Previous Page Table of Contents Next Page



REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-Eighth Session, 23 November 1957

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-huitième session, 23 novembre 1957

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
XXVIII Período de Sesiones, 23 de noviembre de 1957

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

1. The Twenty-Eighth Session of the Council was held after the close of the Ninth Session of the Conference, on 23 November 1957, under the chairmanship of Mr. S. A. Hasnie.1. La vingt-huitième session du Conseil s'est tenue après la clôture de la neuvième session de la Conférence, le 23 novembre 1957, sous la présidence de M. S. A. Hasnie.1. El 23 de noviembre de 1957, celebró el Consejo bajo la presidencia del Sr. S. A. Hasnie, su 28o Período de Sesiones, inmediatamente después de clausurarse el Noveno de la Conferencia.
The Agenda of the Session was approved (Appendix A).L'ordre du jour de la session a été approuvé (annexe A).Se aprobó el Programa del Período de Sesiones (Apéndice A).
Mr. Ilhan Akant (Turkey) and Mr. Alberto Galindo (Colombia) were elected First and Second Vice-Chairmen, respectively.M. Ilhan Akant (Turquie) et M. Alberto Galindo (Colombie) ont été élus, respectivement, Premier et Deuxième Vice-Présidents.Los Sres. Ilhan Akant (Turquía) y Alberto Galindo (Colombia) fueron elegidos Vicepresidentes Primero y Segundo, respectivamente.

FAO'S POLICY REGARDING ASSISTANCE IN ESTABLISHING REGIONAL RESEARCH AND TRAINING INSTITUTES

POLITIQUE DE LA FAO CONCERNANT L'AIDE A APPORTER A LA CRÉATION D'INSTITUTS RÉGIONAUX DE RECHERCHE ET DE FORMATION

POLITICA DE LA FAO RESPECTO A LA AYUDA PARA EL ESTABLECIMIENTO DE INSTITUTOS REGIONALES DE INVESTIGACION Y CAPACITACION

2. By Resolution No. 48/57 the Conference referred to the Council the proposals of the Director-General regarding policies which should apply in connection with the establishment of regional research and training institutes (C 57/48).2. Par sa résolution No 48/57, la Conférence a renvoyé au Conseil les propositions du Directeur général au sujet des politiques à appliquer concernant la création d'instituts régionaux de recherche et de formation (C 57/48).2. La Conferencia, por Resolución No 48/57, encomendó al Consejo el estudio de las propuestas del Director General, relativas a la política que deberá aplicarse respecto al establecimiento de institutos regionales de investigación y capacitación (C 57/48).
The Council adopted the following resolution:Le Conseil a adopté la résolution suivante:El Consejo aprobó la Resolución siguiente:
Resolution No. 1/28Résolution No 1/28Resolución No 1/28
Policy Regarding Assistance in Establishing Regional Research and Training InstitutesPolitique concernant l'aide à apporter à la création d'instituts régionaux de recherche et de formationPoliticas respecto a la ayuda para el establecimiento de institutos regionales de investigación y capacitación
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Noting that by Resolution No. 48/57 adopted at its Ninth Session, the Conference requested the Council to consider the specific policy guidance to be given to the Director-General in dealing with requests for assistance in the establishment of regional research and training institutes,
Prenant note du fait que, par la résolution No 48/57 adoptée à sa neuvième session, la Conférence a prié le Conseil d'étudier des principes directeurs précis à donner au Directeur général sur ce qu'il convient de faire concernant les demandes d'aide en vue de la création d'instituts régionaux de recherche et de formation.
Habiendo tomado nota de que la Conferencia, por Resolución No 48/57 de su Noveno Período de Sesiones, solicitó del Consejo que estudiase las orientaciones de carácter político que deberían darse al Director General acerca de las peticiones de ayuda para la creación de institutos regionales de investigación y Capacitación;
Requests the Committee on Constitutional and Legal Matters to examine the constitutional and legal aspects, and thereafter the Program Committee to consider the policy issues, and
Prie le Comité des questions constitutionnelles et juridiques d'étudier les aspects constitutionnels et juridiques de la question, et le Comité du programme d'en étudier ensuite les aspects politiques, et
Pide al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que examine los aspectos que le conciernen, para que, después, estudie el Comité del Programa las cuestiones de carácter político, y
Decides that the Council itself shall consider the technical aspects at its Twenty-Ninth Session.
Décide d'examiner lui-même les aspects techniques du problème lors de sa vingt-neuvième session.
Resuelve que el propio Consejo considere los aspectos técnicos de la cuestión en su 29o Período de Sesiones.
3. The Director-General informed the Council that he would take no action regarding the applications he had received or might receive pending examination of policy issues by the Council Committees concerned and by the Council itself.3. Le Directeur général a informé le Conseil qu'il ne prendrait aucune mesure au sujet des demandes qu'il avait reçues ou pourrait recevoir jusqu'à ce que les comités intéressés du Conseil et le Conseil lui-même aient examiné les questions de principe en jeu.3. El Director General comunicó al Consejo que no tomará medida alguna respecto a las solicitudes recibidas, o a las que pudiera recibir, hasta que este organismo y sus comités competentes no hayan examinado los aspectos políticos del asunto.

ARTICLE XI REPORTS FOR 1958

RAPPORTS DE 1958 AU TITRE DE L'ARTICLE XI

INFORMES PARA 1958 ESTIPULADOS EN EL ARTICULO XI DE LA CONSTITUCION

4. At its Twenty-First Session, in June 1955, the Council had decided that the next Article XI Report should cover the three-year period 1955–57 and be submitted by Member Governments by 1 September 1958.4. Lors de sa vingt et unième session, tenue en juin 1955, le Conseil avait décidé que le prochain rapport au titre de l'Article XI devrait porter sur la période de trois ans allant de 1955 à 1957 et devrait être présenté par les gouvernements avant le 1er septembre 1958.4. El Consejo, en el 21o Período de Sesiones que celebró en junio de 1955, resolvió que los próximos informes estipulados en el Articulo XI cubrieran el trienio 1955–57 y los presentaran los Estados Miembros antes del 1o de septiembre de 1958.
5. The Director-General therefore suggested (CL 28/2), and the Council agreed, that Member Governments should now be invited to report on:5. En conséquence, le Directeur général a proposé (CL 28/2), et le Conseil a donné son assentiment à cette proposition, que les Etats Membres soient invités à présenter un rapport sur les questions suivantes:5. En consecuencia, el Director General propuso (CL 28/2), y el Consejo aprobó, que se solicitara de los Estados Miembros que informasen acerca de:
(a) the most significant progress and developments during the period 1955–57 in the fields (as appropriate) of FAO's activities in regard to the three basic objectives of FAO, as set out in the preamble to the Constitution:
a) Principaux progrès et faits nouveaux les plus importants survenus au cours de la période 1955–57 dans les domaines d'activité de la FAO, du point de vue des trois objectifs fondamentaux de la FAO, qui sont énoncés comme suit dans l'Acte constitutif:
(a) los adelantos e innovaciones más significativos en las distintas esferas que abarcan las actividades de la Organización, durante el período 1955–57, con especial referencia a los tres objetivos básicos de la FAO expuestos en el Preámbulo de la Constitución:
(i) for raising levels of nutrition and living standards;
i) élever le niveau de nutrition et les conditions de vie des populations;
(i) elevar los niveles de nutrición y de vida;
(ii) securing improvements in the efficiency of production and distribution of food and agricultural products; and
ii) améliorer le rendement de la production et l'efficacité de la répartition des produits alimentaires et agricoles;
(ii) mejorar el rendimiento de la producción y la eficacia de la distribución de alimentos y productos agrícolas, y
(iii) bettering the condition of rural populations;
iii) améliorer la condition des populations rurales;
(iii) mejorar la condición de la población rural;
(b) what Member Nations regard as the main problems still outstanding in such fields.
b) Grands problèmes qui, à leur avis, se posent encore dans ces domaines.
(b) los problemas principales que consideren de actualidad en tales esferas.
6. The Council considered that the scope of sub-paragraph (a) above was wide enough to provide every opportunity for Member Governments to make known what had been achieved within their countries over the period in question in relation to the purposes, recommendations and resolutions of the6. Le Conseil a estimé que l'alinéa a) ci-dessus était assez vaste pour donner aux Etats Membres la pleine possibilité de faire connaître les résultats obtenus sur le plan national, au cours de la période considérée, en ce qui concerne les objectifs, recommandations et résolutions de l'Organisation.6. El Consejo estimó que el alcance del anterior apartado (a) era lo suficientemente amplio para que los Gobiernos tuvieran oportunidad de hacer saber lo realizado en sus países durante el período referido, en relación con las finalidades, recomendaciones y resoluciones de la Organización.
7. In accordance with a proposal approved by the Conference at its Sixth Session, each Member Government is to forward 15 copies of its Report to the Director-General to reach him not later than 1 September 1958, and to communicate copies of its Report directly to all other Member Governments.7. Conformément à une proposition approuvée par la Conférence à sa sixième session, chaque Etat Membre doit faire parvenir au Directeur général, avant le 1er septembre 1958, 15 exemplaires de son rapport, et en adresser directement des exemplaires aux gouvernements de tous les autres Etats Membres.7. Conforme a la propuesta aprobada por la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones, cada uno de los Gobiernos de los Estados Miembros enviará al Director General 15 ejemplares de su informe, los cuales deberán estar en su poder el 1o de septiembre de 1958, a más tardar, remitiendo también copias de los mismos directamente a los demás Estados Miembros.
8. The Council, however, considered that, since the deadline of 1 September 1958 more or less coincides with the timing of the FAO Regional Conferences and as each such conference normally examines in some detail the food and agriculture situation in the region on the basis of national reports from participating delegations, duplication would be avoided if the countries of the region provided 100 copies of their Article XI Reports for distribution at the Conference. The secretariat would obtain its quota of 15 copies from that supply. This, of course, would not preclude the customary direct distribution of Article XI Reports to Member Governments outside the region.8. Le Conseil a cependant estimé, étant donné que le 1er septembre coïncide plus ou moins avec la date des conférences régionales de la FAO et que normalement ces conférences examinent assez en détail la situation de l'alimentation et de l'agriculture dans la région sur la base de rapports nationaux présentés par les délégations participantes, que l'on éviterait des doubles emplois si les gouvernements de la région fournissaient chacun 100 exemplaires de leur rapport au titre de l'Article XI pour être distribués au cours de la conférence régionale. Les 15 exemplaires destinés au secrétariat seraient pris sur ce nombre. Cette mesure ne dispenserait évidemment pas de distribuer comme à l'accoutumée les rapports établis au titre del'Article XI aux gouvernements des Etats Membres situés hors de la région.8. El Consejo estimó, sin embargo, que como la fecha límite de presentación (1o de septiembre de 1958) coincide, poco más o menos, con la reunión de las conferencias regionales de la FAO, cada una de las cuales estudia normalmente con cierto detenimiento la situación de la agricultura y la alimentación en la región respectiva, tomando por base los informes nacionales de las delegaciones participantes, se evitaría una duplicación si los países de la región facilitaran, para su distribución a la Conferencia, 100 ejemplares de los estipulados en el Artículo XI. La secretaría de la Organización se encargaría entonces de obtener de esos ejemplares su cupo de 15, lo cual, naturalmente, no dispensaría de la distribución que de tales informes se hace de ordinario directamente a los Estados Miembros ajenos a la región.
9. The Council decided that the above procedure would be adopted for 1958 on an experimental basis, and that further consideration should be given to the question when the results of this experiment had been well known.9. Le Conseil a décidé que cette méthode serait adoptée à titre expérimental pour 1958, et que la question serait soumise à un nouvel examen lorsque les résultats de cette expérience seraient connus.9. El Consejo resolvió adoptar el anterior procedimiento en 1958 a título de ensayo y cuando se conozcan bien sus resultados deberá estudiarse de nuevo esta cuestión.
10. The Council noted the unsatisfactory response of Member Governments in the past to the obligation to submit Article XI Reports, and urged all Member Governments in 1958 to ensure that copies were received by the Director-General not later than the deadline established and in the quantities set out above. The Council requested the Director-General to draw the attention of all Member Governments to the obligation to submit these Reports.10. Le Conseil a constaté que jusqu'ici les gouvernements n'avaient guére rempli de façon satisfaisante l'obligation qui leur incombe de présenter des rapports au titre de l'Article XI, et, pour 1958, il a prié instamment tous les gouvernements de faire en sorte que le Directeur général reçoive dans les délais prescrits le nombre voulu d'exemplaires de leurs rapports. Le Conseil a prié le Directeur général de rappeler à tous les Etats Membres ces rapports qu'ils sont tenus de présenter.10. El Consejo tomó nota de la manera poco satisfactoria con que los Gobiernos de los Estados Miembros han venido dando cumplimiento a su obligación de presentar los informes estipulados en el Artículo XI y encareció a todos ellos que en 1958 hagan todo lo posible para que el Director General reciba los correspondientes ejemplares en la fecha establecida. El Consejo pidió al Director General que señale a la atención de todos los Gobiernos de los Estados Miembros su obligación de presentar esos informes.

ESTABLISHMENT OF CCP STUDY GROUP ON DATES

CRÉATION D'UN GROUPE D'ÉTUDE DU COMITÉ DES PRODUITS SUR LES DATTES

CREACION DE UN GRUPO DE ESTUDIO DEL CPPB SOBRE LOS DATILES

11. At its Ninth Session the Conference had decided to bring to the attention of the Committee on Commodity Problems the desirability of establishing a Study Group of interested countries to examine the problems connected with the marketing of dates and with questions of surpluses and low prices. The Council accordingly requested the Committee on Commodity Problems to consider this questions at its Thirtieth Session, which would convene in 1958.11. A sa neuvième session, la Conférence a décidé d'appeler l'attention du Comité des produits sur l'opportunité de créer un groupe d'étude des pays intéressés qui s'occuperait des problèmes relatifs à la commercialisation des dattes ainsi que de questions concernant les excédents et le bas niveau des prix. En conséquence, le Conseil a prié le Comité des produits d'examiner cette question lors de sa trentième session, qui se tiendra en 1958.11. La Conferencia, en su Noveno Período de Sesiones, convino en señalar a la atención del Comité de Problemas de Productos Básicos la conveniencia de crear un grupo de estudio de los países interesados para tratar de los problemas relacionados con la comercialización de dátiles y los asuntos de excedentes y precios bajos. El Consejo, en consecuencia, pidió al Comité aludido que estudie este asunto en su 30o Período de Sesiones, que será convocado para 1958.

APPOINTMENT OF FAO/UNICEF JOINT POLICY COMMITTEE

DÉSIGNATION D'UN COMITÉ MIXTE FAO/FISE DES DIRECTIVES

DESIGNACION DE UN COMITE FAO/UNICEF SOBRE POLITICAS DE NUTRICION

12. By Resolution No. 22/57 the Conference at its Ninth Session requested the Council to consider with the Director-General the manner in which an FAO/UNICEF Joint Policy Committee might be established and might operate, in order that the basic policy and co-ordination of FAO/UNICEF collaboration could be furthered in programs to improve maternal and child nutrition.12. Par sa résolution No 22/57 (neuvième session), la Conférence a invité le Conseil à examiner avec le Directeur général quelle procédure pourrait être adoptée pour la création et le fonctionnement d'un Comité mixte FAO/FISE des directives, en vue de mettre en oeuvre, au moyen de programmes d'amélioration de la nutrition de la mère et de l'enfant, la politique fondamentale à suivre quant aux activités communes de ces deux organisations et à leur coordination.12. Por Resolución No 22/57, la Conferencia pidió en su Noveno Período de Sesiones al Consejo que examinara con el Director General la forma en que podría constituirse y actuar un Comité FAO/UNICEF sobre Políticas de Nutrición, al objeto de que la política y coordinación básicas de la colaboración de la FAO con el UNICEF sean ampliadas en los programas para el mejoramiento de la nutrición materna e infantil.
The Council accordingly adopted the following resolution:Le Conseil a en conséquence adopté la résolution suivante:El Consejo aprobó, en consecuencia, la Resolución siguiente:
Resolution No. 2/28Résolution No 2/28Resolución No 2/28
FAO/UNICEF Joint Policy CommitteeComité mixte FAO/FISE des directivesComité FAO/UNICEF sobre políticas de nutrición
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Having considered Resolution No. 22/57 adopted by the Ninth Session of the Conference relating to the establishment of an FAO/UNICEF Joint Policy Committee;
Ayant examiné la résolution No 22/57 de la Conférence concernant la création d'un Comité mixte FAO/FISE des directives;
Habiendo examinado la Resolución No 22/57 que aprobó la Conferencia en su Noveno Periodo de Sesiones, relativa a la creación de un Comité FAO/UNICEF sobre Políticas de Nutrición:
Recognizing the need for more effective co-ordination of program planning which arises from the different procedures as well as from the different timing of the sessions of the governing bodies of the two Organizations, and also from the recent decision of the Executive Board of UNICEF to expand substantially its support of work for the improvement of maternal and child nutrition;
Reconnaissant que les différences existant dans les méthodes et dans le calendrier des sessions des organes directeurs des deux organisations, ainsi que la décision prise récemment par le Conseil d'administration du FISE à l'effet d'accroître considérablement l'aide qu'il apporte aux travaux tendant à améliorer la nutrition de la mère et de l'enfant, rendent nécessaire une coordination plus poussée dans l'élaboration des programmes;
Reconociendo la necesidad de que se coordine con mayor eficacia el planeamiento de los programas, necesidad que suscita la diferencia de procedimientos y de calendario de los períodos de sesiones de los órganos rectores de ambas Organizaciones, así como de la decisión recientemente adoptada por el Consejo Ejecutivo del UNICEF, para ampliar a fondo su apoyo de la labor de mejoramiento de la nutrición materna e infantil;
Taking into account the need for further consideration of the question by the UNICEF Executive Board, even though that Board has already agreed in principle to the proposal;
Prenant en considération le fait que le Conseil d'administration du FISE, bien qu'il ait déjà donné à la proposition son accord de principe, devra examiner à nouveau cette question;
Teniendo presente la necessidad de que el Comité Ejecutivo del UNICEF estudie más esta cuestión, a pesar de haber ya convenido en principio en esta propuesta;
Bearing in mind the need for careful consideration of the operational problems which must be settled before such a Joint Policy Committee could carry out effective work for the guidance of the FAO Council and the UNICEF Executive Board;
Conscient de la nécessité d'étudier attentivement les problèmes de fonctionnement qui devront ẽtre réglés avant qu'un tel Comité mixte des directives puisse effectuer des travaux destinés à guider le Conseil de la FAO et le Conseil d'administration du FISE;
Teniendo en cuenta la necesidad de estudiar cuidadosamente los problemas de carácter funcional, los cuales han de resolverse antes de que el Comité Mixto de Políticas de Nutrición pueda llevar a cabo una labor eficaz de orientación del Consejo de la FAO y del Comité Ejecutivo del UNICEF;
Decides to invite the Governments of Brazil, Iran, the Netherlands, the United Kingdom and the United States of America to serve on an interim basis, that is until the Twenty-Ninth Session of the Council, it being understood that these Governments would, within their discretion, send representatives to any meeting of a Joint Policy Committee which may be convened jointly by the Director-General of FAO and the Executive Director of UNICEF, to consider the coordination of programs of the two organizations;
Décide d'inviter les Gouvernements du Brésil, de l'Iran, des Pays-Bas, du Royaume-Uni et des Etats-Unis d'Amérique à apporter leur concours á titre provisoire — c'est-à-dire jusqu'à la vingt-neuvième session du Conseil — étant entendu que ces gouvernements, s'ils le jugent bon, enverront des représentants à toute réunion d'un Comité mixte des directives que le Directeur général de la FAO et le Directeur général du FISE, agissant de concert, pourraient convoquer pour étudier la coordination des programmes des deux organisations;
Resuelve invitar a los Gobiernos del Brasil, Irán, Países Bajos, Reino Unido y los Estados Unidos de América a que formen parte de ese Comité con carácter provisional, hasta el 29o Periodo de Sesiones del Consejo, en la inteligencia de que esos gobiernos, si lo juzgan oportuno, enviarán representantes a toda reunión del Comité Mixto de Políticas de Nutrición que convoquen conjuntamente el Director General de la FAO y el Director Ejecutivo del UNICEF, para estudiar la coordinación de los programas de ambas Organizaciones;
Further invites the following countries to serve as alternates on the Joint Policy Committee: Canada, France, Italy, Mexico and the Philippine Republic, it being understood that these countries might be called upon to replace any of the countries named above which could not serve or which might be designated by UNICEF presumably after consultation with FAO:
Invite en outre les pays suivants: Canada, France, Italie, Mexique et République des Philippines à participer aux travaux du Comité mixte des directives en qualité de suppléants. étant entendu qu'ils pourront être appelés à remplacer l'un quelconque des pays mentionnés au paragraphe précédent et qui ne se trouverait pas en mesure de prendre part aux réunions ou serait d'autre part désigné par le FISE, sans doute après consultation avec la FAO;
Invita además a actuar como suplentes en el Comité Mixto aludido a los siguientes países: Canadá, Francia, Italia, México y la República de Filipinas, en la inteligencia de que se podrá recabar de cualquiera de ellos que sustituya a cualquiera de los países antes enumerados que no pudiesen actuar como miembros titulares o que, en consulta con la FAO, pudiera designar el UNICEF en representación suya;
Requests the Governments invited to serve on the Joint Policy Committee, having taken note of the Director-General's observations regarding the purposes of the Committee and of his preliminary consultations with UNICEF, to give due consideration to the selection of representatives who have knowledge of the programs of FAO and UNICEF and who are technically and administratively qualified to deal with the overall programming and policy problems with which this Committee should concern itself; and
Prie les gouvernements invités à participer aux travaux du Comité mixte des directives, eu égard aux observations du Directeur général concernant les objectifs de ce Comité et aux consultations préliminaires qu'il a tenues avec le FISE, d'accorder l'attention voulue au choix de représentants bien informés des programmes de la FAO et du FISE et possédant en matière administrative et technique la compétence voulue pour traiter des problèmes généraux relatifs à l'établissement des programmes et à l'énoncé des principes, qui feront l'objet des travaux du Comité, et
Pide a los gobiernos así invitados a que actúen en el repetido Comité Mixto tomando nota de las observaciones del Director General sobre los propósitos del mismo y de sus consultas preliminares con el UNICEF, que al designar a sus representantes tengan debidamente en cuenta su conocimiento de los programas de la FAO y del UNICEF y su preparación, técnica y administrativa, para abordar la programación general y los problemas políticos de que deberá ocuparse dicho Comité, y
Finally, decides that the Twenty-Ninth Session of the Council should reconsider this question in the light of the experience gained in the intervening period.
Décide, enfin, de reprendre l'étude de cette question à sa vingt-neuvième session, en tenant compte de l'expérience acquise dans l'intervalle.
Resuelve, por último, que el Consejo vuelva a estudiar esta cuestión en su 29o Período de Sesiones, a la luz de la experiencia acumulada hasta entonces.

ESTABLISHMENT OF CONSULTATIVE COMMITTEE ON NEGOTIATION OF AGREEMENT WITH INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY

CRÉATION D'UN COMITÉ CONSULTATIF POUR LA NÉGOCIATION D'UN ACCORD AVEC L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE

CREACION DE UN COMITE CONSULTIVO PARA LA NEGOCIACION DE UN ACUERDO CON EL ORGANISMO INTERNACIONAL DE ENERGIA ATOMICA

13. The Conference had noted that the International Atomic Energy Agency (IAEA) recognized the desirability of achieving effective co-ordination of the activities of the Agency with those of the United Nations and of the Specialized Agencies in order to avoid overlapping and duplication of activities, and that for this purpose the Board of Governors of IAEA had been authorized to negotiate a Relationship Agreement with the appropriate authorities of the Specialized Agencies. The Conference therefore had decided (Resolution No. 31/57) that, in accordance with Article XIII of the Constitution, a Relationship Agreement should be drawn up between FAO and IAEA, in which the basis of cooperation between the two organizations should be defined, and recommended that this Agreement should, on the one hand, recognize that FAO, as the Specialized Agency having primary responsibility for food and agriculture matters of international character, has certain responsibilities in relation to the application of atomic energy in food and agriculture and to connected problems of radioactive contamination of the environment, and on the other hand that IAEA is the Agency having primary responsibility for international activities relating to the peaceful use of atomic energy, as defined in its Statute.13. La Conférence a constaté que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) reconnaît l'utilité de coordonner effectivement ses activités avec celles de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées pour éviter des chevauchements et des doubles emplois et, qu'à cette fin, le Conseil d'administration de l'Agence avait été autorisé à négocier avec les autorités compétentes des institutions spécialisées des accords définissant les relations avec ces organisations. La Conférence a donc décidé (Résolution No 31/57) que, conformément à l'Article XIII de l'Acte constitutif, un accord entre la FAO et l'AIEA, définissant les bases de la coopération entre les deux organisations, devrait être; élaboré; elle a recommandé que cet accord reconnaisse, d'une part, que la FAO, en tant qu'institution spécialisée essentiellement chargée de questions de caractère international relatives à l'alimentation et à l'agriculture, a certaines responsabilités en ce qui concerne les applications de l'énergie atomique à l'alimentation et à l'agriculture ainsi que la contamination du milieu par des éléments radio actifs, et d'autre part, que l'AIEA est l'organisme essentiellement responsable des activités internationales concernant l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques, telles qu'elles sont définies par ses statuts.13. La Conferencia, habiendo observado que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) había reconocido la conveniencia de coordinar de un modo efectivo sus actividades con las de las Naciones Unidas y los Organismos Especializados, para evitar mutuas interferencias y duplicación de trabajos, y que con este objeto su Junta de Gobernadores había quedado facultada para negociar un acuerdo sobre relaciones con los órganos competentes de los Organismos Especializados, resolvió, en consecuencia, por Resolución No 31/57 que, de conformidad con el Artículo XIII de la Constitución, se redactara un acuerdo de relaciones entre la FAO y dicho Organismo, en el que se definirán las bases de la cooperación entre ambas Organizaciones, recomendando que en este acuerdo, por una parte, se reconozca que la FAO, como Organismo Especializado al que incumben de modo primordial las cuestiones internacionales relacionadas con la agricultura y la alimentación, le competen ciertas funciones en lo tocante a la aplicación de la energía atómica en dichos sectores y a los problemas conexos de la contaminación radiactiva del medio, y, por otra parte, se reconozca también al Organismo Internacional de Energía Atómica su función primordial en cuanto a las actividades internacionales relacionadas con el empleo pacífico de le energía atómica tal como lo establece su Estatuto.
14. The Conference resolution there fore requested the Director-General to enter into consultation with the Director-General of IAEA for the purpose of drawing up a draft Relationship Agreement, taking account of the foregoing principles, for submission to the Council. The resolution also requested the Council to establish a Committee composed of government representatives to be available for consultation by the Director-General in his negotiations with the representatives of the Board of Governors of IAEA in preparing a final draft Agreement for submission to the Conference at its Tenth Session.14. Dans sa résolution, la Conférence a donc invité le Directeur général à entrer en consultation avec le Directeur général de l'AIEA en vue de l'élaboration d'un projet d'accord tenant compte des principes énoncés ci-dessus, projet d'accord qui serait soumis au Conseil. La résolution invitait également le Conseil à constituer un comité, composé de représentants des gouvernements, que le Directeur général pourrait consulter au cours de ses négociations avec les représentants du Conseil d'administration de l'AIEA, lors de la rédaction du projet définitif d'accord à soumettre à la Conférence à sa dixième session.14. En la citada Resolución de la Conferencia se pide, por lo tanto, al Director General que inicie consultas con el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica para la redacción de un proyecto de Acuerdo de Relaciones, en el que se tengan en cuenta los principios antedichos, proyecto que ha de someterse al Consejo. La resolución encarga también al Consejo que establezca un Comité integrado por representantes de los gobiernos con el que pueda consultar el Director General en el curso de sus negociaciones con los representantes de la Junta de Gobernadores del Organismo mencionado, al objeto de preparar un proyecto definitivo de Acuerdo que se someterá a la Conferencia en su Décimo Período de Sesiones.
15. In accordance with the terms of the foregoing Conference resolution, the Council established a Consultative Committee on Negotiation of the Agreement with IAEA, comprising the following members: France, Germany, Italy, Netherlands, United Kingdom.15. En application de cette résolution de la Conférence, le Conseil a constitué un Comité consultatif pour la négociation d'un accord avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, composé des pays suivants: Allemagne, France, Italie, Pays-Bas et Royaume-Uni.15. De conformidad con lo preceptuado en la anterior resolución de la Conferencia, el Consejo formó un Comité Consultivo de Negociación del Acuerdo con el OIEA que comprende los siguientes Países Miembros: Alemania, Francia, Italia, Países Bajos y Reino Unido.

PROPOSED AMENDMENTS TO THE CONSTITUTION AND RULES ADOPTED BY THE CONFERENCE

PROPOSITIONS D'AMENDEMENTS A L'ACTE CONSTITUTIF ET AU RÈGLEMENT INTÉRIEUR ADOPTÉ PAR LA CONFÉRENCE

PROPUESTAS DE ENMIENDAS A LA CONSTITUCION Y AL REGLAMENTO APROBADO POR LA CONFERENCIA

16. By Resolution No. 43/57 the Conference had requested the Council to submit to the Tenth Session of the Conference a draft amendment to Rule XXVI, paragraph 9 (former XXV, paragraph 5) regarding the attendance at private meetings of the Council of Member Nations which are not Members of the Council.16. Par sa résolution No 43/57, la Conférence a demandé au Conseil de lui soumettre, à sa dixième session, un projet d'amendement au paragraphe 9 de l'Article XXVI (anciennement paragraphe 5 de l'Article XXV) du Règlement intérieur, concernant la possibilité, pour les Etats Membres qui ne font pas partie du Conseil, d'assister aux séances privées du Conseil.16. Por Resolución No 43/57 la Conferencia pidió al Consejo que presente al Décimo Período de Sesiones de aquélla un proyecto de enmienda al Artículo XXVI, párrafo 9 (antiguo Artículo XXV, párrafo 5), concerniente a la asistencia de Estados Miembros que no pertenecen al Consejo a las sessiones privadas de éste.
17. By Resolution No. 51/57 the Conference had placed on record the desirability of increasing the membership of the Council from twenty-four to twenty-five in order to provide an additional seat for the African Region and had requested the Director-General to give due notice of the resulting amendment to Article V of the Constitution.17. Par sa résolution No 51/57, la Conférence a déclaré qu'il était désirable de porter de vingt-quatre à vingt-cinq le nombre des membres du Conseil, en vue d'affecter un siège supplémentaire à la région africaine, elle a invité le Directeur général à donner préavis de l'amendement que cette décision rend nécessaire d'apporter à l'Article V de l'Acte constitutif.17. Por Resolución 51/57, la Conferencia hizo constar la conveniencia de aumentar la composición del Consejo de veinticuatro a veinticinco miembros, con objeto de proporcionar un asiento adicional a la región africana, pidiendo al Director General que comunique a los Estados Miembros la enmienda al Artículo V de la Constitución que de ello se deriva.
18. Finally, by Resolution No. 52/57 the Conference had requested the Council to take the necessary steps to achieve the transfer of the provisions of Rule XXII of the Rules Adopted by the Conference, regarding the amendment of Articles of the Constitution, to Article XX of the Constitution.18. Enfin, par sa résolution No 52/57, la Conférence a prié le Conseil de prendre toutes dispositions nécessaires pour assurer le transfert des dispositions de l'Article XXII du Règlement intérieur, adopté par la Conférence, qui traite des amendements à l'Acte constitutif, à l'Article XX de l'Acte constitutif.18. Por último, por Resolución No 52/57, la Conferencia pidió al Consejo que adoptara las medidas necesarias para la transferencia de lo dispuesto en el Artículo XXII del Reglamento aprobado por la Conferencia, relativo a enmiendas a la Constitución, al Artículo XX de ésta.
19. The Council therefore requested the Director-General to give early notice of the intention to amend the Constitution, so that the next Session of the Conference, whether special or regular, could undertake these amendments. At the same time the Council requested its Committee on Constitutional and Legal Matters to examine the proposals of amendment and to submit to the Council at its Twenty-Ninth Session draft texts of the amendments to the Rules arising from the foregoing.19. En conséquence, le Conseil a prié le Directeur général de donner au plus tôt préavis de l'intention d'amender l'Acte constitutif, afin qu'à sa prochaine session, ordinaire ou extraordinaire, la Conférence puisse prendre une décision sur ces amendements. En même temps, le Conseil a prié son Comité des questions constitutionnelles et juridiques d'étudier les propositions d'amendements et de lui soumettre à sa vingt-neuvième session des projets de rédaction des amendements aux règlements de l'Organisation, découlant des décisions mentionnées ci-dessus.19. El Consejo, en consecuencia, pidió al Director General que comunique prontamente este propósito de modificar la Constitución, para que en el próximo Período de Sesiones de la Conferencia, sea de carácter extraordinario u ordinario, se pueda llevar a cabo tal reforma. Al mismo tiempo, el Consejo pidió al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que examine las propuestas de enmienda y presente al Consejo, en su 29o Período de Sesiones, los proyectos de enmienda al Reglamento que derivan de todo lo anterior.

INTERNAL REORGANIZATION

RÉORGANISATION INTERNE

REORGANIZACION INTERNA

20. The Director-General informed the Council that, as already announced, he intended to make certain internal organizational changes within the secretariat. The Rules Adopted by the Conference, however, required that proposals affecting the general structure of the administrative and technical services of the Organization be considered by the Finance Committee (Rule XXXVI, paragraph 2). The Director-General therefore intended to consult with both the Program and Finance Committees early in 1958, and then to report to the Twenty-Ninth Session of the Council. He pointed out, however, that existing conditions would make it necessary to introduce certain changes on a provisional basis after consultation with the two Committees and subject to such modifications as the Council might wish to make later.20. Le Directeur général a informé le Conseil qu'il avait l'intention, ainsi qu'il a déjà été annoncé, d'apporter certains changements à l'organisation interne du secrétariat. Toutefois, le règlement intérieur adopté par la Conférence dispose que les propositions affectant la structure générale des services administratifs et techniques de l'Organisation doivent être soumises à l'examen du Comité financier (Article XXXVI, paragraphe 2). Le Directeur général se propose de consulter tant le Comité du programme que le Comité financier au début de 1958, et de faire ensuite rapport au Conseil lors de sa vingt-neuvième session. Il a cependant signalé que la situation rendrait nécessaire l'adoption de certains changements à titre provisoire, après consultation des deux Comités, et sous réserve des modifications que le Conseil désirerait peut-être apporter ultérieurement.20. El Director General informó al Consejo de que, según se ha anunciado ya, tenía intención de introducir ciertos cambios de organización interna en la secretaría. El Reglamento aprobado por la Conferencia exige que las propuestas relativas a la estructura general de los servicios administrativos y técnicos de la Organización sean estudiadas por el Comité de Finanzas (Artículo XXXVI, párrafo 2). En consecuencia, el Director General tiene intención de consultar sobre estas medidas a los Comités del Programa y de Finanzas a principios de 1958, informando después al Consejo en su 29o Período de Sesiones. El Director General, sin embargo, señaló que las circunstancias actuales exigirían que se introdujesen ciertos cambios con carácter provisional, después de consultados ambos comités y a reserva de las modificaciones que el Consejo desee introducir posteriormente.
The Council took note of the procedure proposed.Le Conseil a pris note de la procédure proposée par le Directeur général.El Consejo tomó nota del procedimiento propuesto.

AMENDMENT OF RULES OF PROCEDURE OF THE COUNCIL

AMENDEMENTS AU RÈGLEMENT INTÉRIEUR DU CONSEIL

ENMIENDAS AL REGLAMENTO DEL CONSEJO

21. As a consequence of the amendment of the Constitution and Rules Adopted by the Conference which had resulted from the revision of the organizational structure of FAO and of the methods of election, the Council amended its own Rules of Procedure as follows:21. En conséquence des amendements apportés à l'Acte constitutif et aux Règlement intérieur adopté par la Conférence à la suite de la révision de la structure de la FAO et des méthodes d'élection, le Conseil a décidé d'amender comme suit son Règlement intérieur:21. Como consecuencia de la reforma de la Constitución y del Reglamento Aprobado por la Conferencia, resultante de la revisión de la estructura orgánica de la FAO y de los métodos de elección, el Consejo reformó su propio Reglamento en la forma siguiente:
In footnote 1 to the title of these Rules, replace the words “Rules of Procedure” where they appear for the first time, by the words “Rules Adopted by the Conference.”Nouvelle rédaction de la note1, au bas de la première page du Règlement: « La procédure du Conseil de l'Organisation étant déjà prévue en grande partie par l'Acte constitutif, le Règlement intérieur du Conseil ne fait que compléter ces textes quand il en est besoin pour faciliter les travaux du Conseil. »En la nota 1 al título de este Reglamento, sustitúyanse las palabras «Reglamento Interior» por estas otras: « Reglamento Aprobado por la Conferencia».
In paragraph 2 of Rule 1 (Officers of the Council), replace the words “Rules of Procedure of the Organization” by the words “Rules Adopted by the Conference.”Article I (Bureau du Conseil): dans le paragraphe 2 remplacer «Règlement intérieur de l'Organisation» par « Règlement intérieur adopté par la Conférence ».En el párrafo 2 del Artículo I (Mesa del Consejo), sustitúyanse las palabras « Reglamento Interior de la Organización» por éstas: « Reglamento Aprobado por la Conferencia ».
In paragraph 1 of Rule II (Sessions), replace the words “Rule XXV, paragraph 1” by the words “Rule XXVI of the Rules Adopted by the Conference.”Article II (Sessions): dans le paragraphe 1, remplacer « Article XXV, paragraphe 1» par « Article XXVI du Règlement intérieur adopté par la Conférence».En el párrafo 1 del Artículo II (Períodos de Sesiones), sustitúyanse las palabras « párrafo 1 del Artículo XXV del Reglamento Interior » por estas otras: «Artículo XXVI del Reglamento Aprobado por la Conferencia ».
Replace paragraph 1 of Rule IV (Voting) by the following text:Article IV (Vote): rédiger comme suit le paragraphe 1:Sustitúyanse el párrafo 1 del Artículo IV (Votaciones) por el texto que sigue:
“1. Voting in the Council shall be conducted in accordance with Rule XII of the Rules Adopted by the Conference.”
«1. Les votes au Conseil ont lieu conformément aux dispositions de l'Article XII du Règlement intérieur adopté par la Conférence.»
« 1. Las votaciones en el seno del Consejo se celebrarán de acuerdo con el Artículo XII del Reglamento aprobado por la Conferencia.»
Delete paragraphs 3, 4, and 5 of Rule IV (Voting).Supprimer les paragraphes 3, 4 et 5 de l'Article IV.Suprímanse los párrafos 3, 4 y 5 del Artículo IV (Votaciones).
Delete paragraph 2 of Rule V (Committees).Article V (Comités): supprimer le paragraphe 2.Suprímase el párrafo 2 del Artículo V (Comisiones).
In paragraph 1 of Rule VII (Expenses), replace the words “Committee on Financial Control” by the words “Finance Committee.”Article VII (Dépenses): dans le paragraphe 1, remplacer « Comité de contrôle financier» par « Comité financier».En el párrafo 1 del Artículo VII (Gastos), sustitúyanse las palabras « Comité de Control Financiero» por estas otras: «Comité de Finanzas».
Delete Rule VIII (Functions of the Committee on Financial Control).Supprimer l'Article VIII (Fonctions du Comité de contrôle financier).Suprímase el Artículo VIII (Funciones del Comité de Control Financiero.
Renumber Rule IX (Amendment of Rules) as Rule VIII, and in paragraph 1 replace the words “Rules of Procedure of the Organization” by the words “Rules Adopted by the Conference.”L'Article IX (Amendements au Règlement) devient l'Article VIII et les mots « Règlement intérieur de l'Organisation », qui figurent dans le paragraphe l, sont remplacés par «Réglement intérieur adopté par la Conférence.»El Articulo IX (Reforma del Reglamento) quedará convertido en Artículo VIII, y en el párrafo 1 se sustituirán las palabras « Reglamento Interior de la Organización» por las siguientes: « Reglamento Aprobado por la Conferencia. »

APPOINTMENTS AND ELECTIONS

NOMINATIONS ET ÉLECTIONS

NOMBRAMIENTOS Y ELECCIONES

22. The Council appointed the following to serve on the Program and Finance Committees until the conclusion of the Tenth Session of the Conference.22. Le Conseil a désigné les personnes suivantes pour faire partie du Comité du programme et du Comité financier jusqu'à la clôture de la dixième session de la Conférence.22. El Consejo designó a las personas siguientes para que integraran los Comités del Programa y de Finanzas hasta la clausura del Décimo Período de Sesiones de la Conferencia.

Program Committee

Comité du programme

Comité del Programa

Chairman:Président:Presidente:
 Norman C. Wright (United Kingdom) Norman C. Wright (Royaume-Uni) Norman C. Wright (Reino Unido)
   
Members:Membres:Vocales:
 J. F. Booth (Canada)
Ramón Cantos (Spain)
Stane Krasovec (Yugoslavia)
Norberto Reichart (Argentina)
P. N. Thapar (India)
Oris V. Wells (United States of America)
 J. F. Booth (Canada)
Ramón Cantos (Espagne)
Stane Krasovec (Yougoslavie)
Norberto Reichart (Argentine)
P. N. Thapar (Inde)
Oris V. Wells (Etats-Unis d'Amérique)
 J. F. Booth (Canadá)
Ramón Cantos (España)
Stane Krasovec (Yugoeslavia) Norberto Reichart (Argentina)
P. N. Thapar (India)
Oris V. Wells (Estados Unidos de América)
   
First Alternate:Premier suppléant:Primer Suplente:
 Michel Cépède (France) Michel Cépède (France) Michel Cépède (Francia)
   
Second Alternate:Deuxième suppléant:Segundo Suplente:
 Edouard Saouma (Lebanon) Edouard Saouma (Liban) Edouard Saouma (Líbano)

Finance Committee

Comité financier

Comité de Finanzas

Chairman:Président:Presidente:
 A. Vasconcellos (Brazil) A. Vasconcellos (Brésil) A. Vasconcellos (Brasil)
   
Members:Membres:Vocales:
 J. C. Nagle (Ireland)
J. V. A. Nehemiah (India)
M. Norrish (New Zealand)
Ralph S. Roberts (United States of America)
 J. C. Nagle (Irlande)
J. V. A. Nehemiah (Inde)
M. Norrish (Nouvelle-Zélande)
Ralph S. Roberts (Etats-Unis d'Amérique)
 J. C. Nagle (Irlanda)
J. V. A. Nehemiah (India)
M. Norrish (Nueva Zelandia)
Ralph S. Roberts (Estados Unidos de América)
   
First Alternate:Premier suppléant:Primer Suplente:
 Anwar Niazi (Egypt) Anwar Niazi (Egypte) Anwar Niazi (Egipto)
   
Second Alternate:Deuxième suppléant:Segundo Suplente:
 Nazir Ahmed (Pakistan) Nazir Ahmed (Pakistan) Nazir Ahmed (Pakistán)

Appointment of Committee on Constitutional and Legal Matters

Nomination des membres du Comité des questions constitutionnelles et juridiques

Nombramiento del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos

23. The Council elected the following Member Nations to be members of the Committee on Constitutional and Legal Matters until the Twenty-Ninth Session of the Council:23. Le Conseil a élu comme membres du Comité des questions constitutionnelles et juridiques, jusqu'à la vingt-neuvième session du Conseil, les Etats Membres suivants:23. El Comité eligió a los siguientes Estados Miembros para que integraran el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos hasta el 29o Período de Sesiones del Consejo:
 Canada Canada Canadá
 Cuba Cuba Cuba
 France Etats-Unis d'Amérique Estados Unidos de América
 Norway France Francia
 Pakistan Norvège Noruega
 United Kingdom Pakistan Pakistán
 United States of America Royaume-Uni Reino Unido

Appointment of Committee on Commodity Problems

Nomination des membres du Comité des produits

Nombramiento del Comité de Problemas de Productos Básicos

24. The Council elected the following Member Nations to be members of the Committee on Commodity Problems until the conclusion of the Tenth Conference Session:24. Le Conseil a élu comme membres du Comité des produits jusqu'à la clôture de la dixième session de la Conférence les Etats Membres suivants:24. El Consejo eligió a los siguientes Estados Miembros para que integren el Comité de Problemas de Productos Básicos hasta la clausura del Décimo Período de Sesiones de la Conferencia:
 Argentina Allemagne Alemania
 Australia Argentine Argentina
 Belgium Australie Australia
 Brazil Belgique Bélgica
 Burma Birmanie Birmania
 Canada Brésil Brasil
 Ceylon Canada Canadá
 Colombia Ceylan Ceilán
 Cuba Colombie Colombia
 Denmark Cuba Cuba
 Egypt Danemark Dinamarca
 France Egypte Egipto
 Germany Espagne España
 India Etats-Unis d'Amérique Estados Unidos de América
 Indonesia France Francia
 Japan Inde India
 Netherlands Indonésie Indonesia
 New Zealand Japon Japón
 Pakistan Nouvelle-Zélande Nueva Zelandia
 Spain Pakistan Países Bajos
 Union of South Africa Pays-Bas Pakistán
 United Kingdom Royaume-Uni Reino Unido
 United States of America Union Sud-Africaine Unión Sudafricana
 Yugoslavia Yougoslavie Yugoeslavia

Appointment of Chairman and Alternate Chairman of Appeals Committee

Nomination du Président du Comité d'appel et de son suppléant

Nombramiento de Presidente titular y suplente del Comité de Apelaciones

25. His Excellency Hendrik Nicolaas Boon, Ambassador of the Netherlands in Rome, was appointed Chairman of the Appeals Committee, and Mr. Shirley G. McDonald, Commercial Counsellor, Canadian Embassy, Rome, was appointed Alternate Chairman, for the period from 1 January to 31 December 1958.25. S. E. M. Hendrik Nicolaas Boon, Ambassadeur des Pays-Bas à Rome, a été nommé Président du Comité d'appel, et M. Shirley G. McDonald, Conseiller commercial de l'Ambassade du Canada à Rome, a été nommé Président suppléant, pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 1958.25. El Excelentísimo Sr. Hendrik Nicolaas Boon, Embajador de los Países Bajos en Roma, y el Sr. Shirley G. McDonald, Consejero Comercial de la Embajada del Canadá en Roma, fueron nombrados, respectivamente, Presidente titular y Presidente suplente del Comité de Apelaciones para el periodo comprendido entre el 1o de enero y el 31 de diciembre de 1958.

Multiple Elections

Elections multiples

Elecciones múltiples

26. In the course of the elections to the foregoing Council Committees, the Council noted that the method of conducting multiple elections which had been adopted by the Conference involved casting a large number of successive ballots, and resulted in considerable time being spent by the Council on filling vacancies in its Committees.26. Au cours des opérations d'élection aux Comités du Conseil mentionnés ci-dessus, le Conseil a constaté que la méthode adoptée par la Conférence pour les élections multiples entraînait un grand nombre de tours de scrutin; les nominations aux sièges vacants dans ses comités ont donc pris au Conseil un temps considérable.26. Durante la celebración de las elecciones para los anteriores Comités del Consejo, advirtió este último que el método para la celebración de elecciones múltiples que adoptó la Conferencia requería la realización de un gran número de votaciones sucesivas, lo que daba por resultado que el Consejo invirtiera un tiempo considerable en cubrir las vacantes de sus comités.
27. The Council noted that the decisions of the Conference regarding methods of election would be subject to review at a later date in the light of experience. The Council considered, therefore, that the attention of the Conference should be drawn to the difficulties it had encountered. It accordingly requested the Director-General to submit to it a report on possible alternative methods for conducting multiple elections. It drew the attention of the Director-General to the fact that one alternative method was already set out in the Report of the Committee on Methods of Election (C 57/36, paragraph 30), which should be taken into consideration. It was understood that any alteration to the procedure for multiple elections which might be recommended should not involve the amendment of any other provisions of the Constitution or Rules Adopted by the Conference regarding voting and elections.27. Le Conseil a pris note du tait que les décisions de la Conférence sur les méthodes d'élection doivent faire ultérieurement l'objet d'un nouvel examen à la lumière de l'expérience acquise. Il a estimé en conséquence devoir attirer l'attention de la Conférence sur les difficultés auxquelles il s'est heurté, et il a demandé au Directeur général de lui présenter un rapport sur diverses autres méthodes suivant lesquelles on pourrait organiser les élections multiples. Le Conseil a attiré l'attention du Directeur général sur le fait que, dans son rapport (C 57/36, paragraphe 30), le Comité des méthodes d'élection expose une autre formule possible, qui mériterait d'être étudiée. Il a été clairement entendu qu'aucune des modifications qu'il pourrait être recommandé d'apporter à la méthode suivie pour les élections multiples ne devrait entraîner d'amendement à aucune des autres dispositions de l'Acte constitutif ou du Règlement intérieur adopté par la Conférence concernant les votes et les élections.27. En vista de que las resoluciones de la Conferencia sobre métodos de elección habrán de ser revisadas a la luz de la experiencia, el Consejo estimó que deberían señalarse a la atención de aquélla las dificultades con que había tropezado. Por ello pidió al Director General que presente un informe sobre posibles métodos alternativos para efectuar elecciones múltiples. Señaló a la atención del Director General el hecho de que en el informe del Comité sobre Métodos de Elección se exponía ya uno de esos métodos alternativos (C 57/36, párrafo 30), que debería ser tomado en consideración.
Se dió por entendido que toda modificación del procedimiento de elecciones múltiples que pudiera recomendarse no supondría la reforma de ningún otro precepto de la Constitución o del Reglamento aprobado por la Conferencia, en lo relativo a votación y elecciones.


Previous Page Top of Page Next Page