Previous Page Table of Contents Next Page


Appendix A
MEMORANDUM REGARDING THE REPORT TO BE REQUESTED FROM MEMBER GOVERNMENTS IN 1953 UNDER PARAGRAPH I OF ARTICLE XI OF THE CONSTITUTION

Annexe A
MÉMORANDUM CONCERNANT LE RAPPORT A FOURNIR EN 1953 PAR LES ÉTATS MEMBRES CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS DU PARAGRAPHE I DE L'ARTICLE XI DE L'ACTE CONSTITUTIF

Apéndice A
MEMORANDUM SOBRE LOS INFORMES QUE SE SOLICITARAN A LOS ESTADOS MIEMBROS EN 1953, DE CONFORMIDAD CON EL PARRAFO I DEL ARTICULO XI DE LA CONSTITUCION

IntroductionIntroductionIntroducción
Membership in FAO implies a commitment to work towards the objectives set out in the Preamble to the Constitution. One of the purposes of the biennial Conferences is to interpret these objectives in terms of positive action, adapted to the current world situation as well as to progress already achieved. The periodic reports, which Article XI of the Constitution requires Member Nations to submit, must be considered both from the standpoint of the obligation to report to one another and as a contribution to the information which the Conference needs to consider further recommendations for action.La qualité de membre de la FAO implique l'engagement de travailler à la réalisation des objectifs énoncés dans le Préambule de l'Acte constitutif. L'une des tâches de la Conférence, réunie en session biennale, est d'arrêter, en fonction de la situation mondiale du moment et des progrès déjà accomplis, les mesures à prendre pour réaliser ces objectifs. Les rapports périodiques que les Etats Membres sont tenus de soumettre aux termes de l'Article XI de l'Acte constitutif doivent être considérés au double point de vue de l'obligation de se tenir mutuellement informés et de la communication des renseignements dont la Conférence a besoin pour formuler de nouvelles recommandations quant aux mesures à prendre.El pertenecer a la FAO supone para un país la obligación de trabajar por conseguir los objetivos que se establecen en el Preámbulo de la Constitución de este organismo. Una de las finalidades de las conferencias bienales es interpretar dichos objetivos en forma de medidas positivas, que se adapten a la situación actual del mundo, así como a los progresos ya conseguidos. Los informes periódicos que el Artículo XI de la Constitución requiere de los Estados Miembros, deben ser considerados desde el punto de vista de la obligación que tienen todos ellos de informarse mutuamente y, a la vez, como una contribución a los informes que precisa la Conferencia para estudiar las recomendaciones respecto a las actividades posteriores.
At its Sixth Session the Conference resolved that it is “the primary duty of Member Nations to comply with the obligation to submit periodical reports” and that these should be “submitted at intervals of two years at such dates as will enable their consideration by the biennial sessions of the Conference.” (Resolution No. 24 of the Sixth Session of the Conference).Lors de sa sixième session, la Conférence a décidé qu'elle considérait « comme essentielle l'obligation qui est faite aux Etats Membres de fournir des rapports périodiques » et a recommandé « que les rapports au titre de l'Article XI soient fournis tous les deux ans à une date qui permette leur examen par la Conférence réunie en session ordinaire » (Résolution No 24).La Conferencia, en su Sexto Período de Sesiones, resolvió que es « deber primordial de los Estados Miembros el cumplimiento de la obligación de presentar informes periódicos » y que tales informes « se presenten con intervalos dos años, en fecha tal que permita su examen por parte de la Conferencia en los períodos bienales de sesiones ». (Resolución No. 24 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia).
The governments which participated in the Sixth Session of the Conference have agreed upon definite lines of action for the ensuing two years. To conform with the spirit of the Preamble and of Article XI of the Constitution, as well as with the decision of the Sixth Conference that it would carry out at its next Session “an overall review of the programs prepared and the progress achieved,” a set of national reports should be available, in time for the 1953 Session, on the measures which each Government has been able to take with a view to implementing the lines of action agreed upon in 1951.Les gouvernements qui ont pris part à la sixième session de la Conférence se sont mis d'accord sur des mesures précises à prendre pour les deux années suivantes. Pour respecter l'esprit du Préambule et de l'Article XI de l'Acte constitutif, et tenir également compte de la décision prise par la Conférence, lors de sa sixième session, de procéder, à l'occasion de sa session suivante, à un examen d'ensemble « des programmes établis et des résultats acquis », chaque gouvernement devrait fournir en temps voulu pour la session de 1953, un rapport sur les mesures qu'il a été à même d'adopter pour appliquer les décisions arrêtées en 1951.Los gobiernos que participaron en el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia han llegado a un acuerdo en cuanto a las medidas definidas que han de tomarse en los dos años siguientes. Para ajustarse al espíritu del Preámbulo y del Artículo XI de la Constitución, así como a la decisión de la Sexta Conferencia respecto a que, en su próximo período de sesiones, se llevaría a cabo « un análisis completo de los programas preparados y de lo que con ellos se ha conseguido », debe tener a su disposición, en tiempo oportuno para que el período de sesiones de 1953 pueda considerarlos como una colección de informes de las distintas naciones, acerca de las medidas que cada gobierno haya podido tomar de conformidad con las líneas de acción acordadas en 1951.

Recommendations of the Sixth Session of the ConferenceRecommandations formulées par la Conférence lors da sa sixième sessionRecomendaciones del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia
These lines of action have been set out in Chapter II of the Sixth Conference Report entitled “Improvement of Conditions for increasing Food and Agricultural Production” which deals with the individual and collective steps to be taken to counter what the Conference thought was an alarming prospect as regards the availability of food and other agricultural commodities in the face of a growing world population.Les mesures à prendre figurent au chapitre II du rapport de la sixième session de la Conférence, à la section « Amélioration des conditions nécessaires au développement de la production alimentaire et agricole » qui traite des dispositions individuelles et collectives à adopter en vue de remédier à l'insuffisance, jugée alarmante par la Conférence, de denrées alimentairs et d'autres produits agricoles nécessaires pour faire face à l'accroissement démographique.Estas actividades han quedado expuestas en el Capítulo II del Informe del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, bajo el título « Mejora de las Condiciones para Aumentar la Producción Agrícola y Alimentaria », donde se trata de las providencias individuales y colectivas que han de adoptarse para contrarrestar lo que la Conferencia juzgó como un futuro alarmante, en lo que se refiere a la disponibilidad de alimentos y de otros productos agrícolas frente a la creciente población mundial.
The following excerpts from Chapter II include the main views and recommendations of the Conference on which Member Governments were requested to take action:Les extraits ci-après du chapitre II donnent l'essentiel des opinions et recommandations de la Conférence qui appellent une action de la part des Etats Membres:En los siguientes fragmentos del Capítulo II aparecen las opiniones y recomendaciones principales de la Conferencia, en relación con las cuales se pidió a los gobiernos que tomasen las medidas pertinentes:
“Although the possibilities of increasing production depend ultimately on the efforts of farmers themselves, the principal responsibility for creating conditions in which farmers will be able and willing to expand production clearly rests on governments. This responsibility must be accepted. Acting individually and collectively, governments have responsibility for helping farmers to obtain, through official services and through local or private organizations, adequate markets at satisfactory prices and the labor, tools, machinery and other agricultural requisites needed for their work. Governments also have the primary responsibility for the provision of education, research, extension services and agricultural credit and for bringing about necessary reforms in agrarian structures. Governments also bear the final responsibility, whether they carry out the task themselves or not, of ensuring the full and wise development of the basic national resources of land and water.”
« S'il est vrai qu'en dernière analyse l'augmentation de la production est le fait des cultivateurs eux-mêmes, c'est aux gouvernements qu'incombe, de toute évidence, la responsabilité première de créer les conditions qui leur donneront le désir et la possibilité d'augmenter leur production. Les gouvernements ne sauraient se dérober. Agissant individuellement et collectivement, ils doivent veiller à ce que les cultivateurs, aidés par les services officiels et par les organisations privées, puissent écouler leurs produits à des prix satisfaisants et obtenir les moyens de production indispensables, main-d'œuvre, outils, machines agricoles et autres articles. C'est encore les gouvernements qui doivent organiser l'éducation, la recherche, la vulgarisation et le crédit agricole, et réaliser les réformes de structure agraire indispensables. C'est enfin les gouvernements qui, en dernière analyse, doivent assurer le développement complet et rationnel des principales ressources nationales des terres et des eaux, qu'ils se chargent eux-mêmes de l'exécution des programmes ou non.»
« Aunque las posibilidades de aumentar la producción dependen en última instancia de los esfuerzos de los propios agricultores, la responsabilidad principal de crear condiciones en las cuales éstos puedan y quieran aumentarla, recae evidentemente sobre los gobiernos. Y debe aceptarse esta responsabilidad. Al actuar individual o colectivamente, los gobiernos tienen la obligación de ayudar a los agricultores, por medio de los servicios oficiales y de las organizaciones locales o particulares, a conseguir mercados adecuados y precios satisfactorios, y a obtener los aperos, mano de obra, maquinaria y demás avíos agrícolas necesarios para su trabajo. Los gobiernos tienen también el deber de proporcioner servicios de educación, investigación, divulgación y crédito agrícola, y de llevar a cabo las reformas necesarias en la estructura agraria. Corresponde también a los gobiernos la responsabilidad final — realicen o no, ellos mismos, los trabajos — de asegurar el pleno y acertado aprovechamiento de los recursos básicos nacionales de tierras y aguas.»
After noting the need for co-ordinated development plans, the Conference set the target of “a well-balanced increase of one to two percent per annum in world production of basic food and other essential agricultural products in excess of the rate of population growth” and recommended:Après avoir noté la nécessité de coordonner les plans de développement, la Conférence a fixé comme objectif une augmentation de « la production des principales denrées alimentaires et autres produits agricoles, essentiels de manière harmonieuse et à un taux annuel qui dépasse de 1 à 2 pour cent celui de l'accroissement démographique »; elle a recommandé:Después de observar la necesidad de coordinar los planes de fomento, la Conferencia estableció como objetivo « un aumento equilibrado en la producción mundial de alimentos básicos y otros productos agrícolas esenciales que exceda en el 1 ó 2 por ciento anual a la proporción del crecimiento demográfico », y recomendó:
Resolution No. 6. “that all Member Countries should co-operate in the effort to achieve this overall objective by preparing and carrying out forward agricultural development plans suited to their own circumstances and conditions, covering the next five years and designed to provide their contribution to the achievement of the objective.” After analyzing the various aspects of “a well-rounded approach to the technical, the sociological and the economic facets of agricultural development,” the Conference called upon all Member Governments:
Résolution No 6 « que tous les Etats Membres contribuent à réaliser cet objectif général en préparant et en exécutant des programmes quinquennaux de développement agricole adaptés aux conditions de chaque pays. »
Après avoir analysé les mesures à prendre pour « attaquer le problème du développement agricole sous tous les aspects, technique, sociologique et économique », la Conférence a invité tous les Etats Membres:
Resolución No. 6 « que todos los Estados Miembros cooperen en el esfuerzo para conseguir este objetivo general preparando y llevando a cabo planes de fomento agrícola adecuados a sus respectivas circunstancias y condiciones, que abarquen los próximos cinco años, y destinados a contribuir al logro de dicho objetivo. » Después de examinar las medidas que se deben tomar « si se quiren abordar con acierto los aspectos técnicos, sociológicos y económicos del desarrollo agrícola », la Conferencia exhortó a todos los Estados Miembros a:
Resolution No. 7. “(a) to establish adequate extension and demonstration services which are brought down to the level of the man on the land linked with local administration and education and with the activities of established organizations and institutions, and are appropriate to the conditions in their own countries; (b) to ensure that the necessary supplies and equipment are available for effective demonstration work; (c) to promote where necessary the development of pilot schemes and subsequently demonstration areas in the organizational development of small farmers on a group basis, and (d) to provide adequate services to ensure the improvement of home economics in rural areas.”
Résolution No 7 « (a) à créer des services de vulgarisation et de démonstration efficaces, dont les activités s'exercent au niveau même de l'exploitation, en coordination avec celles des divers organismes locaux tels qu'administrations, établissements d'enseignement et organisations ou institutions existantes, et compte tenu des conditions particulières à chaque pays; (b) à assurer la disponibilité des moyens nécessaires à l'exécution de travaux efficaces de démonstration; (c) à encourager, s'il le faut, la mise sur pied de projets-pilotes et, ultérieurement, la création de secteurs de démonstration, dans le cadre de l'organisation des petits exploitants en groupes; et (d) à prévoir les services appropriés pour assurer l'amélioration de l'économie ménagère dans les régions rurales. »
Resolución No. 7 « (a) establecer los adecuados servicios de demostración y divulgación al alcance del campesino relacionados con la administración y educación locales y con las actividades de las organizaciones e instituciones establecidas, que convengan, además, a las condiciones de sus propios países; (b) asegurar la disponibilidad de avíos y provisiones necesarias para realizar una labor eficaz de administración; (c) promover, donde sea necesario, la creación de proyectos pilotos y, posteriormente, de zonas de demostración sobre el desarrollo de las organizaciones de pequeños agricultores a base de grupos, y (d) establecer los servicios adecuados para el mejoramiento de la economía doméstica en las zonas rurales.»
It also urged Governments:La Conférence, en outre, a instamment invité les gouvernements:Tambien instó a los Gobiernos Miembros:
Resolution No. 8. “(a) to take immediate steps to implement [the] resolution [of ECOSOC of 7 September 1951 concerning defects in agrarian structures as obstacles to economic development], and to co-operate with FAO in supplying information and participation in such investigations as FAO may undertake; (b) to request the assistance of FAO to carry out reform of their agrarian structure.”
Résolution No 8 « (a) à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de [la] résolution [de l'ECOSOC en date du 7 septembre 1951 sur les défauts de la structure agraire qui entravent le développement économique] et à coopérer avec la FAO en fournissant les renseignements nécessaires aux enquêtes que la FAO pourrait entreprendre et en participant à celles-ci; (b) à solliciter l'assistance de la FAO pour la réalisation des réformes de leur structure agraire.»
Resolución No. 8 « (a) a adoptar medidas inmediatas para poner en práctica esa resolución (la del ECOSOC, del 7 de septiembre de 1951, en la que se consideran los defectos en las estructuras agrarias como obstáculos para un desarrollo económico) y para colaborar con la FAO, suministrando información y participando en las investigaciones que la FAO pueda emprender, (b) a solicitar la ayuda de la FAO para llevar a cabo la reforma de su estructura agraria.»
It recommended:Enfin la Conférence a recommandé:Por último, la Conferencia recomendó:
Resolution No. 9. “(a) that governments of countries which do not already possess adequate institutions for providing farmers, fishermen and forest owners with credit at reasonable terms, either individually or on a group basis, should assign a high priority to measures facilitating and promoting the establishment of such credit facilities; (b) that such Governments, [in improving their agricultural credit systems], should to a greater extent than heretofore seek advice under the Expanded Technical Assistance Program.”
Résolution No 9 « (a) que les gouvernements des pays où il n'existe pas encore d'institutions pouvant accorder du crédit dans des conditions raisonnables aux cultivateurs, pêcheurs et forestiers, soit individuellement, soit en groupes, donnent la plus haute priorité à l'adoption de mesures visant à faciliter et à encourager la création de telles institutions; (b) que ces gouvernements (dans leur effort d'amélioration du crédit agricole) recherchent dans une plus grande mesure qu'ils ne l'ont fait jusqu'à présent les conseils au titre du Programme élargi d'assistance technique.»
Resolución No. 9 « (a) que los gobiernos de los países que no dispongan de instituciones adecuadas para facilitar al agricultor, al pescador y al silvicultor créditos en términos razonables, individual o colectivamente, concedan máxima prioridad a las medidas tendentes a facilitar y fomentar el establecimiento de dichas instituciones de crédito; (b) que los gobiernos en cuestión, y en mayor medida que hasta el presente, soliciten asesoramiento técnico (al mejorar sus sistemas de crédito agrícola) de acuerdo con el Programa Ampliado de Asistencia Técnica.»

Subject matter of the reportSujet du rapportAsuntos de que deben tratar los informes
The above excerpts from Chapter II of the last Conference Report provide the main subject-matter on which it is requested that Governments should report in time for the 1953 Session. Therefore, the following first four sections are suggested, in relation to each of the resolutions quoted above:Les extraits ci-dessus indiquent les principales questions sur lesquelles devront porter les rapports que les gouvernements sont invités à soumettre pour la session de 1953. En conséquence, il est proposé que les questions relatives aux résolutions précitées soient traitées respectivement dans les quatre sections suivantes:Los fragmentos anteriores tomados del Capítulo II del Informe de la última Conferencia, exponen los principales asuntos acerca de los cuales se requieren informes de los gobiernos en tiempo oportuno para que sean considerados en el período de sesiones de 1953. Por consiguiente, se sugieren las cuatro secciones siguientes en relación con cada una de las resoluciones citadas más arriba:
  1. Development planning.
  2. Education and extension services.
  3. Reform of agrarian structures.
  4. Investment and credit for agricultural production.
  1. Plans de développement;
  2. Services d'éducation et de vulgarisation;
  3. Réforme des structures agraires;
  4. Investissements et crédit agricoles.
  1. Planes de fomento.
  2. Servicios de educación y divulgación.
  3. Reforma de las estructuras agrarias.
  4. Inversiones y créditos para la producción agrícola.
Since the Conference adopted two other resolutions not recorded above which contained specific recommendations to Governments for action in the fields of nutrition and forestry, it is further suggested that the following two sections be added:La Conférence ayant adopté deux autres résolutions qui n'ont pas été citées ici, mais qui contiennent des recommandations précises concernant les mesures à prendre par les gouvernements dans les domaines de la nutrition et des forêts, il est suggéré d'ajouter les deux sections suivantes:Puesto que la Conferencia adoptó dos resoluciones más, no mencionadas arriba, y que contenían recomendaciones especificas dirigidas a los gobiernos para que éstos desarrollen la acción correspondiente en los campos de la nutrición y la silvicultura, se sugiere además la adición de las dos secciones siguientes:
  1. Nutrition programs (Resolution No. 36).
  2. Forest policy (Resolution No. 26).
  1. Programmes de nutrition (Résolution No 36);
  2. Politique forestière (Résolution No 26).
  1. Programas de nutrición (Resolución No. 36).
  2. Política forestal (Resolución No. 26).
Finally, in order to provide for the possibility of dealing with factors of national development not covered by the above six headings, it is proposed to include a last section which governments could utilize at their discretion to report upon progress planned or achieved in dealing with special problems of importance in relation to their own development, namely:Enfin une dernière section pourrait être consacrée aux facteurs du développement national qui n'entrent pas dans le cadre des six sections précédentes; les gouvernements y indiqueraient le cas échéant, les mesures prises ou envisagées pour résoudre des problèmes spéciaux intéressant particulièrement le développement national, et elle s'intitulerait:Por último, con el fin de ofrecer la posibilidad de tratar de los factores relativos al fomento nacional no abarcados en los seis apartados anteriores, se propone incluir una última sección, que los gobiernos podrían utilizar a su propia discreción, para informar acerca de los progresos planeados u obtenidos respecto a problemas especiales que consideren de importancia en relación con su propio desarrollo, sección que se titularía:
  1. Other aspects of development related to food and agriculture.
  1. Autres aspects du développement se rattachant à l'alimentation et à l'agriculture.
  1. Otros aspectos de las actividades de fomento relacionadas con la agricultura y la alimentación.

Scope of the reportPortée du rapportAlcance de los informes
The Conference was very explicit in recording its view that future “Article XI Reports” should be submitted for the sole purpose of meeting the obligation imposed upon governments by the first paragraph of Article XI of the Constitution. Therefore governments are no longer requested, as in previous years, to supply detailed information on their food and agricultural situation during the period under review. As the Conference prescribed, this information will be obtained separately through questionnaires and other relevant procedures currently utilized by the Secretariat.La Conférence a clairement souligné que les « Rapports au titre de l'Article XI » devraient à l'avenir être soumis par les Etats Membres uniquement en vue de s'acquitter des obligations que leur imposent les dispositions du premier paragraphe de l'Article XI de l'Acte constitutif. En conséquence, les gouvernements ne sont pas tenus, comme pour les années précédentes, de fournir dans le rapport des renseignements détaillés sur la situation alimentaire et agricole au cours de la période considérée. Ainsi que l'a recommandé la Conférence, ces renseignements détaillés seront sollicités séparément, par voie de questionnaires ou par tout autre moyen qu'utilise normalement le secrétariat.La Conferencia fué bastante explícita al dejar constancia de su opinión en el sentido de que los futuros « Informes del Artículo XI » sean sometidos con el único fin de cumplir con la obligación impuesta a los gobiernos por el primer párrafo del mencionado Artículo de la Constitución. Por consiguiente, no se requiere ya que los gobiernos, como ocurría en años anteriores, proporcionen una información detallada de su situación agrícola y alimentaria durante el período en estudio. Como prescribe la Conferencia, esta información se obtendrá por separado, valiéndose de cuestionarios y otros procedimientos adecuados, ya utilizados en la actualidad por la Secretaría.
This applies to all the sections of the outline given below under more or less similar conditions. For instance, a questionnaire dealing with the reform of agrarian structures will be issued jointly by the United Nations and FAO during 1952. In other fields, the Director-General will likewise need to collect statistics and other factual data in order to carry out his own responsibilities under the program approved by the Conference. It would be useless to duplicate such information.Cette remarque s'applique à peu de choses près à toutes les sections du rapport qu'indique le plan donné ci-après. Par exemple, un questionnaire sur la réforme des structures agraires sera envoyé conjointement par les Nations Unies et par la FAO en 1952. De même, le Directeur général rassemblera des renseignements statistiques et autres données de fait, afin d'exécuter les tâches que lui impose le programme de travail approuvé par la Conférence. Il serait, bien entendu, superflu de fournir deux fois les mêmes renseignements.Esto se aplica, en condiciones más o menos parecidas, a todas las secciones del esquema. Por ejemplo, las Naciones Unidas y la FAO publicarán conjuntamente durante 1952 un cuestionario que tratará de la reforma de las estructuras agrarias. En otros campos, el Director General necesitará seguramente compilar estadísticas y otros datos fehacientes a fin de cumplir con las obligaciones que le impone el programa aprobado por la Conferencia. Sería, pues, inútil para los Estados Miembros volver a suministrar tal información.
Therefore, the purpose of the report now requested in conformity with paragraph 1 of Article XI is to submit a comprehensive review of the action taken since the 1951 Session to carry out each Government's share of the programs outlined by the Conference. What is essential is that governments should both describe and explain the measures adopted, whether or not positive results have yet been obtained. Reference to prevailing economic and social conditions should be included insofar as may be necessary to justify the adoption or rejection of particular lines of action. However, while a certain amount of factual information may thus be required, it should be included only as evidence in support of statements on policies followed and results achieved.Le rapport demandé aux Etats Membres au titre du paragraphe 1 de l'Article XI a donc pour objet d'exposer de façon complète les mesures prises par chaque gouvernement, depuis la session de 1951, pour mettre en œuvre, sur le plan national, les programmes définis par la Conférence. Il est essentiel que les gouvernements décrivent et expliquent les mesures adoptées, que les résultats aient été positifs ou non. Les conditions économiques et sociales existantes seront indiquées dans la mesure où elles contribuent à justifier l'adoption ou la non adoption de mesures déterminées. S'il faudra, à cette fin, fournir un certain nombre de renseignements de fait, ceux-ci ne devront toutefois intervenir qu'à l'appui des déclarations concernant la politique suivie et les résultats obtenus.Por consiguiente, la finalidad de los informes que ahora se exigen de conformidad con el párrafo 1 del Artículo XI, es presentar una exposición completa de las medidas tomadas a partir del período de sesiones de 1951, para que así, cada gobierno pueda cumplir con las tareas que le corresponden dentro del programa formulado por la Conferencia. Lo esencial es que los gobiernos describan y expliquen las medidas adoptadas, sea que hayan obtenido ya resultados positivos o no los hayan alcanzado todavía. Hasta donde sea necesario, se incluirán referencias a las condiciones económicas y sociales existentes que justifiquen la adopción o el rechazamiento de medidas particulares. Aunque para esto se puede precisar cierta cantidad de información fehaciente, solamente se la incluirá como testimonio para reforzar las declaraciones sobre las políticas seguidas y los resultados obtenidos.
It is requested that governments briefly comment upon the part played by technical assistance, from whatever source it has been obtained, in implementing the Conference recommendations.Les gouvernements sont invités à commenter brièvement l'effet de l'assistance technique, quelle qu'en soit la source, dans la mise en œuvre des recommandations de la Conférence.Se pide también que los gobiernos hagan un breve comentario sobre el papel desempeñado por la asistencia técnica, sea cualquiera la fuente de que se haya obtenido, al llevar a la práctica las recomendaciones de la Conferencia.
The report should be sufficiently comprehensive to cover all relevant aspects of policies which must themselves be fully comprehensive. As will be apparent from the outline, it is intended to deal not only with the economic and technological aspects of the policies adopted, but also with their social features and implications. In the last analysis, government action is designed to better living conditions, so that the report should not neglect farm income, rural welfare, home economics and nutrition policies.Le rapport devra être suffisamment complet pour couvrir tous les aspects pertinents des politiques suivies, dont l'exposé doit lui-même être complet. On verra dans le plan du rapport ci-après que les politiques adoptées ne doivent pas être exposées seulement du point de vue économique et technologique, mais aussi du point de vue de leur nature et de leurs conséquences sociales. En dernière analyse, les mesures gouvernementales visent à améliorer les conditions de vie, de sorte que le rapport ne devrait pas négliger les politiques en matière de revenu agricole, de bien-être rural, d'économie ménagère et de nutrition.El informe debe ser lo suficientemente completo a fin de que cubra todos los aspectos principales de las políticas, las cuales, por sí mismas, deben igualmente ser completas. Como se podrá apreciar en el esquema, se pretende tratar no sólo de los aspectos económicos y tecnológicos de las políticas adoptadas, sino también de sus características y sus repercusiones sociales. En último término, la acción gubernamental tiene por objeto mejorar las condiciones de vida, por lo cual no debe olvidarse consignar en los informes los datos sobre las políticas seguidas con respecto a ingresos agrícolas, bienestar rural, economía doméstica y nutrición.
It is also intended that fish production and utilization should be considered as an integral part of national development policies in food and agriculture. The economic, technological and social aspects of such policies which apply to fisheries should be included even though not specifically listed in the outline.La production et l'utilisation du poisson doivent également être considérées comme partie intégrante des politiques nationales de développement de l'alimentation et de l'agriculture. Aussi les aspects économiques, technologiques et sociaux de ces politiques qui intéressent les pêches doivent-ils être traités dans le rapport, bien que ces questions ne soient pas expressément indiquées dans le plan.Se ha intentado igualmente que la producción pesquera y la utilización de sus productos sean consideradas como una parte integrante de las políticas nacionales de fomento de la agricultura y la alimentación. Deben incluirse también los aspectos económicos, tecnológicos y sociales de tales políticas, en lo que se relacionen con la pesca, aunque no aparezca especificamente indicado en el esquema.
Again, a natural corollary of agricultural development and full use of national land and water resources is the development of forest crops, the conservation of essential forest cover, and the use of shelterbelts, windbreaks and other protective tree-stands. Where appropriate, therefore, adequate mention should be made of the place assigned to forestry.De même, le développement des forêts, la conservation de la couverture forestière fondamentale et l'aménagement de rideaux d'arbres, de brise-vent et d'autres peuplements forestiers de protection sont essentiels au développement agricole et à la pleine utilisation des ressources nationales des terres et des eaux. Il s'ensuit qu'il faudra indiquer comme il convient la place faite aux forêts dans les programmes de développement.Además, parece que el corolario natural del desarrollo agrícola y de la amplia utilización de las tierras nacionales y de los recursos acuáticos, es el fomento de la producción de los bosques, así como la conservación del tapiz forestal indispensable y el uso de barreras vivas, cortinas rompevientos y otros rodales de protección. Por consiguiente, cuando sea oportuno, se hará mención del papel que se ha señalado a la silvicultura.
While governments should endeavor to follow as closely as possible the outline, it should not be interpreted too rigidly. Circumstances and conditions are so widely different from country to country that national plans must perforce be widely different also. No single outline can possibly fit in with the requirements of each reporting nation.On s'efforcera de suivre aussi fidèlement que possible le plan proposé, sans toutefois l'interpréter de façon trop rigoureuse. Les circonstances et les conditions sont si diverses selon les pays que les programmes nationaux présentent nécessairement de grandes différences; un cadre passe-partout pour l'établissement du rapport ne saurait donc convenir.Si bien los gobiernos deben esforzarse por seguir lo más de cerca posible el esquema que figura a continuación, éste no debe interpretarse de manera demasiado rígida. Las circunstancias y las condiciones varían en forma tan considerable de un país a otro, que los planes nacionales deben por fuerza diferir también grandemente. Ningún esquema individual podría ajustarse en su totalidad a las necesidades de cada nación informante.
So far as countries with dependent territories are concerned, they should submit either a comprehensive report covering all territories under their jurisdiction, or a series of reports dealing with different areas.Les pays dont dépendent certains territoires devront soumettre, soit un rapport d'ensemble concernant tous ces territoires, soit une série de rapports traitant des différents territoires.En lo que concierne a los países con territorios dependientes, deberán someter, bien un informe total que abarque todos los territorios bajo su jurisdicción, o bien una serie de informes que traten de las distintas regiones por separado.

Outline of the contents of the report for 1953Plan du rapport à fournir en 1953Plan del contenido de los informes para 1953
Development planning. With specific reference to Resolution No. 6, Governments are requested to describe and explain, insofar as is appropriate, and taking into account their own circumstances and conditions, what action they have taken as a result of the Conference appeal.Plans de développement. En ce qui a trait à la résolution No 6, les gouvernements sont priés de décrire et d'expliquer, s'il y a lieu et compte tenu des circonstances et conditions qui leur sont propres, les mesures qu'ils ont prises à la suite des recommandation de la Conférence.Planes de fomento. Con referencia específica a la Resolución No. 6, se solicita a los gobiernos que, hasta donde lo juzguen apropiado, describan y expliquen, tomando en cuenta sus propias circunstancias y condiciones, la acción que han emprendido como resultado del llamamiento hecho por la Conferencia.
Since they have already been asked by the Director-General (letter G/19 of 5 February 1952) to supply information on existing agricultural development plans, there is no need to duplicate data already forwarded in response to that letter. But such Governments as were unable to provide copies of their plans should give a brief description of them, stating their main objectives and features. In any case, whether they have or have not sent copies of their plans, mention should be made of the way in which the latter fit in with the overall objectives proposed by the 1951 Conference, and of the methods adopted for financing them.Le Directeur général ayant déjà sollicité des Etats Membres (lettre G/19 en date du 5 février 1952) des renseignements au sujet de leurs programmes de développement agricole, il n'est pas nécessaire de reproduire dans le rapport des données déjà fournies à cette occasion. Seuls les gouvernements qui n'ont pas encore pu exposer leurs plans devront en fournir une brève description, en indiquant leurs objectifs et traits essentiels. Dans tous les cas, il conviendra de montrer comment les programmes s'insèrent dans le cadre des objectifs d'ensemble proposés par la Conférence en 1951, ainsi que les méthodes adoptées pour leur financement.Por haber ya solicitado el Director General (carta G/19 de fecha 5 de febrero de 1952) que se presente información acerca de los actuales planes de fomento agrícola, no hay necesidad de repetir los datos y enviados en respuesta a esa carta. Pero aquellos gobiernos que no pudiesen proporcionar ejemplares de sus planes de fomento deberán dar una breve descripción de los mismos, haciendo constar los objetivos y características principales. De cualquier forma, hayan o no enviado copias de sus planes, debe mencionarse en qué forma se ciñen éstos a los objetivos generales propuestos por la Conferencia de 1951 y qué procedimientos se han adoptado para financiarlos.
Governments should also report on the action taken after the Sixth Session of the Conference:Les gouvernements devront aussi exposer les mesures qu'ils ont prises depuis la sixième session de la Conférence:Los gobiernos deberían también informar sobre las medidas que han tomado a partir del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia para:
  • to revise their already existing plans or programs; or
  • to formulate an entirely new plan for the purpose of contributing to the achievement of the overall world target set by the Conference.
  • pour réviser les plans et programmes existants, ou
  • pour élaborer un programme entièrement nouveau en vue de contribuer à la réalisation de l'objectif général fixé par la Conférence.
  • revisar sus planes o programas ya existentes; o
  • formular un plan enteramente nuevo encaminado a contribuir al logro de las metas mundiales señaladas, en forma general, por la Conferencia.
Reference should be made, amongst other things, to the changes in the food consumption level and dietary pattern aimed at, and to the resulting impact on the imports and exports of food and agricultural commodities. Special attention should be paid to the provision of adequate outlets for increased production and also to the importance of ensuring a fair remuneration for the producer.Il conviendra de signaler notamment les améliorations que l'on s'efforce d'apporter aux niveaux de consommation et au régime alimentaire, ainsi que leur répercussion sur les importations et les exportations de denrées alimentaires et autres produits agricoles. Une attention particulière devra être accordée aux mesures destinées à garantir d'une part les débouchés nécessaires à une production accrue et, d'autre part, une juste rémunération aux producteurs.Se deberá, entre otras cosas, hacer referencia a los cambios ocurridos en el consumo de alimentos y en la modalidad del régimen alimentario que se han proyectado, y a los efectos respectivos sobre la importación y exportación de artículos agrícolas y alimenticios. Se prestará asimismo atención especial a la creación de oportunidades para dar salida adecuada al aumento de la producción y para asegurar una justa remuneración de los productores.
Education and extension services. This part of the Report is in relation to Resolution No. 7. It should therefore provide an account of any measures taken, since the 6th Session of the FAO Conference, for the expansion or improvement of education, extension and demonstration services, in the fields of agriculture, forestry, fisheries, nutrition and home economics.Services d'éducation et de vulgarisation. Cette section du rapport concerne la résolution No 7. On devra donc y signaler toute mesure prise depuis la sixième session de la Conférence en vue de développer et d'améliorer les services d'éducation, de vulgarisation et de démonstration, dans les domaines de l'agriculture, des forêts, des pêches, de la nutrition et de l'économie ménagère.Servicios de educación y divulgación. Esta parte del Informe se relaciona con la Resolución No. 7. Por consiguiente, se hará aquí referencia a cualquier medida adoptada, a partir del Sexto Periódo de Sesiones de la Conferencia, para ampliar o mejorar los servicios de edución, divulgación y demostración en lo que concierne a agricultura, silvicultura, pesca, nutrición y economía doméstica.
Reform of agrarian structures. This part refers to Resolution No. 8.Réforme des structures agraires. Cette section se rapporte à la résolution No 8.Reforma de las estructuras agrarias. Esta parte se refiere a la Resolución No. 8.
It is requested that Government policies be described here regarding reforms or changes in conditions of land tenure (including forest lands), and the nature of any programs that may exist for bringing about such changes. Where such programs exist, progress since the last Conference should be reported.Les gouvernements sont priés d'exposer ici leur politique en matière de reformes ou de modifications du régime foncier (y compris les terrains forestiers), ainsi que la nature des programmes qui auraient été établis à cette fin. Dans ce dernier cas, on indiquera les progrès enregistrés depuis la sixième session de la Conférence.Se pide que en este lugar se describan las políticas adoptadas por los Gobiernos respecto a reformas o cambios en las condiciones de tenencia de tierras (inclusive las tierras forestales) y a la naturaleza de los programas que pudieran estar desarrollándose para llevar a la práctica tales cambios. Cuando ya existan tales programas, se mencionarán en el Informe los progresos alcanzados desde la última Conferencia.
Investment and credit for agricultural production. Resolution No. 9 of the Conference recommended special measures to stimulate investment in agriculture, fisheries and forestry. In this section, measures taken since the last Conference to establish or expand facilities or institutions for agricultural credit should be described, whether public, private or co-operative.Investissements et crédit agricoles. Des mesures spéciales ont été recommandées par la Conférence (résolution No 9), pour encourager les investissements destinés à l'agriculture, aux pêches et aux forêts. On indiquera ici les dispositions prises depuis la sixième session de la Conférence, pour établir ou développer les moyens de crédit agricole, qu'il s'agisse d'institutions publiques ou privées ou de coopératives.Inversiones y créditos para la producción agrícola. La Resolución No. 9 de la Conferencia recomendaba la adopción de medidas especiales para estimulas las inversiones en la agricultura, pesca y silvicultura. En esta sección se describirán las actividades emprendidas desde la última Conferencia para crear o ampliar los medios o instituciones de crédito agrícola, sean públicos, privados o cooperativos.
Any action taken or progress made to increase capital investment in agriculture, fisheries and forestry should also be discussed. This may include budget appropriations, capital provided through domestic funds as well as external loans or grants, and any other relevant aspects.On considérera également toute mesure prise ou tout progrès enregistré en ce qui concerne l'accroissement des investissements destinés à l'agriculture, aux pêches ou aux forêts. On peut indiquer à ce propos le montant des crédits budgétaires, des capitaux nationaux, ainsi que les prêts ou subventions étrangers, et tous autres facteurs pertinents.También se informará sobre cualquier medida tomada o resultado conseguido en relación con el aumento de las inversiones de capital en la agricultura, pesca y silvicultura. Tal exposición puede comprender las partidas presupuestarias, el capital proporcionado a base de fondos nacionales o de préstamos o donaciones del exterior, así como cualquier otro hecho de importancia.
Nutrition programs. The Conference has recommended “that governments should give increasing attention to appropriate measures to improve the food and nutrition of children and mothers” (Resolution No. 36).Programmes de nutrition. La Conférence a recommandé « que les gouvernements apportent une attention croissante aux mesures propres à améliorer l'alimentation et la nutrition des enfants et des mères » (résolution No 36).Programas de nutrición. La Conferencia ha recomendado « que los gobiernos presten creciente atención a las medidas apropiadas para mejorar los alimentos y la nutrición de los niños y las madres » (Resolución No. 36).
In this section, it is requested that information be given on practical programs to improve the diet of pregnant and nursing women, infants, children and adolescents. In particular, reference should be made to supplementary feeding programs which benefit these vulnerable groups.Il conviendra donc d'indiquer les mesures pratiques destinées à améliorer le régime alimentaire des femmes enceintes ou allaitantes, des nourrissons, des enfants et des adolescents; on mentionnera en particulier les programmes d'alimentation complémentaire prévus en faveur de ces groupes physiologiquement prioritaires.Se requiere que en esta sección se den datos sobre los programas prácticos encaminados a mejorar los regímenes alimentarios de las mujeres grávidas y madres lactantes, infantes, niños y adolescentes. En particular, debe hacerse referencia a los programas de alimentación que beneficien a estos grupos vulnerables.
Forest policy. This section should be devoted to a brief description and evaluation of action initiated, in accordance with Resolution No. 26 of the Conference:Politique forestière. Dans cette section, on exposera et on évaluera succinctement l'action entreprise, conformément à la résolution No. 26 de la Conférence:Politica forestal. Se destinará esta sección a dar una breve descripción y evaluación de las actividades emprendidas de conformidad con la Resolución No. 26 de la Conferencia para:
  • to elaborate or revise the already existing national forest policy or to formulate a new one;
  • to give effect to this national forest policy.
  • pour élaborer ou réviser la politique forestière nationale existante ou pour en formuler une nouvelle,
  • pour mettre en œuvre cette politique forestière nationale.
  • elaborar o revisar las políticas forestales nacionales ya existentes, o formular una nueva;
  • llevar a efecto estas políticas forestales nacionales.
Other aspects of development related to food and agriculture. Attention should be given here to other technical, sociological and economic factors which, in the opinion of governments, are of considerable importance in relation to their own development policies.Autres aspects du développement se rattachant à l'alimentation et à l'agriculture. Cette section sera consacrée aux autres facteurs d'ordre technique, sociologique et économique qui, de l'avis des gouvernements, jouent un grand rôle dans la réalisation des politiques nationales de développement.Otros aspectos de las actividades de fomento relacionadas con la agricultura y la alimentación. En este apartado se concederá atención a otros factores técnicos, sociológicos y económicos que, en la opinión de los gobiernos, sean de particular importancia en relación con sus propias políticas de fomento.


Previous Page Top of Page Next Page