Table of Contents Next Page



REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-Seventh Session, 31 October 1957 – 1 November 1957

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-septième session, 31 octobre – 1er novembre 1957

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
XXVII Período de Sesiones, 31 octubre – 1o de noviembre de 1957

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

1. The Twenty-Seventh Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held in Rome on 31 October and 1 November 1957 under the chairmanship of Mr. S.A. Hasnie.1. Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture a tenu sa vingt-septième session à Rome les 31 octobre et 1er novembre 1957, sous la présidence de M. S.A. Hasnie.1. El 27o Período de Sesiones del Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se celebró en Roma los días 31 de octubre y 1o de noviembre de 1957 bajo la Presidencia del Sr. S.A. Hasnie.
2. The agenda of the Session is given in Appendix A.2. L'ordre du jour de la session figure à l'Annexe A.2. En el Apéndice A figura el Programa del Período de Sesiones.
3. Mr. Shiroshi Nasu (Japan) was unanimously elected First Vice-Chairman and Mr. Louis Maire (Switzerland) Second Vice-Chairman.3. M. Shiroshi Nasu (Japon) a été élu à l'unanimité premier vice-président et M. Louis Maire (Suisse) deuxième vice-Président.3. Los Sres. Shiroshi Nasu (Japón) y Louis Maire (Suiza) fueron elegidos por unanimidad vicepresidentes primero y segundo, respectivamente.
4. The Council, through its Chairman, again expressed its thanks to the Spanish Government for its magnificent hospitality during the Twenty-Sixth Session of the Council held in the capital of Spain.4. Le Conseil, par la voix de son Président, a tenu à renouveler ses remerciements au Gouvernement espagnol de la généreuse hospitalité accordée au Conseil lors de sa session de Madrid.4. El Consejo, por medio de su Presidente, expresó una vez más su agradecimiento al Gobierno de España por la magnífica hospitalidad que le dispensó durante su 26o Período de Sesiones, celebrado en la capital de dicho país.
5. The Council, being deeply aware of the disaster caused by the severe floods in the province of Valencia, decided to send a telegram expressing its deep sympathy with the Spanish Government and people.5. Vivement ému par le désastre qui a frappé la province de Valence à la suite de terribles inondations, le Conseil a envoyé au Gouvernement et au peuple espagnol un télégramme exprimant sa profonde sympathie.5. El Consejo, enterado con hondo sentimiento de la catástrofe ocasionada por las graves inundaciones de la provincia de Valencia, resolvió enviar un telegrama, expresando al Gobierno y al pueblo español su profundo pesar.

Provisional Agenda for the Ninth Session of the Conference

Ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence

Programa provisional del noveno período de sesiones de la Conferencia

6. The Provisional Conference Agenda, as approved by the Council at its Twenty-Sixth Session, was circulated on 1 July 1957 under document C 57/1.6. L'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence, qui avait été approuvé par le Conseil à sa vingt-sixième session, a été distribué le 1er juillet 1957 sous la cote C 57/1.6. El Programa Provisional de la Conferencia que aprobó el Consejo en su 26o Período de Sesiones fué distribuído el 1o de julio de 1957 con la signatura C 57/1.
7. In conformity with Rule II of the Rules of Procedure, the Council recommended the following amendments:7. S'autorisant des dispositions de l'Article II du Règlement intérieur, le Conseil a recommandé d'y apporter les amendements suivants:7. De conformidad con el Artículo II del Reglamento Interior, el Consejo recomendó las modificaciones siguientes:
Additional Items
Inscription de questions supplémentaires
Temas adicionales
(a) International Protection of, and Standards for, Milk and Milk Products (requested by the Governments of Belgium, Denmark, Sweden and Switzerland)
a) Protection internationale du lait et des produits laitiers et normes applicables à ces produits (à la demande des Gouvernements de la Belgique, du Danemark, de la Suède et de la Suisse)
(a) Protección y normas internacionales para la leche y sus productos (a petición de los Gobiernos de Bélgica, Dinamarca, Suecia y Suiza)
(b) Amendments to the International Plant Protection Convention (requested by the Government of the United Kingdom)
b) Amendements à la Convention internationale pour la protection des végétaux (à la demande du Gouvernement du Royaume-Uni)
(b) Enmiendas a la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (a petición del Gobierno del Reino Unido)
Member Governments have been notified of the above proposals by the Director-General in his letter G/101 of 8 October 1957. Item (a) above has been made the subject of Conference document C 57/58 and on Item (b) above copies are available of the Report of the Advisory Committee on the Plant Protection Convention which met in Rome, 19–23 September 1955.
Le Directeur général a informé les Etats Membres des propositions ci-dessus par lettre G/101 en date du 8 octobre 1957. Le point (a) ci-dessus fait l'objet du document C 57/58; en ce qui concerne le point (b), le Secrétariat tient à la disposition des délégués des exemplaires du rapport du Comité consultatif sur la Convention internationale pour la protection des végétaux qui s'est réuni à Rome du 19 au 23 septembre 1955.
Las anteriores propuestas fueron notificadas a los Estados Miembros por el Director General en su carta G/101, del 8 de octubre de 1957. Del tema (a) trata el Documento de la Conferencia C 57/58; respecto al tema (b), hay ejemplares disponibles del Informe del Comité Consultivo sobre la Convención Fitosanitaria, que se reunió en Roma del 19 al 23 de septiembre de 1955.
(c) ECOSOC Resolutions on Coordination and Concentration
c) Résolutions de l'ECOSOC sur la coordination et la concentration des travaux
(c) Resoluciones del Consejo Económico y Social sobre coordinación y concentración de actividades
In July 1957 the Economic and Social Council of the United Nations invited the UN Specialized Agencies to prepare an appraisal of their programs for the period 1959–64 to facilitate coordination and concentration. The relevant resolutions of ECOSOC were reproduced and analyzed in document C 57/55.
En juillet 1957, le Conseil économique et social des Nations Unies a invité les institutions spécialisées des Nations Unies à préparer une évaluation de leurs programmes pour la période 1956–64, en vue de faciliter la coordination et la concentration des travaux. Le texte des résolutions pertinentes de l'ECOSOC est reproduit et étudié dans le document C 57/55.
En julio de 1957, el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas invitó a los Organismos Especializados a que preparasen una evaluación de sus programas para el período 1959–64, al objeto de facilitar la coordinación y concentración de actividades. Las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social fueron reproducidas y analizadas en el Documento C 57/55.
(d) Draft agreements with the Government of Syria and the Government of Venezuela
d) Projets d'accords avec le Gouvernement de la Syrie et le Gouvernement du Venezuela
(d) Proyectos de acuerdos con los Gobiernos de Siria y de Venezuela
On 18 April 1957, the Government of Syria and the Director-General initialled the text of two Agreements providing for the establishment of a Regional Forestry Research Institute and a Regional Forest Rangers School (see document C 57/42). The Council, not having had time to give sufficient consideration to the provisions of the proposed agreements decided to refer the matter to the Conference, drawing attention to the fact that Article XIII of the draft agreements would have to be amended. The Council also took note of the document on the Agreement between the Government of Venezuela and the Organization (C 57/41) and decided to forward it to the Conference.
Le 18 avril 1957, le Gouvernement de la Syrie et le Directeur général ont paraphé les textes de deux accords portant création d'un Institut régional de recherche forestière et d'une Ecole régionale de gardes forestiers (voir document C 57/42). Le Conseil, ayant manqué de temps pour examiner à fond ces projets, renvoie la question à la Conférence, en lui signalant la nécessité d'amender l'Article XIII desdits projets. Le Conseil a également pris note du document relatif à l'accord entre le Gouvernement du Venezuela et l'Organisation (C 57/41), et le transmet à la Conférence.
El 18 de abril de 1957, el Gobierno de Siria y el Director General signaron el texto de dos acuerdos que prevén la creación de un Instituto Regional de Investigación Forestal y de una Escuela Regional de Ayudantes Forestales (véase documento C 57/42). El Consejo, al no disponer de tiempo para estudiar suficientemente las cláusulas de los acuerdos propuestos, decidió remitir el asunto a la Conferencia, señalando la circunstancia de que el Artículo XIII de los proyectos de acuerdo habría de ser reformado. El Consejo tomó nota asimismo del documento relativo al acuerdo entre el Gobierno de Venezuela y la Organización (C 57/41) y decidió pasarlo a la Conferencia.
8. The additional items listed above, if approved by the conference, should be inserted in Part I of the Provisional Agenda of the Conference under" Activities and Programs of the Organization.”8. Si la Conférence en approuve l'inscription, les questions précitées seront insérées dans la première partie de l'ordre du jour provisoire de la Conférence à la section intitulée « Activités et programmes de l'Organisation ».8. De aprobar la Conferencia los temas adicionales antes enumerados, se insertarían en la parte I de su Programa Provisional, bajo el epígrafe: « Actividades y Programas de la Organización »
RegroupingRegroupementReagrupación de temas
9. Furthermore, the work carried out by the Director-General in preparing the Program of Work for 1958–59 and certain suggestions made to him during the Council in June 1957, have led him to suggest the inclusion of one or two additional sub-items and the regrouping of already existing sub-items in a more logical sequence under that item. The Council recommended that Item 7 of the Provisional Conference Agenda be rearranged as follows (additional sub-items and revised wording underlined):9. En outre, le travail accompli par le Directeur général lors de la préparation du Programme de travail pour 1958–59 et certaines suggestions qui lui ont été faites durant la session du Conseil de juin 1957 l'ont conduit à proposer l'addition d'une ou deux subdivisions et un regroupement plus logique des subdivisions existantes. Le Conseil recommande en conséquence de rédiger comme suit le point 7 de l'ordre du jour provisoire de la Conférence (les subdivisions nouvelles et les modifications de rédaction sont soulignées):9. Además, el estudio realizado por el Director General en la preparación del Programa de Labores para 1958–59, así como ciertas sugerencias que le fueron hechas durante la reunión del Consejo de junio de 1957, lo movieron a proponer la inclusión de uno o dos subtemas adicionales y la reagrupación de los ya incluídos bajo ese epígrafe en un orden más lógico. El Consejo recomendó que el tema 7 del Programa Provisional de la Conferencia quedara redactado en la forma siguiente (los subtemas adicionales y las correcciones de estilo van subrayados):
(a) Activities of the Organization since the Eighth Session of the Conference:
a) Activités de l'Organisation depuis la huitième session de la Conférence:
a) Actividades de la Organización desde el Octavo Período de Sesiones de la Conferencia:
(i) Report by the Director-General on the work done since 1955 in implementing the Regular Program.
i) Rapport du Directeur général sur les travaux effectués depuis 1955 pour mettre en œuvre le programme ordinaire.
(i) Informe del Director General sobre la labor realizada desde 1955 en ejecución del Programa Ordinario.
(ii) Reports of the Regional Conferences held in 1956 and 1957.
ii) Rapports des conférences régionales tenues en 1956 et 1957.
(ii) Informe de las conferencias regionales celebradas en 1956 y 1957.
(b) Expanded Technical Assistance Program:
b) Programme élargi d'assistance technique:
(b) Programa Ampliado de Asistencia Técnica:
Report by the Director-General and by the Coordinating Committee on current programs, plans for 1958, and results obtained and principles applied by the Director-General in developing the Program (Resolution 16/55).
Rapport du Directeur général et du Comité de coordination sur les programmes en cours, les plans pour 1958 ainsi que les résultats obtenus et les principes appliqués par le Directeur général pour l'élaboration du programme (résolution 16/55).
Informe del Director General y del Comité de Coordinación sobre los programas en curso, planes para 1958, resultados obtenidos y principios aplicados por el Director General en el desarrollo del Programa (Resolución 16/55).
(c) Program and Budget for 1958–59.
c) Programme et budget pour 1958–59.
(c) Programa de Labores y Presupuesto para 1958–59.
Policy and budgetary implications of the Program of Work submitted by the Director-General for the next biennium (as set out in the introduction, explanatory notes and supplement estimates to the Program of Work and Budget for 1958–59 and in the report of the Coordinating Committee):
Incidences sur les politiques et le budget du programme présenté par le Directeur général pour les deux prochaines années (exposées dans l'introduction, les notes explicatives et les prévisions supplémentaires du document « Programme de travail et Budget pour 1958–59 », ainsi que le rapport du Comité de coordination):
Consecuencias en cuanto a política y presupuestos del Programa de Labores presentado por el Director General para el próximo bienio (expuestas en la introducción, notas explicativas y estimaciones suplementarias del Programa de Labores y Presupuesto para 1958–59, y en el informe del Comité de Coordinación):
(i) Basic program (excluding restorations and supplementary expansions of technical divisions)
i) Programme de base (non compris les réinscriptions d'activités et les programmes supplémentaires des divisions techniques)
(i) Programa básico (excluídas las reincorporaciones y los programas suplementarios de las direcciones técnicas)
(ii) Major expansions
ii) Expansions principales
(ii) Ampliaciones principales
(a) Strengthening of regional and cognate matters
a) Renforcement de l'organisation régionale et questions connexes
a) Fortalecimiento de la organización regional y asuntos conexos
(b) Documentation
b) Documentation
b) Documentación
(c) Increasing inter-agency cooperation
c) Développement de la coopération avec les institutions internationales
c) Acrecentada cooperación con otros organismos
(d) Mediterranean Reforestation Project
d) Projet de reboisement méditerranéen
d) Proyectos de repoblación forestal para la región mediterránea
(e) Development of social welfare activities
e) Développement des activités dans le domaine social
e) Desarrollo de las actividades debienestar social
(f) The peaceful use of atomic energy in agriculture and food production.
f) Utilisations pacifiques de l'énergie atomique en agriculture et dans la production alimentaire.
f) Usos pacíficos de la energía atómica en la agricultura y en la producción de alimentos.
(d) Adoption of Program and Budget for 1958–59.
d) Adoption du programme et du budget pour 1958–59.
(d) Aprobación del Programa y Presupuesto para 1958–59.
(e) Longer range proposals:
e) Activités à plus long terme:
(e) Proposiciones de mayor alcance:
(i) Responsibility of Member Governments for informing their peoples of developments and activities of the United Nations agencies
i) Responsabilité des Etats Membres en ce qui concerne l'information de leurs peuples sur le développement et les activités des institutions des Nations Unies
(i) Obligación de los Estados Miembros de informar a sus pueblos del desenvolvimiento y actividades de los organismos de las Naciones Unidas
(ii) Proposal for a campaign on the use of better seeds
ii) Proposition en vue d'une campagne pour l'emploi de meilleures semences
(ii) Propuesta de una campaña para la utilización de semillas mejoradas
(iii) Desert locust, sunn pest, and general policy of pest control
iii) Criquet pèlerin, souné et politique générale de lutte contre les ennemis des cultures
(iii) Langosta del desierto, plaga Sunn y política general de lucha contra las plagas
(iv) Fifth World Forestry Congress
iv) Cinquième Congrès forestier mondial
(iv) Quinto Congreso Forestal Mundial
(v) International standards for milk and milk products (proposed by the Governments of Belgium, Denmark, Sweden, and Switzerland)
v) Normes internationales applicables au lait et aux produits laitiers (point supplémentaire proposé par les Gouvernements de la Belgique, du Danemark, de la Suède et de la Suisse)
(v) Normas internacionales para la leche y sus productos (propuestas por los Gobiernos de Bélgica, Dinamarca, Suecia y Suiza)
(vi) Any other proposals.
vi) Toutes autres propositions.
(vi) Otras proposiciones.
(f) Policy matters affecting the development of FAO's work:
f) Questions de politique affectant les travaux futurs de la FAO:
(f) Cuestiones de política que afectan al desarrollo de las actividades de la FAO:
(i) Survey and appraisal of world agricultural, fishery and forest resources in relation to needs
i) Enquête en vue d'évaluer les ressources de l'agriculture, des pêches et des forêts par rapport aux besoins
(i) Examen y evaluación de los recursos agricolas, pesqueros y forestales del mundo en relación con las necesidades
(ii) FAO's contribution to community development
ii) Contribution de la FAO au développement communautaire
(ii) Contribución de la FAO al desarrollo de la comunidad
(iii) ECOSOC Resolutions on coordination and concentration
iii) Résolutions de l'ECOSOC sur la coordination et la concentration des travaux
(iii) Resoluciones del Consejo Económico y Social sobre coordinación y concentración de actividades
(iv) FAO policy in relation to regional research institutes
iv) Politique de la FAO concernant les instituts régionaux de recherche
(iv) Política de la FAO en relación con los institutos regionales de investigación
(v) Any other proposals.
v) Toutes autres propositions.
(v) Otras proposiciones.
(g) Revision of International Plant Protection Convention (proposed by the Government of the United Kingdom).
g) Révision de la Convention internationale pour la protection des végétaux (point supplémentaire proposé par le Gouvernement du Royaume-Uni).
(g) Revisión de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (propuesta por el Gobierno del Reino Unido).

Organizational Structure of FAO

Structure de la FAO

Estructura orgánica de la FAO

10. At its Twenty-Sixth Session held in June 1957, the Council had noted that both Plans A and B suggested in the report of the Ad Hoc Committee on the Organizational Structure of FAO (C 57/4) would involve amendments to the Constitution, the Rules of Procedure and the Financial Regulations. It had accordingly requested the Director-General to give Member Nations notice of the draft amendments to the Constitution and this was done by the Director. General's letter G-92 of 2 July 1957. With regard to the Rules of Procedure and Financial Regulations, the Council had decided to establish a Sub-Committee to assist the Director-General in preparing consequential amendments resulting from both Plans A and B. This Sub-Committee met in September 1957 under the chairmanship of Sir Donald Vandepeer and prepared a report containing proposed draft amendments (C 57/35).10. A sa vingt-sixième session, le Conseil avait noté que l'adoption de l'un ou l'autre des deux plans proposés dans le rapport du Comité ad hoc chargé d'étudier la structure de la FAO (C 57/4) entraînerait des amendements à l'Acte constitutif, au Règlement intérieur et au Règlement financier de l'Organisation. En conséquence, il avait invité le Directeur général à aviser les Etats Membres des projets d'amendements à l'Acte constitutif, ce qui a été fait sous couvert de la lettre du Directeur général G-92, du 2 juillet 1957. Quant au Règlement intérieur et au Règlement financier, le Conseil avait créé un Sous-Comité pour aider le Directeur général à préparer les amendements à y apporter par voie de conséquence, au titre du Plan A comme du Plan B. Ce Sous-Comité, s'étant réuni en septembre 1957 sous la présidence de Sir Donald Vandepeer, a préparé un rapport contenant des projets d'amendements (C 57/35).10. El Consejo, en su 26o Período de Sesiones, celebrado en junio de 1957, había observado que los Planes A y B propuestos en el Informe del Comité Ad Hoc sobre la Estructura Orgánica de la FAO (C 57/4) exigirían reformas de la Constitución, del Reglamento Interior y del Reglamento Financiero. En su consecuencia, pidió al Director General que comunicase a los Estados Miembros los proyectos de enmienda a la Constitución, habiéndolo hecho así por carta G-92 de fecha 2 de julio de 1957. Respecto al Reglamento Interior y Reglamento Financiero, el Consejo decidió crear un subcomité que ayudara al Director General a preparar las enmiendas resultantes de ambos planes. Este Subcomité se reunió en septiembre de 1957 bajo la presidencia de Sir Donald Vandepeer y preparó un informe con los proyectos de enmiendas propuestas (C 57/35).
11. The Council approved the report of the Sub-Committee for submission to the Conference.11. Le Conseil approuve et soumet à la Conférence le rapport du Sous-Comité.11. El Consejo aprobó el informe del Subcomité para someterlo a la consideración de la Conferencia.

Committee on Commodity Problems

Comité des produits

Comité de problemas de productos básicos

12. The Council noted the Report of the Twenty-Ninth Session of the Committee on Commodity Problems (C 57/12) and decided to transmit it to the Conference. The Council further decided to consider the relationship between itself and the Committee on Commodity Problems after the Conference had discussed and decided on the Report of the Ad Hoc Committee on the Organizational Structure of FAO.12. Le Conseil prend note du rapport de la vingt-neuvième session du Comité des produits (C 57/12) et le transmet à la Conférence. Il s'occupera du problème de ses relations avec ce Comité après que la Conférence aura examiné le rapport du Comité ad hoc chargé d'étudier la structure de la FAO et se sera prononcée á son sujet.12. El Consejo tomó nota del Informe del 29o Período de Sesiones del Comité de Problemas de Productos Básicos (C 57/12) y decidió trasmitirlo a la Conferencia. Resolvió además estudiar sus relaciones con dicho Comité una vez que la Conferencia hubiera discutido y resuelto sobre el Informe del Comité Ad Hoc sobre la Estructura Orgánica de la FAO.

Geographical Distribution of Staff

Répartition géographique du personnel

Distribución geográfica del personal

13. The Council at its Twenty-Sixth Session had asked the Director-General to report upon the system to be followed in future in measuring the geographical distribution of the Professional staff of the Organization. This report, as well as information on the present geographical distribution of the Professional staff, was submitted to the Twenty-Seventh Session of the Council.13. A sa vingt-sixième session, le Conseil avait invité le Directeur général à lui soumettre un rapport sur le système qu'il conviendrait d'appliquer á l'avenir pour calculer la répartition géographique du personnel des services organiques. Le rapport demandé ainsi que les indications sur la répartition actuelle de ce personnel ont été présentés au Conseil à sa vingt-septième session.13. El Consejo, en su 26o Período de Sesiones, pidió al Director General que informase acerca del sistema que había de seguirse en lo futuro para calcular la distribución geográfica del personal de categoría profesional de la Organización. Tal informe, así como los datos sobre la actual distribución geográfica del personal aludido, fueron sometidos al 27o Período de Sesiones del Consejo.
14. The Council again expressed its satisfaction with the progress reported in achieving still more equitable geographical distribution in the staff and commended the Director-General for his report and suggestions. It approved the following broad principles which should in future govern geographical distribution.14. Le Conseil a exprimé à nouveau sa satisfaction des résultats obtenus pour réaliser une répartition géographique encore plus équitable et il a félicité le Directeur général de son rapport et de ses suggestions. Il approuve les principes généraux suivants, qui s'appliqueront désormais en matière de répartition géographique :14. Informado de los progresos conseguidos para llegar a una distribución geográfica del personal aun más equitativa, el Consejo reiteró su satisfacción y elogió al Director General por su informe y sugerencias. Aprobó los siguientes principios generales que habrán de regir en lo futuro en esta materia :
Adoption of the weighted or so-called UNESCO system modified to provide that (1) each Member Nation should in so far as practicable be represented by at least one Professional appointment; (2) in general, geographical considerations shall not prejudice the promotion of existing Professional staff; (3) the post of the Director-General should not be included in establishing the points of representation.
Adoption du système de points appliqué à l'UNESCO, avec les modifications ci-après: 1) chaque Etat Membre devrait, autant que possible, compter au moins un ressortissant dans le personnel des services organiques; 2) les considérations d'ordre géographique ne devraient pas, en règle générale, compromettre la promotion des fonctionnaires servant déjà dans cette catégorie; 3) il ne sera pas tenu compte du poste de Directeur général pour l'attribution des points.
Se aplicará el sistema ponderado de la UNESCO, modificándolo de modo que (1) cada Estado Miembro esté representado, hasta donde sea practicable, con una plaza por lo menos de categoría profesional; (2) en general las consideraciones geográficas no deberán perjudicar el ascenso del personal existente de categoría profesional; (3) no se tendrá en cuenta la plaza del Director General al determinar los puntos de representación.
15. The Council stressed the necessity of ensuring that paramount importance be placed on competence and efficiency in recruitment. Subject only to this paramount consideration due regard should be paid to geographical distribution.15. Le Conseil souligne la nécessité d'accorder une importance primordiale à la compétence et à l'efficacité lors du recrutement. C'est seulement sous réserve de cette considération essentielle qu'il faudra se préoccuper de la répartition géographique.15. El Consejo insistió en la necesidad de que en los nombramientos se conceda importancia primordial a la competencia y eficiencia. Exceptuada únicamente esta reserva básica, se deberá atender debidamente a la distribución geográfica.
16. The Council also agreed to the proposal of the Director-General to continue advertising Professional vacancies to Member Governments as presently practised, and to implement it by a procedure whereby early each year a list of available vacancies contemplated for that year would be distributed to all Member Governments.16. Le Conseil approuve aussi la proposition du Directeur général tendant à ce que les vacances de poste dans la catégorie des services organiques continuent d'être portées à la connaissance des Etats Membres, une liste des vacances prévues dans l'année étant envoyée à cette fin à tous les Etats Membres, au début de chaque année.16. El Consejo aprobó asimismo la propuesta del Director General de que se continúen anunciando a los Estados Miembros en la forma actual las vacantes de categoría profesional y que se envíe a principios de cada año a todos ellos una lista de las vacantes que se prevean para dicho ejercicio.

Proposal for a Permanent Committee on Settlement, Resettlement and Agrarian Reform

Proposition tendant à créer un Comité permanent de la colonisation et du recasement agricoles et de la réforme agraire

Propuesta de creación de un Comité permanente sobre colonización, recolonización y reforma agraria

17. The Council, having heard the views of the delegate of Israel and of the Director-General on this subject, the consideration of which had been postponed at the Twenty-Sixth Session of the Council, agreed that no action was required for the present.17. Le Conseil, ayant entendu les points de vue du délégué d'Israël et du Directeur général sur cette question, dont l'examen avait été différé par le Conseil à sa vingt-sixiéme session, est convenu qu'il n'y avait pas lieu pour l'instant de donner suite à la proposition.17. El Consejo, oídas las opiniones del Delegado de Israel y del Director General acerca de esta cuestión, cuyo examen había sido aplazado en el 26o Período de Sesiones del Consejo, convino en que no se requería ninguna medida por el momento.

Report of the Twenty-Fourth Session of the Committee on Financial Control

Rapport de la vingt-quatrième session du Comité de contrôle financier

Informe del 24o período de sesiones del Comité de Control Financiero

18. The Council, having heard a verbal report on the Twenty-Fourth Session of the Committee on Financial Control, approved the report for transmission to the Conference at its Ninth Session (C 57/59).18. Le Conseil, après avoir écouté un compte rendu des travaux de la vingt-quatrième session du Comité de contrôle financier, approuve le rapport et le transmet à la neuvième session de la Conférence (C 57/59).18. Oído un informe verbal del 24o Período de Sesiones del Comité de Control Financiero, el Consejo aprobó la remisión del informe (C 57/59) a la Conferencia, para su examen en el Noveno Período de Sesiones.
19. In transmitting the report the Council took note of the comments of the Committee on Financial Control regarding the appointment of a Special Assistant in the Office of the Director-General. Noting that the Conference would consider the budgetary implications, it approved the action which the Director-General had taken.19. Ce faisant, il prend note des commentaires formulés par le Comité de contrôle financier au sujet de la nomination d'un assistant spécial au Cabinet du Directeur général. Ayant observé que la Conférence étudierait les incidences budgétaires de cette décision, il a approuvé la mesure prise par le Directeur général.19. Al dar traslado de este informe, el Consejo tomó nota de las observaciones del Comité de Control Financiero acerca de la designación de un Ayudante Especial en el Despacho del Director General. Advirtiendo que la Conferencia habrá de estudiar las repercusiones presupuestarias de esta medida del Director General, el Consejo dió su aprobación a la misma.

Report of the Twentieth Session of the Committee on Relations with International Organizations

Rapport de la vingtième session du Comité des relations avec les organisations internationales

Informe del 20o período de sesiones del Comité de Relaciones con las Organizaciones Internacionales

20. On information available at the time, the Council at its Twenty-Fifth Session accepted a proposal that, in response to an application for consultative status, the World Veterans Federation (WVF) should be granted liaison status (see C 57/37, page 4).20. Sur la base des renseignements disponibles au moment de sa vingt-cinquième session, le Conseil avait approuvé la proposition tendant à accorder le statut de liaison à la Fédération mondiale des Anciens combattants (WVF), qui avait demandé à être admise au statut consultatif (voir C 57/37, p. 4).20. De acuerdo con la información entonces disponible, el Consejo, en su 25o Período de Sesiones, aceptó una proposición para que, accediendo a la solicitud de la Federación Mundial de Veteranos de Guerra para que se le concediera carácter de entidad consultiva, fuese reconocida como organización de enlace (véase C 57/37, página 4).
21. The WVF and the Director-General have since produced evidence of effective and intensive cooperation on the part of the Federation, particularly in the field of the Expanded Technical Assistance Program and as regards making the work of FAO known to its large and widespread membership. The Council therefore believes that a grant of consultative status to the WVF would be consistent with the principles governing the granting of status and recommends accordingly.21. Des indications fournies depuis par la WVF et par le Directeur général, il ressort que la WVF collabore efficacement et intensivement avec la FAO, notamment dans le domaine du programme élargi d'assistance technique et en faisant connaître le travail de l'Organisation aux adhérents toujours plus nombreux qu'elle compte. En conséquence le Conseil estime que l'octroi du statut consultatif à la WVF serait conforme aux principes applicables en la matière et il recommande cet octroi.21. Desde entonces, la Federación y el Director General han presentado pruebas de la eficaz e intensa cooperación que viene prestando dicha entidad, sobre todo en el sector del Programa Ampliado de Asistencia Técnica y en la difusión de la labor de la FAO entre el gran número de miembros de muchos países que integran aquélla. En vista de ello, el Consejo estimó que el tal reconocimiento como entidad consultiva estaría en consonancia con los principios que rigen en la materia y recomendó tal medida.
22. The Council was also informed that an application for consultative status had been received on the eve of the Council Session from the Association of European Jute Industries and that as a consequence the Director-General had not had sufficient time in which to arrange for it to be duly studied and to formulate his views on it. As a result, the Council decided that the case could not be placed before the Conference at its Ninth Session.22. Le Conseil a été informé qu'une demande d'admission au statut consultatif avait été reçue de l'Association des industries de jute européennes la veille de la session et que, dans ces conditions, le temps avait manqué au Directeur général pour étudier convenablement cette demande et formuler ses conclusions. Le Conseil décide en conséquence qu'il n'est pas possible de soumettre cette demande à la neuvième session de la Conférence.22. El Consejo fué asimismo informado de que la Asociación de Industrias Europeas del Yute había solicitado su reconocimiento como entidad consultiva en vísperas del actual período de sesiones y que el Director General no había dispuesto de tiempo suficiente para ordenar el examen del asunto y dictaminar por dicha causa al respecto. En vista de ello, el Consejo resolvió que no se podría someter la cuestion al Noveno Período de Sesiones de la Conferencia.

Deputy Director-General

Directeur général adjoint

Director General adjunto

23. The Council learned with deep regret of the decision of the Deputy Director-General, Sir Herbert Broadley, to retire from that post on 30 June 1958. The Council expressed its keen appreciation of the untiring services which Sir Herbert Broadley had rendered to international cooperation in general, and to the Food and Agriculture Organization of the United Nations in particular, since his appointment as Deputy Director-General in June 1948. The Council also unanimously concurred with the Director-General's proposal to appoint Dr. F.T. Wahlen, who had so eminently served the Organization as Director of Agriculture, to the post of Deputy Director-General upon the retirement of Sir Herbert Broadley.23. C'est avec un profond regret que le Conseil a appris que le Directeur général adjoint, Sir Herbert Broadley, avait décidé de prendre sa retraite le 30 juin 1958. Le Conseil tient à rendre un chaleureux hommage à Sir Herbert Broadley pour la contribution sans réserve qu'il a apportée à la coopération internationale, en général, et au travail de la FAO, en particulier, depuis son entrée en fonction en juin 1948. Le Conseil est également unanime à approuver la décision du Directeur général de confier le poste ainsi laissé vacant à M. F.T. Wahlen, qui a rendu des services si éminents à l'Organisation comme directeur de la Division de l'Agriculture.23. El Consejo se enteró con profundo pesar de la decisión de Sir Herbert Broadley de jubilarse como Director General adjunto el 30 de junio de 1958, y manifestó su sincero reconocimiento por los incansables servicios que ha prestado a la cooperación internacional, en general, y a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en particular, desde que fué nombrado para dicho cargo en junio de 1948. Asimismo el Consejo aprobó por unanimidad la propuesta del Director General de designar al Dr. F.T. Wahlen, que de modo tan sobre-saliente ha servido a la Organización como Director de Agricultura, para cubrir la vacante de Sir Herbert Broadley.

Nominations and Appointments

Propositions de candidatures et nominations

Candidaturas y nombramientos

24. In conformity with Rule XXVI-1 (e) (vii) of the Rules of Procedure of the Organization the Council nominated:24. En vertu des dispositions de l'Article XXVI-1 (e) (vii) du Règlement intérieur, le Conseil propose les candidatures suivantes :24. De conformidad con el Artículo XXVI-1 (e) (vii) del Reglamento Interior de la Organización, el Consejo propuso
For Chairman of the Ninth Session of the Conference:Au poste de Président de la neuvième session de la Conférence:Para Presidente del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia :
H. E. Alberto MercierS.E. M. Alberto MercierExcmo. Sr. Alberto Mercier
Minister of Agriculture and Leader of the Delegation of ArgentinaMinistre de l'agriculture et Chef de la Délégation de l'ArgentineMinistro de Agricultura y Jefe de la Delegación de la República Argentina
For Chairman of the Commissions:Aux postes de Présidents des Commissions:Para Presidentes de las Comisiones:
(a) Commission I — The Hon. Georges Hraoui (Lebanon)
a) Commission I — M. Georges Hraoui (Liban)
(a) Comisión I — Hon. Georges Hraoui (Líbano)
(b) Commission II — Professor Stane Krasovec (Yugoslavia)
b) Commission II — M. le Professeur Stane Krasovec (Yougoslavie)
(b) Comisión II — Prof. Stane Krasovec (Yugoeslavia)
(c) Commission III — His Excellency H.A.J. Hulugalle (Ceylon)
c) Commission III — S.E.M.Herbert A. J. Hulugalle (Ceylan)
(c) Comisión III — Excmo. Sr. H. A. J. Hulugalle (Ceilán)
25. The Council appointed the following Member Nations as members of the Nominations Committee:25. Le Conseil a constitué comme suit la Commission des candidatures:25. El Consejo designó a los siguientes Estados Miembros para integrar el Comité de Candidaturas:
Argentina
Allemagne
Alemania
Australia
Arabie saoudite
Arabia Saudita
Belgium
Argentine
Argentina
Colombia
Australie
Australia
Germany
Belgique
Bélgica
Japan
Colombie
Colombia
Liberia
Japon
Japón
Mexico
Libéria
Liberia
Pakistan
Mexique
México
Saudi Arabia
Pakistan
Pakistán
Thailand
Thaïlande
Tailandia

Date and Place of Next Session

Date et lieu de la prochaine session

Fecha y lugar del próximo período de sesiones

26. The Council decided to convene its Twenty-Eighth Session in Rome on the conclusion of the Ninth Session of the Conference.26. Le Conseil décide de tenir sa vingt-huitième session à Rome après la neuvième session de la Conférence.26. El Consejo resolvió celebrar su 28o Período de Sesiones en Roma, al clausurarse el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia.

Appendix A
AGENDA

Annexe A
ORDRE DU JOUR

Apéndice A
PROGRAMA

1. Adoption of Agenda1. Adoption de l'ordre du jour1. Aprobación del Programa
2. Election of ViceChairmen2. Election des VicePrésidents2. Elección de los Vicepresidentes
3.Arrangements for the Ninth Session of the Conference3.Organisation de la neuvième session de la Conférence3.Preparativos para el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia
(a) Review of the Provisional Agenda and the arrangements for the Sessiona)Examen de l'ordre du jour provisoire et de l'organisation de la session(a)Examen del Programa Provisional y de los preparativos para el Período de Sesiones
(b)Nominations and appointmentsb)Propositions de candidatures et élections(b)Candidaturas y nombramientos
(i)  Chairman of the Conference and Chairmen of the Commissions (Rule VII. 1)i)  Président de la Conférence et Présidents des commissions (Article VII. 1 du Règlement intérieur)(i)  Presidente de la Conferencia y Presidentes de las comisiones (Artículo VII. 1 del Reglamento Interior)
(ii)  Appointment of the Nominations Committee (Rule XXVI. 1 (e) vii)ii)  Election des membres de la Commission des candidatures (Article XXVI. 1 (e) vii)(ii)  Elección del Comité de Candidaturas (Artículo XXVI. 1 (e) (vii) del Reglamento Interior)
(c) Others questionsc)Questions diverses (c)Otros asuntos
4.Report of the Twenty-Ninth Session of the Committee on Commodity Problems (Rome, 24 October 1957)4.Rapport de la vingt-neuvième session du Comité des produits (Rome, 24 octobre 1957)4 Informe del 29o período de sesiones del Comité de problemas de productos básicos (Roma, 24 de octubre de 1957)
5.Organizational Structure of FAO5.Structure de la FAO5.Estructura orgánica dde la FAO
 Report of the Sub-Committee appointed by the Council to assist the Director-General in preparing amendments to the Rules of Procedure and Financial Regulations (Report of Twenty-Sixth Session, paragraph 94) Rapport du Sous-Comité nommé par le Conseil pour aider le Directeur général à préparer les amendements au Règlement intérieur et au Règlement financier (Rapport de la vingt-sixième session du Conseil, paragraphe 94) Informe del Subcomité designado por el Consejo para ayudar al Director General a preparar las enmiendas a los Reglamentos Interior y Financiero (Informe del 26o Período de Sesiones, párrafo 94)
6.Proposal for a Permanent Committee on Settlement, Resettlement, and Agrarian Reform (See Resolution 4/26, Report of the Twenty-Sixth Session of the Council)6.Proposition tendant a instituer un Comité permanent de la colonisation et du recasement agricoles et de la réforme agraire (Rapport de la vingt-sixième session du Conseil, Résolution No 4/26)6.Propuesta de creación de un Comité permanente sobre colonización y reforma agraria (Véase Resolución 4/26, Informe del 26o Período de Sesiones del Consejo)
7.Report of the Twenty-Fourth Session of the Committee on Financial Control7. Rapport de la vingt-quatriéme session du Comité de contrôle financier7.Informe del 24o período de sesiones del Comité de control financiero
8. Report of the Twentieth Session of the Committee on Relations with International Organizations8.Rapport de la vingtième session du Comité des relations avec les organisations internationales8.Informe del 20o período de sesiones del Comité de relaciones con las organizaciones internacionales
9.(a)Draft Agreements with the Government of Syria Concerning the Establishment of a Forest Research Center and a Forest Rangers' School for the Near East9.(a)Projets d'accord avec le Gouvernement syrien en vue de l'établissement d'un centre de recherche forestiére et d'une école de gardes forestiers pour le Proche Orient9.(a)Proyectos de acuerdos con el Gobierno de Siria para la creación de un centro de investigaciones forestales y una escuela forestal para el Cercano Oriente
(b)Agreement Between the Government of Venezuela and the Organization for the Establishment of a Latin American Forest Research Instituteb)Accord entre le Gouvernement vénézuélien et l'Organisation pour l'établissement d'un institut latino-américain de recherche forestiére(b)Acuerdo entre el Gobierno de Venezuela y la Organización para el establecimiento de un instituto latinoamericano de investigaciones forestales
 
Consideration of these questions has been included in the Provisional Agenda of the Ninth Conference Session
 
Ces questions sont inscrites à l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence
 
El examen de estos asuntos ha sido incluído en el Programa Provisional del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia
10.(a)Appointment of Deputy Director- General10.a)Nomination du Directeur général adjoint10.(a)Nombramiento de Director general adjunto
(b)Geographical Distribution of Staffb)Répartition géographique du personnelb)Distribución geográfica del personal
(c)Scale of Salaries of Local Staffc)Barème des traitements du personnel local(c)Escala de sueldos del personal local
11.Other Matters11.Questions diverses11.Otros asuntos
 Date and Place of the Twenty-Eighth Session of the Council Date et lieu de la vingt-huitième session du Conseil Fecha y lugar del 28o Período de Sesiones del Consejo

Appendix B
LIST OF DOCUMENTS SUBMITTED TO THE COUNCIL

Annexe B
LISTE DES DOCUMENTS PRÉSENTÉS AU CONSEIL

Apéndice B
LISTA DE LOS DOCUMENTOS PRESENTADOS AL CONSEJO

CL 27/1Agenda of the Session
Ordre du jour
Programa del Período de Sesiones
  
CL 27/2Geographical Distribution of Staff
Répartition géographique du personnel
Distribución geográfica del personal
  
CL 27/3Proposal for a Permanent Committee on Settlement, Resettlement, and Agrarian Reform
Proposition tendant à instituer un Comité permanent de la colonisation et du recasement agricoles et de la réforme agraire
Propuesta para la creación de un Comité permanente sobre colonización, recolonización y reforma agraria
  
CL 27/4Additions to the Provisional Agenda of the Ninth Conference Session
Additions à l'Ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence
Adiciones al Programa Provisional para el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia

LIMITED DISTRIBUTION
DISTRIBUTION LIMITÉE
DISTRIBUCION LIMITADA

CL 27/LIM/1Proposed Program of the Council Session
Proposition visant à l'organisation du travail de la vingt-septième session du Conseil
Propuesta relativa a la organización de las labores del 27o Período de Sesiones del Consejo
 
CL 27/LIM/2Draft Council Report
Projet de rapport du Conseil
Proyecto de Informe del Consejo
 
CL 27/LIM/3First Provisional List of Delegates and Observers Attending the Twenty-Seventh Session of the Council
Première liste provisoire des délégués et observateurs prenant part à la vingt-septième session du Conseil Primera Lista
Provisional de los Delegados y Observadores que asisten al 27o Período de Sesiones del Consejo
 
CL 27/LIM/4Report of the Twenty-Seventh Session of the Council — Provisional Version 
Rapport de la vingt-septième session du Conseil — Version provisoire 
Informe del 27o Período de Sesiones del Consejo — Texto provisional
 
CL 27/PV-1PROCEEDINGS OF THE TWENTY-SEVENTH SESSION OF THE COUNCIL 
PROCÈSVERBAUX DES DÉBATS DE LA VINGT-SEPTIÈME SESSION DU CONSEIL 
to
à
a
CL 27/PV-3
ACTAS TAQUIGRAFICAS DEL XXVII PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO

Appendix C
DELEGATES AND OBSERVERS ATTENDING THE TWENTY-SEVENTH SESSION OF THE COUNCIL

Annexe C
DÉLÉGUÉS ET OBSERVATEURS PRENANT PART A LA VINGT-SEPTIÈME SESSION DU CONSEIL

Apéndice C
DELEGADOS Y OBSERVADORES QUE ASISTIERON AL 27o PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO

Independent Chairman:
Président indépendant:
Presidente Independiente:
 S. A. HASNIE

Members of the Council - Membres du Conseil - Estados Miembros del Consejo

ARGENTINA

Representante:

Norberto A. R. Reichart, Director General de Fomento Agrícola, Ministerio de Agricultura y Ganadería, Buenos Aires

AUSTRALIA

Representative:

James Vincent Moroney, Secretary and Permanent Head, Department of Primary Industry, Canberra

Alternate:

Frank W. Bulcock, Agricultural Counsellor, Australia House, London

Associates:

Robert J. Noble, Under-Secretary, Director and Permanent Head, Department of Agriculture of New South Wales, Sydney

John Forsythe, First Secretary, Australian Legation, Rome

Keith Cook, Commercial Counsellor, Australian Legation, Rome

Francis Osborne Grogan, Senior Economist, Department of Trade, Canberra

John M. Clark, Supervising Research Officer, Bureau of Agricultural Economics, Canberra

Richard C. White, Project Officer, Department of Primary Industry, Canberra

BELGIUM

Représentant:

Philippe d'Otreppe, Président du Comité national belge de la FAO, Ministère de l'agriculture, Bruxelles

BRAZIL

Representative:

Arnaldo Vasconcellos, Chief of Economics Division, Ministry of External Relations, Rio de Janeiro

Alternate:

Arizio de Viana, Minister for Economic Affairs, Brazilian Embassy, Rome

CANADA

Representative:

J. F. Booth, Chairman, Interdepartmental FAO Committee, Director, Economics Division, Department of Agriculture, Ottawa

Alternate:

Shirley G. MacDonald, Commercial Counsellor, Canadian Embassy, Rome

Associate:

Frank Shefrin, Secretary, Interdepartmental FAO Committee, Senior Economist, Economics Division, Department of Agriculture, Ottawa

COLOMBIA

Representante:

Alberto Galindo, Profesor de Economía y Periodista, Bogotá

EGYPT

Representative:

Younis Salem Sabet. Under-Secretary of State for Agriculture, Ministry of Agriculture, Cairo

Alternate:

Hassan Abdallah, Director, Foreign Relations Division, Ministry of Agriculture, Cairo.

FRANCE

Représentant:

Michel Cépède, Président du Comité national de la FAO, Ministère de l'agriculture, Paris

Suppléant:

Jean du Boisberranger, Conseiller des Affaires étrangères, Paris

INDIA

Representative:

J. V. A. Nehemiah, Secretary, Indian Council of Agricultural Research, New Delhi

Alternate:

N. T. Gulrajani, Agricultural Attaché, Embassy of India, Rome

INDONESIA

Representative:

Iso Reksohadiprodjo, Professor in Agricultural Economics, Gadjah-Mada University, Jogjakarta

Associates:

R. Soetijo, Agricultural Attaché, Embassy of Indonesia, Rome

A. S. Gondowarsito, Secretary, Indonesian National FAO Committee, Djakarta

Oemarjadi Njotowijno, Commercial Attaché, Embassy of Indonesia, Rome

IRAN

Représentant:

Kazem Mochir Fatemi, Sous-Secrétaire d'Etat, Ministère de l'agriculture, Téhéran

Suppléant:

Abbas Davatchi, Professeur de l'Université, Haut Conseiller au Ministère de l'agriculture, Téhéran

Adjoint:

Heidar Ali Arfaa, Directeur général, Ministère de l'agriculture, Téhéran

Expert:

Nasser Gole Sorkhi, Conseiller technique au Ministère de l'agriculture, Téhéran

ITALY

Représentant:

G. Ugo Papi, Secrétaire général du Comité national de la FAO, Ministère de l'agriculture, Rome

Suppléant:

Ugo Mosca, Conseiller de Légation, Ministère des affaires étrangères, Rome

Adjoint:

Vittorio de Asarta, Secrétaire du Comité national de la FAO, Ministère de l'agriculture, Rome

JAPAN

Representative:

Shiroshi Nasu, Special Adviser to the Ministry of Agriculture, Tokyo

Alternate:

Kanzo Edahiro, First Secretary, Embassy of Japan, Rome

Associate:

Iwao Ariyoshi, Secretary, Ministry of Foreign Affairs, Tokyo

MEXICO

Representante:

Ramón Beteta, Embajador de México, Roma

Adjunto:

Mario Garza Ramos, Consejero de la Embajada de México, Roma

PHILIPPINE REPUBLIC

Representative:

Leopoldo B. Uichanco, Dean of the College of Agriculture, University of the Philippines, Laguna

Alternate:

Heraclio R. Montalban, Director, Bureau of Fisheries, Manila

SPAIN

Representante:

Miguel Echegaray, Presidente, Instituto nacional de Investigaciones Agronómicas, Madrid

Suplente:

Ramón Cantos Figuerola, Jefe, Sección Política Comercial, Ministerio de Agricultura, Madrid

SWEDEN

Representative:

M. I. C. H. Nordlander, Director General, State Agricultural Marketing Board, Stockholm

Alternate:

E. O. G. Virgin, Counsellor, Swedish Embassy, Rome

SWITZERLAND

Représentant:

Louis Maire, Vice-Président du Comité national suisse de la FAO, Genève

Suppléant:

Paul Hohl, Premier adjoint de la Division de l'agriculture du Département fédéral de l'économie publique, Berne

SYRIA

Représentant:

Amin Nazif, Secrétaire général du Ministère de l'agriculture, Damas

THAILAND

Representative:

Prayote Purnasiri, Deputy Under-Secretary of State for Agriculture, Ministry of Agriculture, Bangkok

Alternate:

Pradisth Cheosakul, Technical Expert, Department of Science, Bangkok

TURKEY

Représentant:

Ibrahim Sargut, Sous-Secrétaire d'Etat à l'agriculture, Ankara

Suppléant:

Ilhan Akant, Directeur de Section, Ministère des affaires étrangères, Ankara

Adjoint:

Niyazi Okanay, Membre du Conseil d'étude et de consultation au Ministère de l'agriculture, Ankara

Adjoint:

Cihat Renda, Directeur général adjoint de l'Office des viandes et du poisson, Ankara

Expert:

Faruk Barim, Conseiller au Ministère de l'agriculture, Ankara

UNION OF SOUTH AFRICA

Representative:

S. J. J. de Swardt, Under-Secretary for Agriculture, Department of Agriculture, Pretoria

Alternate:

Philippus Dempsey Henning, Assistant Director of Technical Services, Department of Agriculture, Pretoria

Associate:

A. J. du Plessis, Principal Technical Officer, Division of Economics and Markets, Department of Agriculture, Pretoria

UNITED STATES OF AMERICA

Representative:

Robert C. Tetro, Assistant Administrator, Foreign Agricultural Service, Department of Agriculture, Washington. D. C.

Alternate:

Francis Deak, Counsellor of Embassy for Economic Affairs, United States Government Liaison Officer to FAO, American Embassy, Rome

Associate:

Ralph W. Phillips, Director, International Organization Affairs, Foreign Agricultural Service, Department of Agriculture, Washington, D.C.

Mrs. Ursula H. Duffus, Office of International Economic and Social Affairs, Department of State, Washington, D.C.

Adviser:

Thomas C. M. Robinson, Assistant Chief, Commodities Division, Office of International Resources, Department of State, Washington, D.C.

Walter W. Sohl, Second Secretary and Economic Officer, American Embassy, Rome

Observers from Member Nations Not Members of the Council

Observateurs d'Etats Membres ne siégeant pas au Conseil

Observadores de los Estados Miembros que no son Miembros del Consejo

AUSTRIA

August Tarter, Secretary, Legation of Austria, Rome

BURMA

U Than Maung, Deputy General Manager, State Agricultural Marketing Board, Rangoon

CEYLON

H. A. J. Hulugalle, Minister Plenipotentiary, Legation of Ceylon, Rome

DENMARK

Viggo Andersen, Agricultural Counsellor, Ministry of Agriculture, Copenhagen

DOMINICAN REPUBLIC

Porfirio Carías Dominici, Primer Secretario, Embajada de la República Dominicana, Roma

FINLAND

Eero J. Korpela, Director, Central Union of Agricultural Producers (MTK). Helsinki

GERMANY

Wilhelm Weber, Counsellor, Ministry of Food, Agriculture and Forestry, Bonn

HAITI

Montasse Charlot, Directeur général au Département de l'agriculture, Port-au-Prince

Alix Large, Conseiller technique à la Secrétairerie d'Etat, Port-au-Prince

HONDURAS

Rafael Torres Fiallos, Director General de Recursos Naturales, Tegucigalpa

Rubén Clare Andino, Dirección General de Recursos Naturales, Tegucigalpa

Juan A. Núñez Aguilar, Consultor Técnico del Ministerio de Recursos Naturales, Tegucigalpa

Rafael Castillo Matute, Jefe del Departamento Forestal, Tegucigalpa

ICELAND

Arni G. Eylands, Assistant Chief of Division, Ministry of Agriculture, Reykjavik

IRELAND

Dermot Patrick Waldron, Chargé d'Affaires, Legation of Ireland, Rome

ISRAEL

E. L. Samuel, Economic Adviser, Ministry of Agriculture, Jerusalem

Zwi Loker, Counsellor, Embassy of Israel, Rome

A. Halevy, Director, Food Division, Ministry of Commerce and Industry, Jerusalem

Raanan Weitz, Director, Department of Agricultural Settlement, Jerusalem

KOREA

Wun-Suk Jo, First Secretary, Legation of Korea, Rome

LIBYA

Khairy Ben Amer, Second Secretary, Embassy of Libya, Rome

NETHERLANDS

Carolus Eygenraam, Agricultural Attaché, Embassy of the Netherlands, Rome

R. E. F. de Vries, Assistant Agricultural Attaché, Embassy of the Netherlands, Rome

NEW ZEALAND

R. B. Tennent, Deputy Director-General of Agriculture, Department of Agriculture, Wellington

D. W. Woodward, Commercial Counsellor, Embassy of New Zealand, Washington, D.C.

A.W. Broadbent, Executive Officer, Trade Relations, Industry and Commerce Department, Wellington

NICARAGUA

Miguel d'Escoto, Embajador de Nicaragua, Roma

NORWAY

Oscar Angell, Commercial Counsellor, Embassy of Norway, Rome

PAKISTAN

Nazir Ahmed, Agricultural Attaché, Embassy of Pakistan, Rome

TUNISIA

Bechir Ben Njima, Chef du Cabinet du Secrétariat d'Etat au commerce et à l'industrie, Tunis

UNITED KINGDOM

Norman C. Wright, Chief Scientific Adviser (Food), Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, London

Kenneth C. Christofas, First Secretary (Commercial), British Embassy, Rome

VIET-NAM

Nguyén-Húu-Dung, Directeur de Cabinet, Département de l'agriculture, Saïgon

Trán-Van-Nao, Secrétaire général adjoint, Département de l'agriculture, Saïgon

Permanent Observer - Observateur permanent - Observador Permanente

HOLY SEE - SAINT-SIÈGE - SANTA SEDE

Right Rev. Monsignor L. G. Ligutti, Executive Director, National
Catholic Rural Life Conference, Des Moines, Iowa

Emilio Bonomelli, Director of Pontifical Villas, Vatican City

United Nations and Specialized Agencies
Nations Unies et Institutions Spécialisées
Naciones Unidas y Organismos Especializados

INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION

Giovanni Gallone, Director of the Rome Office of ILO, Rome

Non-Governmental Organizations
Organisations non gouvernementales
Organizaciones No Gubernamentales

CATHOLIC INTERNATIONAL UNION FOR SOCIAL SERVICE

E. Iglesis, Directeur du Centre d'information des organisations internationales catholiques et des missions, Rome

Georges Kefalides, Secrétaire, Rome

INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE

Loris A. Carreri, Rome

INTERNATIONAL FEDERATION OF AGRICULTURAL PRODUCERS

Miss Rosemary Miller, Commodity Officer, London

Robert Hewlett, Liaison Officer, Rome

LEAGUE OF RED CROSS SOCIETIES

Fabio Pennacchi, Chief, Mobilization Service, Italian Red Cross Society, Rome

Mrs. Clotilde Piacentini, First Secretary, Foreign Relations, Italian Red Cross Society, Rome

WORLD FEDERATION OF UNITED NATIONS ASSOCIATIONS

Franco A. Casario, Member of Executive Committee, Rome


Top of Page Next Page