculiaridades alimentarias. Quizás a alguien le pueda parecer esto lejano, pero, en cualquier caso, es imperativo asegurar que cualquier país pueda acceder a los recursos genéticos que pueda necesitar.

Por todo esto mi país ha venido prestando un continuado y ya largo apoyo a la creación de un sistema global de recursos fitogenéticos en el seno de la FAO. Nuestra delegación considera que es totalmente necesario dar contenido e implementar el artículo 7 del compromiso internacional, en sus partes 1 y 2; que para esta segunda se establezcan los cauces jurídicoadministrativos que permitan situar, bajo la jurisdicción de la FAO, las colecciones base de los bancos de germoplasma que así lo deseen. Recuerdo aquí también lo dicho por el doctor Swaminathan al Consejo: "A diferencia de los bancos financieros, en los que el valor de la moneda siempre se deprecia, en los bancos de genes éstos siempre se revalorizarán porque el gene pool (acervo genético) ideal del mañana será muy diferente del de hoy. Sea en cuanto a enfermedades, sea en términos de procesamiento o en términos alimentarios, enormes cambios se presentan en el horizonte y es por esto por lo que es importante que conservemos estos genes". Por esto sería prudente canalizar todos los esfuerzos posibles hacia este objetivo fundamental de la seguridad alimentaria del futuro. Además de los recursos gubernamentales -nos decía el doctor Swaminathan- existe un enorme potencial para atraer recursos no gubernamentales.

Insistimos, pues, en que es necesario dar cauces jurídicoadministrativos y, como decía el señor Embajador de México, fomentar que voluntariamente -y subrayo lo de voluntariamente- el mayor núme­ro posible de bancos acepten ser custodios y no propietarios de las colecciones base, y que los que no acepten esté status acepten donar duplicados de sus colecciones a los que se ubiquen bajo la jurisdicción de la FAO.

No queremos terminar sin referirnos, siquiera brevemente, al CIRF. No comprendemos los temores de que las acciones en el seno de la FAO signifiquen una duplicación o una contradicción de sus actividades. Es mandato de CIRF "impulsar el estudio, colección, preservación, documentación, evaluación y utilización.de la diversidad genética de las plantas útiles para beneficio de todo el mundo". Esto es parte del mandato de la FAO, que naturalmente es más universal y completo.

El CIRF cubre una parte técnica y científica del mandato global de la FAO. No cabe duda de que la FAO tiene que encontrar los cauces adecuados para cubrir el resto de su mandato, incluyendo los aspectos legales y políticos. El CIRF, a través de un grupo de prestigiosas personas de muy alta cualificación ciertamente, coordina sus actividades en materia de recursos fitogenéticos, pero en estas decisiones deben tener también un peso importante elementos no meramente técnicos o científicos, tales como son los aspectos sociales, económicos y, en definitiva políticos, que no es lo mismo que politización, que están detrás de toda actividad técnica.

Por esto creemos que es imprescindible la existencia de la Comisión Intergubernamental de Recursos Fitogenéticos de la FAO, en la que están representandos tanto los países de fondos como los donantes de genes. Una vez más, nuestra posición pretende ser conciliadora y realista; y este realismo es el que determina que aboguemos decididamente por que se dé contenido y consistencia a las resoluciones 8/83 y 9/83.

Esperamos que se logre una solución que permita estrechar los vínculos entre la FAO y el CIRF.

A. EL-SARKY (Egypt): (original language Arabic): My country's delegation wants to welcome the two Conference Resolutions 8/83 and 9/83 on Plant Genetic Resources and wishes to thank Mr Bommer for his comprehensive and useful introduction of document CL 85/24.

My country has adhered to the original undertaking on Plant Genetic Resources with the reservations on cotton planting seeds in view of the various UAR legislations which govern dealings with cotton seeds on the world market. Egypt has also joined the Commission on Plant Genetic Resources and the Working Group of the Commission because of its conviction of the vital role which genetic resources play in agricultural activities and on the update of which will be planned various other activities.


Moreover, my country's delegation supports in principle the establishment of the Special Fund on Genetic Resources within FAO and we are in agreement with the main objectives of the fund in question.

H. MORA (Ecuador): Nuestro reconocimiento a la excelente presentación realizada por el doctor Bommer. Nos alegra conocer que el número de miembros que integran la Comisión de Recursos Fitogené-ticos se está incrementando paulatinamente y es que, en verdad, se va reconociendo la importancia que tienen estos recursos. Esperamos que otros Estados continúen adhiriéndose.

Poco tendría que abonar a las declaraciones hechas por quienes me han precedido en el uso de la palabra apoyando la Comisión y especialmente la hecha por el distinguido representante de México. Es así que su propuesta tiene el absoluto apoyo de nuestra delegación.

Con el afán de no repetir lo ya expresado, y dado que es muy avanzada la hora, sólo quisiéramos enfatizar que consideramos fundamental que se estudie la posibilidad de crear un fondo que financie tanto la creación de bancos genéticos internacionales, como el constante desarrollo de sistemas de producción de planteulas y uso de recursos genéticos.

P. PIOTET (France): La conservation des ressources génétiques est l'un des enjeux les plus importants du développement agricole. Source de progrès indispensables pour l'amélioration des plantes cultivées, la conservation du patrimoine génétique est assurément l'un des facteurs déterminants de l'avenir de l'humanité. Dans ce domaine, le Centre international des ressources phytogénétiques réalise un travail dont la qualité est reconnue. La France se félicite de ce que la Commission des ressources phytogénétiques ait décidé, en mars dernier, de travailler avec lui dans un esprit de complémentarité et avec le souci d'éviter les doubles emplois.

La question essentielle en la matière est de disposer d'une structure capable d'organiser la collecte et la conservation des ressources génétiques avec un maximum d'efficacité. De l'avis de la France, cela suppose que soient remplies cinq conditions. La première est d'avoir la capacité et la crédibilité scientifiques nécessaires. La seconde est d'avoir une aptitude suffisante à mobiliser les moyens financiers nécessaires. La troisième est de disposer de franchises, immunités et laissez-passer qui permettent la libre circulation des agents de l'organisme et du matériel végétal. La quatrième condition est de ne pas être suspect d'être l'instrument d'un groupe particulier d'intérêts. Enfin, la cinquième est d'avoir une bonne souplesse de fonctionnement.

Aussi bien dans le cadre du Groupe consultatif pour la recherche agronomique internationale qu'ici, à l'OAA, la France a soutenu que l'application des cinq critères que je viens de rappeler ne conduisait pas nécessairement à faire du CIRPG un organisme autonome par rapport à la FAO. Au contraire, le double rattachement du CIRPG à l'OAA et au GCRAI apparaît comme la solution optimale car les soutiens que l'OAA et le Groupe consultatif apportent au Centre sont, de notre point de vue, parfaitement complémentaires. Il est clair, cependant, que la situation actuelle nécessite un réexamen. Il serait opportun, en particulier, de définir de façon précise les roles respectifs de la Commission des ressources phytogénétiques, d'une part, et du CIRPG, d'autre part. On peut très bien concevoir un partage des tâches, la Commission traitant plus particulièrement des aspects politiques et juridiques de la conservation et de l'utilisation des ressources génétiques, et le CIRPG, de son coté, restant chargé principalement du soutien à la collecte des ressources, de la mise en place de banques de gènes et des problèmes scientifiques que pose la conservation à long terme.

Comme M. Bommer l'a indiqué à notre Commission dans son excellent exposé introductif, le GCRAI présentera prochainement des propositions écrites à l'OAA. Ma délégation ne doute pas que ces propositions seront étudiées et discutées dans un esprit constructif afin d'aboutir à un consensus lors de la réunion de la Commission des ressources phytogénétiques, en février 1986.


M. SUBRAMANIAN (India): I am very grateful to the delegate of Spain who has extensively quoted from our past Chairman of the Council, Dr Swaminathan, to reiterate the commitment of the Conference and its member countries to the need for preservation of plant genetic resources in the larger interest of agricultural development and food security.

India has always been cooperating with the various agencies in this task both bilaterally, as well as multilaterally, and we propose to do so in the larger interest of our nation as well as that of the international community. It is in this spirit that we have accepted the membership of the Commission on Plant Genetic Resources as well as the membership of the Working Group of the Commission which will go into further details on this subject.

I would like to endorse the suggestion made by the representative of France that it should be possible to evolve a working relationship between the International Bureau of Plant Genetic Resources under the Consultative Group for International Agricultural Research and the efforts of the Commission. The technical work relating to the development of appropriate methodologies for preservation of germplasm and for duplicating and sharing these resources may be continued to be looked after by the International Bureau of Plant Genetic Resources. Recognizing that there is a need for the political will, which alone will allow us to make these exchanges meaningful, the political and legal aspects of these exchanges could be coordinated by the Commission which has been set up by this Conference. I do not believe that there should be any fear in the minds of any of the member countries that this voluntary cooperation to be promoted by the activities of the Commission will in any way bridge or restrict the rights of member nations or the rights of plant breeders in member nations "to their access to any particular material which they might have bred or generated from basic material available to them from genebanks. I think the distinction has to be made between the primitive material which is collected and preserved in genebanks and the planting material which is developed by plant breeders. While the former should continue to be national property and should become international property by common consent, it will be the latter, the planting material especially bred by breeders, for which certain defined legal rights may have to be provided to meet the objections raised by some of the member nations.

I also do not believe that there is any problem nor will there be any conflict between the IBPGR and the work of this Commission. I do not see any reason why the technical work of an international system of research institutes should not be supplementary to the extension and promotion of the concept of preservation of plant genetic resources which will primarily be the task of the Commission and this Working Group.

We would therefore like to continue to work closely on a bilateral and on a multilateral basis through the research institutes and through the Commission to propogate this very important concept of preserving the genetic material so that posterity will not suffer in evolving newer and better high yielding varieties of various crops because of its unavailability. The more important task of the Commission in my mind will be to ensure that all these efforts are properly coordinated, that plant genetic material is preserved in an appropriate way and that the genebanks which will be established by various countries are financially and technologically supported under various programmes, including the Technical Cooperation Programmes sponsored through the FAO. I think it is very necessary that sound management of genetic resources, in particular the in situ conservation, as well as the dissemination of information for this puropose, is given the highest priority in the work of the Commission. I would particularly like to draw your attention to the need for the dissemination of technology. Biotechnology has become a very important input for breeders as well as for conservationists of genetic material. We in India have recognized this and we have therefore linked our National Plant Genetic Material Bank to the National Board for Biotechnology so that breeders may use modern technology for producing better varieties of seed material from whatever genetic material has been stored in the genebanks.

I think that the FAO can play a very important role in transferring the high level technology which the International Bureau of Plant Genetic Resources might develop. This training which will be, imported by FAO and its agencies, would be a very important input for ensuring that the work of the IBPGR is translated into genebanks of an adequate and efficient nature in the participating countries. We look forward to an understanding between the two systems that will lead to an efficient handling of this very difficult task by the Member Nations under the overall guidance of the Commission and its Working Group.


We would support the idea of proceeding with the Commission's task subject to ensuring that the problems raised here regarding the legal issues in relation to sharing of genetic material. the legal issues in relation to the rights of plant breeders, the legal issues in relation to the exchange of genetic material, both at the national and international level, are kept in mind while finding solutions to these problems. But our delegation would caution against the Commission getting caught up in issues of a legalistic nature and forgetting its primary task of promoting voluntary cooperation between Member Nations in preserving the genetic resources of the world.

We fully support the Commission and Member States in generating such a mutual cooperation system in this very important area, and in this task I am sure we should all unhesitatingly draw upon the expertise which has already been developed under the CGIAR system for better access to the genetic resources and for using them in promoting the development and the use of appropriate cultivars in the various regions of the world.

T. KAJIYA (Japan): First I would like to thank Dr Bommer for his introduction of this agenda item.

My Government recognizes the need to enhance international activities related to plant genetic resources where many valuable plant genetic resources are disappearing from the earth. From this point of view Japan has been participating and supporting the voluntary activities of IBGPR and we believe that the activities of IBPGR have been fully satisfactory in terms of the international exchange and protection of plant genetic resources.

We welcome the fact that the first session of the Commission on Plant Genetic Resources, which my Government attended as an observer, recommended that, as mentioned in paragraph 12 of the document, special attention be given to avoiding duplication or overlapping of activities and that the letter of agreement between FAO and IBPGR be reviewed. I would like to reiterate at the same time that the approaches which may weaken the current activities of IBPGR should be refrained. As the CGIAR is also reviewing the future activities of IBPGR, as mentioned in paragraphs 20 to 23 of the document, closer exchange of views between FAO and CGIAR is needed in order to make the activities of both organizations run more effectively and efficiently.

My Government honestly hopes that the Working Group which was referred to in paragraph 13 of the document will thoroughly consider a way of finding a solution to the following questions relating to the implementation of the Undertaking.

First, optimum effort to avoid duplication of activities and to ensure better cooperation between IBPGR and FAO should be made.

Secondly, my Government believes that the exchange of plant genetic resources in principle should be made by the countries concerned on a peremptory basis. Therefore we are afraid that any legal binding of these activities is not acceptable for many countries.

Thirdly, plant genetic resources defined in the Undertaking includes even the newest varieties which a breeder has managed to create; thus fact must be exercised not to infringe upon the right of the breeders.

H. de SILVEIRA SARDINHA PINTO (Brazil): Let me first thank Dr Bommer for the presentation of this agenda item. My country attaches high priority to the study, development and preservation of genetic resources and in this connection considered very positively the adoption by Conference Resolution 8/83 of the International Undertaking on Plant Genetic Resources. As a clear expression of the interest of my Government in the subject, Brazil decided to become a member of the Commission on Plant Genetic Resources and closely followed the deliberations of its first session last March. We look forward to continuing to work in close cooperation with the Commission.

The question of the adherence to the International Undertaking, however, was carefully studied during this time in order to express in this FAO Conference the clear position of my Government on the matter. Brazil has always been favourable to a policy of free exchange of plant genetic resources destined for research and genetic breeding.


Brazil also thinks that the basic principles contained in the International Undertaking reflect this position. I am pleased to say that Brazil decided to endorse in principle the International Undertaking on Plant Genetic Resources. However, the Brazilian Government considers that the definitions and the wide scope of the International Undertaking go beyond the concepts universally accepted for different categories of genetic resources. In this connection the Brazilian Government wishes to express the following reservation on the International Undertaking as it has been adopted.

First, the cultivated varieties now being used as well as the breeders' lines and mutants mentioned in items 2.1.a(i) and 2.1.a(v) involved commercial interests beyond the control of the Brazilian Government, which is hesitant to include them in international exchange arrangements like those provided by the Undertaking.

Second, in relation to the exploratory missions referred to in Article 3, my delegation wishes to explain that any activities involving the exploration and/or collection of plant genetic resources in Brazil is subordinated to the present Brazilian legislation which does not foresee undertakings of such a nature, and has well-defined priorities for collecting plant genetic resources through special programmes devoted to their conservation. We share in this regard the concerns expressed by the delegation of Argentine.

Third, as regards the availability of plant genetic resources based on mutual exchange agreements, as contained in Article 5, it seems to be in conflict with the basic principle of Article 1, which entails the availability of plant genetic resources without restrictions. Although the Brazilian Government agrees in principle with the spirit of Article l, it reserves its position as to the free availability, since it considers that the exchange of germplasm based on mutual agreement, as mentioned in Article 5, has proved to be perfectly satisfactory.

Finally, fourth, the implementation of the International Undertaking will involve extra financial resources from the adhering Member States, as mentioned in Article 8. We believe that countries which have invested considerable amounts of financial resources in the promotion of their plant genetic resources will hardly be in a position to carry out new commitments.

To conclude, my delegation considers that the exchange of genetic resources between Brazil and international organizations and governmental bodies has been very active and extremely fruitful. In this connection we take this opportunity to commend the excellent work that IBPGR has been performing, particularly encouraging the complete cooperation between countries on a voluntary basis.

As regards recent developments with respect to IBPGR, the Brazilian delegation believes that IBPGR should not become a fully independent centre outside FAO. The current statutes of this institution are still valid and we urge FAO and IBPGR to continue to work in close cooperation at the present management structure.

F. MONASTRA (Italie): La delegation italienne confirme l'intention de participer à la Commission.

En principe le programme est valable. Notre adhésion à l'engagement dépendra d'un examen approfondi du programme.

Dans notre pays nous avons d'importantes ressources phytogénétiques et ce matériel peut être mis à la disposition de tous les pays sauf pour le matériel patenté. Par ailleurs, nous espérons . recevoir du matériel génétique existant dans les autres pays.

The meeting rose at 18.30 hours
La séance est levée à 18 h 30
Se levante la sesión a las 18.30 horas

Previous Page Top of Page Next Page