Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-Ninth Session - 27 October – 7 November 1958 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-neuvième session - 27 octobre – 7 novembre 1958

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
29o Período de Sesiones - 27 octubre – 7 noviembre 1958

I. WORLD AGRICULTURE SITUATION

I. SITUATION MONDIALE DE L'AGRICULTURE

I. SITUACION MUNDIAL DE LA AGRICULTURA

STATE OF FOOD AND AGRICULTURE

SITUATION DE L'ALIMENTATION ET DE L'AGRICULTURE

ESTADO DE LA AGRICULTURA Y LA ALIMENTACION

13. The Council had before it the Director-General's annual report, The State of Food and Agriculture, and a supplementary statement bringing the situation up to date as at mid-October.13. Le Conseil était saisi du rapport annuel du Directeur général La situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1958, ainsi que d'un exposé mettant à jour cette étude à la mid-octobre.13. El Consejo tuvo ante sí el informe anual del Director General sobre El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, así como un suplemento con los últimos datos recibidos hasta mediados de octubre.
14. The Council noted that the check in the steady postwar expansion of agricultural production which had occurred in 1957/58 was likely to be of a temporary character. It had resulted from the combined effects of unfavorable weather in a number of important producing areas and of the efforts made in some of the countries of North America and western Europe to limit the production of commodities already in excess supply. Reports so far available, however, suggested that weather and crops in 1958/59 were considerably better than last year, and prospects were for an increased production of most commodities.14. Le Conseil note que l'arrêt constaté, en 1957/58, dans le développement de la production agricole qui, jusque là, s'était poursuivi régulièrement depuis la guerre, sera probablement temporaire. Cet arrêt résulte de la conjonction de deux facteurs: d'une part, le mauvais temps qui a sévi dans un certain nombre d'importantes régions de production; d'autre part, les efforts de quelques pays d'Amérique du Nord et d'Europe occidentale pour limiter la production de denrées déjà excédentaires. D'après les renseignements disponibles, il semble toutefois que les conditions météorologiques et les récoltes aient été bien meilleures en 1958/59 que pour la campagne précédente, et il semble que la production augmentera pour la plupart des produits.14. El Consejo tomó nota de que la detención en el constante crecimiento posbélico de la producción agricola ocurrida durante 1957/58 tendría, probablemente, carácter temporal. Dicha interrupción se debió a los efectos combinados de las condiciones meteorológicas desfavorables que padecieron varias importantes zonas productoras y a los esfuerzos realizados en algunos paises de América del Norte y de la Europa occidental para restringir la producción de articulos excedentarios. Sin embargo, los informes recibidos hasta el momento indicaban que en 1958/59 las condiciones meteorológicas y las cosechas fueron considerablemente mejores que el año anterior, habiendo perspectivas de una acrecentada producción de la mayoría de los artículos.
15. The increase in production in 1958/ 59 applied particularly to grains. There was a very heavy crop of wheat in the United States, where the production of coarse grains is also above the high level of last year. Bumper crops of grain were also reported from the U.S.S.R. and Mainland China. Although the import demand for wheat might be larger than last year, primarily because of the poorer quality of the northwest European crops, a further rise in stocks of both wheat and coarse grains was highly probable during 1958/59. Except in a few exporting countries, notably Thailand, prospects for rice in Southeast Asia were also far better than they were last year. Production in Europe had been patchy, and in northwest Europe the crop, though fairly heavy, was of poor quality because of heavy rains.15. L'augmentation de 1958/59 a intéressé particulièrement la production de céréales. La moisson de blé a été très abondante aux Etats-Unis, et celle de céréales secondaires y dépasse également le volume élevé atteint l'année dernière. On signale aussi des récoltes exceptionnelles de céréales en U.R.S.S. et en Chine continentale. Il est possible que la demande d'importation de blé soit plus forte que l'année dernière, principalement à cause de la baisse de qualité des récoltes de l'Europe du nordouest, mais il reste fort probable qu'en 1958/59 les stocks de bléG comme de céréales secondaires augmenteront encore. Sauf dans quelques pays exportateurs, notamment la Thaïlande, les perspectives de la production de riz en Asie du Sud-Est sont jusqu'à présent meilleures qu'elles n'étaient l'année dernière. En Europe, les résultats de la campagne ont été irréguliers et, dans la partie nord-occidentale du continent, les récoltes, bien qu'assez considérables, ont été de qualité médiocre en raison d'un excès de pluie.15. El incremento de la producción en 1958/59 se debió especialmente a los cereales. En los Estados Unidos se recogió una abundantísima cosecha de trigo; también los cereales secundarios superaron el elevado nivel del año anterior. Asimismo la U.R.S.S. y la China continental comunicaron haber recogido copiosas cosechas de cereales. Aunque la demanda de importación de trigo fuera más grande que el ano precedente, debido sobre todo a la inferior calidad de la producción de la Europa noroccidental, era muy probable que durante 1958/59 se produjera un nuevo aumento tanto en las existencias de trigo como en las de cereales secundarios. Con la excepción de unos cuantos países exportadores, sobre todo Tailandia, las perspectivas del arroz en el Asia sudoriental eran, hasta ahora, mejores que el año precedente. En Europa, la producción fué irregular, y en la Europa noroccidental, si bien la cosecha resultó bastante abundante, fué de mala calidad por exceso de lluvias.
16. Current prospects for most other crops and for livestock products also pointed to a larger production than in 1957/58. A further marked rise in stocks of coffee held by exporting countries appeared to be likely during the coming year.16. Quant à la plupart des autres cultures et aux produits de l'élevage, on peut également prévoir à l'heure actuelle une production supérieure à celle de 1957/58. Une nouvelle et forte augmentation des stocks de café des pays exportateurs semble probable au cours de l'année qui vient.16. Las perspectivas de casi todas las demás cosechas y productos pecuarios hacían esperar también una producción más amplia que en 1957/58. Durante el año próximo, probablemente se volverá a registrar un señalado aumento en las existencias de café en poder de los países exportadores.
17. Prices of agricultural products had shown little change in the third quarter of 1958, apart from the usual seasonal fluctuations. Consumer demand had been well sustained in most countries, despite the slackening of industrial activity. Import buying remained on a cautious hand-to-mouth basis, and no striking changes in demand seem likely in 1958/59. Economic recovery in North America had been faster than had been expected, and the consumption and import of foodstuffs, if not of raw materials, in that region had been generally well maintained despite the recession. The improvement in North America was offset by the situation in western Europe, where the level of economic activity and demand continued if anything to decline somewhat.17. En dehors des fluctuations saisonnières habituelles, les prix agricoles n'ont guère varié durant le troisième trimestre de 1958. La demande des consommateurs est restée ferme dans la plupart des pays, malgré le ralentissement de l'activité industrielle. Les importateurs continuent à acheter au jour le jour, avec circonspection, et il ne faut pas s'attendre à des modifications sensationnelles de la demande en 1958/59. En Amérique du Nord, la reprise économique a été plus rapide qu'on ne le prévoyait en général, mais la consommation et les importations de denrées alimentaires, sinon de matières premières, s'étaient bien maintenues dans l'ensemble malgré la récession. Cette reprise en Amérique du Nord a été annulée par la conjoncture en Europe occidentale, où l'activité économique et la demande ont plutôt continué de fléchir légèrement.17. Los precios de los productos agrícolas habían cambiado poco en el primer trimestre de 1958, exceptuando las normales fluctuaciones estacionales. La demanda de consumo se había sostenido bien en casi todos los países, no obstante haber disminuído la actividad industrial. Las compras de importación siguieron haciéndose con cautela y estrictamente para el consumo directo, sin preverse cambios de consideración en 1958/59. La recuperación económica en América del Norte había sido más rápida de lo que generalmente se esperaba y el consumo y la importación de productos alimenticios, si no de materias primas, se había mantenido en general bien en esa region, a pesar del retraimiento económico. La mejora en América del Norte quedó neutralizada por la situación en la Europa occidental, donde el nivel de la actividad económica y la demanda, si algo varió, fué para seguir descendiendo.
18. There were some indications of a rather larger total volume of agricultural trade (including trade under special schemes) in 1958/59 than in 1957/58. But unless there were a change in the slow downward trend of agricultural prices as a whole on world markets and the slow upward trend of prices of manufactured goods, an increased volume of trade would not necessarily mean any significant increase in the real earnings of agricultural exporters.18. Certains indices font penser qu'en 1958/59 le commerce des produits agricoles, y compris les échanges au titre de programmes spéciaux, dépassera légèrement en volume total celui de 1957/58. Mais, sauf modification du lent mouvement de baisse que marquent en général les prix agricoles sur les marchés internationaux et du lent mouvement de hausse que poursuivent les prix des produits manufacturés, cette augmentation ne se traduira pas nécessairement par une amélioration importante des revenus réels des exportateurs de produits agricoles.18. Había indicios de que en 1958/59 el volumen total del comercio agrícola, incluído el realizado con arreglo a planes especiales, sería algo mayor que en 1957/58; pero a menos que en los mercados mundiales se verificase un cambio en la lenta tendencia descendente de los precios agricolas, e igualmente en la lenta tendencia ascendente de los precios de los articulos manufacturados, el incremento del volumen del comercio no significaría necesariamente un aumento importante en las ganancias reales de los exportadores agricolas.
19. In discussing these documents, the Council paid considerable attention to the relatively slow growth of world trade in agricultural products, particularly the products of temperate agriculture, and to the extent to which this resulted from the indirect protectionist effect of some agricultural support policies, especially in the more industrialized countries. In this connection, reference was made to the recent Haberier Report* to GATT where this point had been stressed, and to the suggestions for further work by that body, in co-operation with FAO, with the object of devising a “code of good conduct” for agricultural price and support policies. It was recalled that FAO itself was engaged in such a study, on the instructions of the last session of the Conference, designed to lead to a similar code of principles for submission to the next session of the Conference. An FAO meeting on price policies in the Far East had been held earlier in 1958, and a similar meeting was planned in Latin America early in 1959, as the Conference had considered that these problems should first be studied on a regional basis. Following these regional consultations, a final meeting of the Working Party on Agricultural Support Measures is to be held in Rome in April of 1959 to formulate draft principles for submission to the Committee on Commodity Problems, Council and Conference.19. Remarquant la lenteur relative du développement des échanges de produits agricoles, notamment ceux de la zone tempérée, le Conseil s'est préoccupé d'examiner dans quelle mesure cette lenteur est due aux effects protectionnistes indirects de certaines politiques de soutien de l'agriculture, en particulier dans les pays les plus industrialisés. On a mentionné à ce sujet le Rapport Haberler* récemment présenté au GATT, ainsi que les suggestions tendant à ce que cet organisme, en coopération avec la FAO, effectue de nouveaux travaux en vue d'établir un «code de bonne conduite» en matière de politiques de prix et de soutiens agricoles. Il a été rappelé que la FAO ellemême, conformément aux instructions formulées par la Conférence à sa dernière session, avait entrepris une étude analogue, afin d'établir un code à soumettre à la prochaine session de la Conférence. Elle a organisé en 1958 une réunion sur les politiques de prix en Extrême-Orient et elle prévoit de convoquer une réunion similaire en Amérique latine au début de 1959, car la Conférence a estimé qu'il convenait d'étudier ces problèmes d'abord à l'échelon régional. A la suite de ces consultations, le Groupe de travail des mesures de soutien agricole tiendra une réunion finale à Rome en avril 1959, pour établir, sous forme de projet, des principes à coumettre au Comité des produits, au Conseil et à la Conférence.19. Al examinar estos documentos, el Consejo prestó considerable atención al desarrollo relativamente lento del comercio mundial de productos agricolas, sobre todo de la zona templada, y a la medida en que esto se debiera a los efectos proteccionistas indirectos de ciertas politicas de sustentación de la agricultura, particularmente en los países más industrializados. A este respecto, se hizo referencia al reciente informe «Haberler» al Acuerdo General de Aranceles Aduaneros* y Comercio en que se subrayó este punto, y a las sugestiones que se hicieron en ese organismo para ulteriores trabajos en cooperación con la FAO, a fin de elaborar un «Código de buena conducta» para las politicas de precios y de sustentación agricola. Se recordó que también la FAO estaba empeñada en un estudio del mismo carácter, de acuerdo con las instrucciones de la Conferencia en su última reunión, y cuyo objeto es preparar un código análogo de principios para su presentación a la misma Conferencia en su reunión venidera. A principios de 1958 se celebró una reunión sobre politicas de precios en el Lejano Oriente, proyectándose otra similar en América Latina a primeros de 1959, en vista de que la Conferencia estimó que estos problemas debían estudiarse primeramente sobre una base regional. Como consecuencia de estas consultas regionales se celebrará en Roma, en abril de 1959, una reunión final del Grupo de Trabajo sobre medidas de sustentación agricola para redactar el proyecto de principios que se presentará al Comité de Problemas de Productos Básicos, al Consejo y a la Conferencia.
* Report to GATT by a panel of experts, known as the Haberler Report, and entitled “Trends in International Trade.” This panel was chaired by G. Harberler, professor of economics at Harvard University.* Rapport adressé au GATT par un groupe d'experts et intitulé «Trends in International Trade». Ce groupe d'experts était présidé par G. Haberler, professeur d'économie à l'Université Harvard.* Informe presentado al AGAAC por un grupo de expertos y titulado «Trends in International Trade». Dicho grupo estaba presidido por G. Harberler, profesor de Economía en la Universidad de Harvard.
20. In view of the Conference's instructions, and as agricultural support policies were of great importance not only in their effects on international trade but also on food consumption and especially on agricultural development in all regions of the world, the Council considered that FAO should give special attention to its own activity in this field. These problems were fundamental to the work of the Organization, both in a general sense and in regard to the problems of commodity policy discussed in the Committee on Commodity Problems and its study groups. At the same time, the Council considered that FAO should collaborate fully in any studies or consultations undertaken by GATT in this field, and GATT observers should be invited to participate actively in FAO meetings. An endeavor should be made to deal effectively with those agricultural support measures which threatened to have a disruptive effect on the pattern of international trade in agricultural products.20. Compte tenu des instructions de la Conférence et vu l'importance considérable que les politiques de soutien agricole présentent en raison des effets qu'elles exercent, non seulement sur le commerce international, mais aussi sur la consommation alimentaire et spécialement sur le développement de l'agriculture dans toutes les régions du monde, le Conseil estime que la FAO devrait accorder une attention particulière à ce domaine d'activité. Ces questions sont en effet à la base même du travail de l'Organisation, sur le plan général et sur le plan des politiques de produits étudiées par le Comité des produits et par ses groupes subsidiaires. En même temps, le Conseil estime que la FAO devrait collaborer pleinement à toute étude ou consultation que le GATT pourrait organiser dans ce domaine et qu'elle devrait inviter des observateurs du GATT à participer activement à ses réunions. Il faudrait s'efforcer d'agir avec efficacité à l'égard des mesures de soutien qui menacent de perturber la structure du commerce international des produits agricoles.20. En vista de las instrucciones de la Conferencia y de que las politicas de sustentación agricola revestian una gran importancia no sólo por sus repercusiones en el comercio internacional sino también en el consumo de alimentos y, en especial, en el desarrollo agricola de todas las regiones del mundo, el Consejo estimó que la FAO debía conceder atención especial a sus propias actividades en este campo. Estos problemas eran fundamentales para la labor de la Organización, tanto en un sentido general como en lo referente a los problemas de politicas de productos discutidos en el seno del Comité de Productos Básicos y sus grupos de estudio. Al mismo tiempo, el Consejo estimó que la FAO debia colaborar plenamente en cualesquiera estudios o consultas que emprendiera el AGAAC en este campo y que los observadores de éste debían ser invitados a participar activamente en las reuniones de la FAO. Debería intentarse abordar efectivamente el problema de las medidas de sustentación agrícola que amenazaran trastornar el régimen del comercio internacional de productos agricolas.
21. Much stress was laid on the value of regional arrangements and regional planning in securing a balanced development of agriculture, taking into account the principles of comparative advantage. It was suggested that policies should aim at making countries economically self-supporting rather than self-sufficient. In addition to the extensive work in this direction undertaken by FAO on the purely agricultural side, it was recognized that the Organization had taken an active part in such work in collaboration with the United Nations and other international organizations in Europe, Latin America and the Far East. At the same time, the Council considered that this work should be continued and intensified.21. On a souligné l'utilité des ententes et de la planification régionales, pour permettre de développer l'agriculture de manière harmonieuse, compte tenu du principe des avantages comparés. Il a été suggéré que les politiques devraient viser à donner aux pays l'indépendance économique plutôt que l'autarcie. Notant que l'Organisation a déjà entrepris ellemême d'importants travaux dans ce sens et a collaboré activement aux activités parallèles des Nations Unies et d'autres organisations internationales en Europe, en Amérique latine et en Extrême-Orient, le Conseil estime que ces efforts doivent être poursuivis et intensifiés.21. Se hizo especial hincapié en el valor de los arreglos y la planificación regional para obtener un desarrollo equilibrado de la agricultura teniendo en cuenta el principio de la ventaja relativa. Se sugirió que las politicas debían encaminarse a que los países sean capaces de sostenerse a sí mismos económicamente, más bien que a convertirlos en autárquicos. Además de la labor extensiva emprendida en esta dirección por la FAO en el aspecto puramente agricola, se reconoció que la Organización había participado activamente en tales trabajos, colaborando con las Naciones Unidas y con otros organismos internacionales en Europa, América Latina y el Lejano Oriente. Al mismo tiempo, el Consejo consideró que esta labor debía proseguirse e intensificarse.
22. Agricultural production in the less economically developed regions of the world had generally continued to expand fairly rapidly, exceeding both the growth of population and the rate of expansion in the economically more developed regions, where restraints on production had often become necessary. However, on a per caput basis, production in both the Far East and Latin America was still less than before the war. The improvement in food consumption levels that had been achieved as a result of economic development and higher incomes, was therefore due to reduced exports and larger imports of foodstuffs.22. La production agricole a en général continué d'augmenter assez rapidement dans les régions peu développées du monde, les progrès réalisés étant supérieurs aussi bien à l'accroissement démographique qu'au rythme d'expansion atteint dans les régions plus avancées, où il a parfois fallu freiner la production. Toutefois, par habitant, la production reste plus faible qu'avant la guerre en Extrême-Orient et en Amérique latine. L'accroissement de consommation alimentaire provoqué par le développement économique et le relèvement des revenus a donc été rendu possible par une diminution des exportations et une augmentation des importations de denrées alimentaires.22. En general, la producción agricola de las regiones menos desarrolladas económicamente había seguido un ritmo bastante vivo de expansion, superando así el crecimiento demográfico y la tasa de expansión de las regiones económicamente más adelantadas, donde con frecuencia había sido necesario restringir la producción. Sin embargo, la producción por persona en el Lejano Oriente y en América Latina seguía siendo menor que antes de la guerra. La mejoria conseguida en los niveles del consumo de alimentos, reflejo del desarrollo económico y del incremento de los ingresos, se debió por tanto a la disminución de las exportaciones y al aumento de las importaciones de alimentos.
23. The volume of net exports of foodstuffs from the less developed regions in 1956 and 1957 was in consequence only about one third of the prewar level. The resultant loss of earnings had been only partially compensated by some growth in exports of agricultural raw materials, especially crops such as coffee, cocoa and tea. Moreover, price relations were generally more favorable to agricultural exporters than in the years of depression before the war, though they had deteriorated considerably in the last three or four years.23. En conséquence, le volume des exportations nettes de denrées alimentaires des régions peu développées n'a été, en 1956 et 1957, que le tiers environ de celui d'avantguerre. La baisse des recettes qui en est résultée n'a été compensée que partiellement par un certain développement des exportations de matières premières d'origine agricole, en particulier de produits tels que le café, le cacao et le thé. De plus, les rapports de prix ont été, dans l'ensemble, plus favorables pour les exportateurs de produits agricoles qu'ils ne l'étaient durant les années de crise ayant précédé la guerre, bien qu'ils se soient beaucoup détériorés depuis trois ou quatre ans.23. En consecuencia, el volumen de las exportaciones netas de alimentos de las regiones menos desarrolladas alcanzó, en 1956 y 1957 sólo un tercio del nivel prebélico. La resultante pérdida de ingresos se compensó sólo en parte con un cierto incremento de las exportaciones de materias primas agrícolas, especialmente de cultivos como el café, el cacao y el té. Por otra parte, las relaciones de precios fueron en general más favorables a los exportadores agricolas que en los años de depresión anteriores al conflicto armado, si bien se deterioraron considerablemente en los últimos tres o cuatro años.
24. This deterioration in the “terms of trade” for agricultural products in world markets gave rise to much concern. It was pointed out that, unless price relations for agricultural and other primary exports could be improved, much of the good effect of international economic aid would be nullified. There were as yet, however, no clear indications of any general improvement, and primary exporters could not safely count on better prices to ease their current payments difficulties in the immediate future.24. Cette détérioration des «termes de l'échange» des produits agricoles sur les marchés mondiaux provoque de vives préoccupations. On a fait observer que, si l'on ne parvient pas à améliorer les prix relatifs des exportations de produits agricoles et autres produits primaires, on risque de voir annulés en bonne partie les heureux effets de l'aide économique internationale. Toutefois, il n'apparaît pour l'instant aucun signe net d'une amélioration générale et les exportateurs primaires ne sauraient escompter que des prix plus favorables viendront à brève échéance atténuer leurs difficultés actuelles de paiements.24. Este deterioro de «las relaciones de intercambio» de los productos agricolas en los mercados mundiales suscitó gran preocupación. Se indicó que, a menos que fuera posible mejorar las relaciones de precios de las exportaciones agrícolas y otras de carácter primario, se anularían gran parte de los buenos efectos de la ayuda económica internacional. Sin embargo, hasta el momento no se observaban indicios de una mejoria general, y los exportadores primarios no podían tener la certidumbre de obtener en el futuro inmediato mejores precios para mitigar sus actuales dificultades de pagos.
25. Problems of excess production and surplus disposal continued. Heavy crops resulting from the generally good weather in 1958, particularly in the United States, were likely to undo much of the results of the efforts made in the last few years to reduce the level of stocks. The anxieties caused by the continued high level of surplus stocks, despite the restraint shown in disposal operations, were fully recognized. At the same time, attention was drawn to the valuable help which had been given to needy countries from surplus stocks in times of food shortage and in aid of economic development. Further, the present stocks were not disproportionate to the continuing needs of those areas of the world still suffering from malnutrition. Stress was laid on the desirability of utilizing such stocks for building up food reserves in the economically less developed countries and for other constructive purposes.25. Les problèmes de la production excédentaire et de l'écoulement des excédents continuent de se poser. Il est probable que les fortes récoltes qui seront réalisées par suite des bonnes conditions météorologiques de 1958, particulièrement aux Etats-Unis, annuleront dans une grande mesure les résultats des efforts accomplis depuis quelques années pour alléger les stocks. On a pleinement reconnu que la persistance de stocks élevés provoque de sérieuses inquiétudes, malgré la circonspection avec laquelle les excédents ont été écoulés. D'autre part, on a fait ressortir que les excédents fournis soit pour combattre des pénuries alimentaires soit pour stimuler le développement économique ont été très utiles aux pays nécessiteux. En outre, les stocks actuels ne sont pas hors de proportion avec les besoins des régions du monde qui souffrent encore de malnutrition. On a souligné qu'il fallait utiliser ces stocks pour la constitution de réserves alimentaires dans les pays économiquement peu développés et pour d'autres fins constructives.25. La colocación de excedentes y el exceso de producción seguían suscitando problemas. Era probable que las copiosas cosechas levantadas, sobre todo en los Estados Unidos, gracias a las condiciones meteorológicas en general buenas de 1958, anularan gran parte de los resultados de los esfuerzos hechos en los últimos años para reducir el nivel de las existencias. Se reconoció plenamente la ansiedad provocada por la persistencia del alto nivel de excedentes, a pesar de la moderación demostrada en las operaciones de colocación. Al mismo tiempo se subrayó la valiosa ayuda prestada a los países necesitados, suministrándoles excedentes en épocas de escasez de alimentos y para ayudar al fomento económico. Por otra parte, las existencias del momento guardaban proporción con las necesidades continuas de las zonas del mundo que seguían padeciendo deficiencias de nutrición. Se insistió en la conveniencia de utilizar tales existencias para constituir reservas de alimentos en los países económicamente menos desarrollados y para otros fines constructivos.
26. The survey of food and agricultural developments since the war in Africa South of the Sahara, included as a special chapter in the annual report The State of Food and Agriculture 1958, was well received and considered valuable and timely, in view of increasing international interest in that region. It was to be expected that there would be some gaps and weaknesses in a first overall review, in view of the inevitable deficiencies of the statistical and other data for such an economically underdeveloped region. With the aid of the governments concerned, however, and following the results of the 1960 census of agriculture, it was felt that these gaps would gradually be filled.26. L'évolution de la situation alimentaire et agricole en Afrique au sud du Sahara depuis la guerre fait l'objet d'un chapitre spécial du rapport annuel La situation mondiaie de l'alimentation et de l'agriculture 1958; cette étude a été favorablement accueillie car elle est à la fois utile et opportune, étant donné l'intérêt qui se manifeste actuellement sur le plan international à l'égard de cette région. Il faut évidemment s'attendre à y trouver certaines lacunes et faiblesses, car il s'agit d'un premier examen général et les données statistiques et autres dont on dispose pour cette région économiquement sousdéveloppée ne sauraient être parfaites. Toutefois, avec l'aide des gouvernements intéressés et grâce aux résultats du recensement agricole de 1960, ces lacunes se trouveront comblées peu à peu.26. El estudio de la evolución de la situación alimentaria y agrícola en el Africa al sur del Sahara desde la guerra. incluído como capítulo especial en el informe anual El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación 1958, fue recibido con general beneplácito y se le consideró valioso y oportuno en vista del creciente interés internacional por esa región. Era natural que hubiese algunas fallas y lagunas en un primer análisis general, sobre todo teniendo en cuenta las inevitables deficiencias de datos estadisticos y de otro tipo respecto a una región tan poco desarrollada económicamente. Sin embargo, se estimó que, con la ayuda de los gobiernos interesados y utilizando los datos del Censo Agropecuario de 1960, se subsanarían gradualmente las fallas.
27. The second special chapter in the annual report, dealing with the growth of forest industries and their impact on the world's forests, was also generally welcomed. It was considered that the inclusion of such reviews in a widely circulated publication served a useful purpose in drawing attention to important problems which, in general, did not receive as much consideration as they deserved.27. Dans l'ensemble, le Conseil a également bien accueilli le deuxième chapitre spécial du rapport annuel, qui a trait au développement des industries forestières et à leur impact sur les ressources mondiales des forêts. La présence d'études de ce genre dans une publication qui est largement diffusée attire l'attention sur des problèmes importants qui, de manière générale, ne sont pas étudiés comme ils le mériteraient.27. El segundo capítulo especial del informe anual, relativo al desarrollo de las industrias forestales y su efecto en los montes del mundo, se recibió también con general satisfacción. Se consideró que la inclusión de tales análisis en una publicación tan difundida era muy útil, pues llamaba la atención sobre problemas importantes que, en general, no eran objeto de toda la consideración que merecían.

COMMITTEE ON COMMODITY PROBLEMS

COMITÉ DES PRODUITS

COMITE DE PROBLEMAS DE PRODUCTOS BASICOS

28. The Council took note of the report of the Thirtieth Session of the CCP which had been held in Rome in June 1958 (CL 29/6) and of the oral report on subsequent developments in the commodities field.28. Le Conseil prend acte du rapport de la trentième session du Comité des produits (CL 29/6), qui s'est tenue à Rome en juin 1958, et également du rapport présenté oralement sur les faits nouveaux survenus depuis dans le domaine des produits.28. El Consejo tomó nota del informe del 30o Período de Sesiones del CPPB celebrado en Roma en junio de 1958 (CL 29/6) y del informe oral acerca de lo ocurrido posteriormente en el sector de los productos básicos.
29. The evidence presented by the committee on some disquieting features in the world agricultural commodity situation helped to corroborate further the main conclusions drawn by the Council from its general debates on the state of food and agriculture. The Council, therefore, wishes to draw the attention of member nations, and of the world at large, to the following main observations on the current situation presented in the CCP reports:29. Les indications fournies par le Comité au sujet de certains aspects préoccupants de la situation mondiale des produits agricoles confirment les principales conclusions auxquelles le Conseil est parvenu à l'issue de son débat général sur la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture. En conséquence, le Conseil tient à attirer l'attention des Etats Membres en particulier et du monde en général sur les principales observations contenues dans le rapport du Comité des produits, à savoir:29. La información del Comité acerca de algunos aspectos inquietantes de la situación mundial de los productos básicos agricolas sirvió para corroborar aún más las principales conclusiones del debate general del Consejo sobre el estado mundial de la agricultura y la alimentación. El Consejo, por tanto, quiso llamar la atención de los Estados Miembros, y del mundo en general, acerca de las siguientes observaciones principales presentadas en el informe del CPPB sobre la situación:
(a)The volume and value of trade in some major agricultural commodities have fallen.(a)Les échanges de certains des grands produits agricoles ont diminué en volume comme en valeur.(a)El volumen y valor del comercio de algunos de los productos básicos agricolas más importantes había disminuído.
(b)Exportable supplies generally have remained large and the agricultural surplus problems are affecting a number of commodities and countries.(b)De manièrale générale, les disponibilités exportables demeurent importantes et le problème des excédents, qui se pose à propos de plusieurs produits, embarrasse un certain nombre de pays.(b)Los suministros exportables seguían siendo en general voluminosos y el problema de los excedentes agrícolas afectaba a cierto número de productos y de países.
(c)The decline in international market prices of many products, particularly when seen in relation to movements in prices of other goods, has imposed serious financial strains on several agricultural countries.(c)La baisse des cours internationaux de nombreux produits, particulièrement si on la rapproche des mouvements de prix d'autres articles, a causé de graves difficultés financières à plusieurs pays agricoles.(c)El descenso de los precios de muchos productos en el mercado internacional, especialmente comparados con los movimientos de precios de otros articulos, había impuesto grandes esfuerzos económicos a varios paises agrícolas.
(d)Present production prospects indicate that supplies of several commodities will remain large throughout 1958/59, with no commensurate developments in the growth of world consumption.(d)D'après les perspectives actuelles de production, les disponibilités de plusieurs produits demeureront importantes en 1958/59, sans augmentation correspondante de la consommation mondiale.(d)Las perspectivas de la producción indicaban que los suministros de varios productos seguirían siendo abundantes durante todo el período 1958/59, sin variaciones correspondientes en el aumento del consumo mundial.
30. Looking further ahead, the Council was impressed with the committee's conclusion that surplus stock accumulations of some major staples were of a more than temporary character, and that lasting solutions could only be found by searching analysis of the underlying causes of these continuing disequilibria, with special reference to the need for economic development in low-income areas and for the better co-ordination of the national agricultural policies of both exporting and importing countries.30. Se plaçant dans une perspective plus longue, le Conseil a été impressionné par la conclusion du Comité, à savoir que l'accumulation d'excédents de certains des principaux produits n'apparaît pas comme un phénomène simplement temporaire et qu'on ne trouvera de solution durable que si on étudie à fond les raisons sousjacentes de ces déséquilibres permanents, en se préoccupant spécialement de la nécessité de développer économiquement les régions à faible revenu et d'améliorer la coordination des politiques agricoles des pays, qu'ils soient exportateurs ou importateurs.30. Considerando la situación en perspectiva más amplia, el Consejo quedó impresionado por la conclusión del Comité de que las acumulaciones de excedentes de algunos productos de primera necesidad tenían un carácter más que temporal y que sólo se podrian hallar soluciones duraderas tratando de analizar las causas de estos desequilibrios continuados, con especial referencia a la necesidad del desarrollo económico en las regiones de ingresos bajos y de una mejor coordinacion de las politicas agricolas nacionales de los paises exportadores y de los importadores.

Surplus disposal

Ecoulement des excédents

Colocación de excedentes

31. The Council recognized the benefits that could be derived by the economies of some underdeveloped countries from existing provisions for special aid through surplus disposal programs, in line with accepted FAO principles. In particular, satisfaction was expressed with the Director-General's report on national food reserves in underdeveloped countries, and with the favorable reception given to this report by the Economic and Social Council. The Council hoped that both surplus and deficit countries would make good use of the recommendations for practical action on the lines suggested in the FAO report and endorsed by the Economic and Social Council of the United Nations (ECOSOC).31. Le Conseil reconnaît les avantages que peuvent comporter pour l'économie de certains pays insuffisamment développés les arrangements existants en vue de l'octroi d'une aide spéciale au moyen de programmes d'écoulement des excédents, conformément aux principes établis par la FAO. Il est satisfait du rapport du Directeur général sur les réserves alimentaires nationales dans les pays insuffisamment développés, et de l'accueil favorable que le Conseil économique et social a réservé à cette étude. Le Conseil exprime l'espoir que les pays, aussi bien excédentaires que déficitaires, mettront à profit les recommandations pratiques contenues dans le rapport de la FAO et approuvées par l'ECOSOC.31. El Consejo reconoció los beneficios que podrían obtener las economías de algunos países insuficientemente desarrollados de las disposiciones actuales de ayuda especial mediante los programas de colocación de excedentes, en armonia con los aceptados Principios de la FAO. En especial, expresó su satisfacción por el informe del Director General sobre las reservas nacionales de alimentos en los paises insuficientemente desarrollados, y por la favorable acogida dispensada al mismo por el Consejo Económico y Social. El Consejo manifestó la esperanza de que tanto los países con excedentes como los deficitarios harían buen uso de las recomendaciones respecto a medidas prácticas en el sentido sugerido en el informe de la FAO y apoyado por el Consejo Económico y Social.
32. The Council noted that the CCP Subcommittee on Surplus Disposal was doing very useful work, through providing a forum for consultations and through its related functions. It was also noted in this connection that the governments of countries importing surplus goods on concessional terms were not under any obligation to take steps for prior consultations on such contracts with third countries, and that par. 63, clause (2) of the CCP report should be interpreted in that sense.32. Le Conseil note que le Sous-comité de l'écoulement des excédents du Comité des produits est très utile comme centre de consultations et en raison des fonctions connexes qu'il remplit. Il note également que les gouvernements des pays qui importent des excédents à des conditions de faveur ne sont nullement tenus d'organiser, à propos de ces marchés, des consultations préalables avec les pays tiers et que c'est dans ce sens qu'il faut interpréter l'alinéa 2 du paragraphe 63 du rapport du Comité des produits.32. El Consejo comprobó que el Subcomité del CPPB sobre Colocación de Excedentes estaba realizando una labor muy útil al dar oportunidad para la celebración de consultas y desempeñar ciertas funciones relacionadas con tales asuntos. A este respecto, se observó también que los gobiernos de los paises que importaban excedentes en condiciones de favor, no estaban obligados a tomar medidas para celebrar consultas previas sobre tales contratos con terceros países, y que el párrafo 63, cláusula (2) del informe del CPPB debía ser interpretado en tal sentido.
33. The Council was also pleased to learn that efforts sponsored by the CCP Consultative Subcommittee for promoting international co-operative action concerning the use of dried skim milk surpluses in aid of dairy development programs had already led to practical results in at least one instance, and that progress might soon be made with other plans, though the implementation of some of these had been progressing rather slowly.33. Le Conseil s'est également réjoui d'apprendre que les efforts entrepris sous les auspices du Sous-comité consultatif de l'écoulement pour promouvoir des mesures internationales concernant l'utilisation des excédents de lait écrémé en poudre, en vue d'appuyer les programmes de développement laitier, avaient donné des résultats pratiques dans au moins un cas, et que l'on peut s'attendre d'ici peu à voir progresser d'autres plans, malgré la lenteur avec laquelle certains ont été mis en œuvre jusqu'à présent.33. El Consejo se enteró también con agrado de que los esfuerzos patrocinados por el Subcomité Consultivo del CPPB para estimular la acción cooperativa internacional en lo referente al empleo de los excedentes de leche descremada en polvo para ayudar a los programas lecheros de fomento habían dado ya resultados prácticos, por lo menos en un caso, y que quizás pronto se avanzara en lo tocante a otros planes, aunque la ejecución de algunos de ellos habia venido progresando con bastante lentitud.

Longer-term aspects

Problèmes à long terme

Aspectos a más largo plazo

34. While recognizing the advantages of effective surplus disposal programs, the Council stressed the need for longer-term measures which could help to bring about a better balance in world commodity markets.34. Tout en reconnaissant l'utilité de programmes efficaces d'écoulement des excédents, le Conseil souligne la nécessité de mesures à long terme, qui pourraient contribuer à mieux équilibrer les marchés mondiaux des produits.34. Aun reconociendo las ventajas de los programas de colocación de excedentes realmente eficaces, el Consejo insistió en la necesidad de medidas a plazo más largo, que pudieran contribuir a lograr un mejor equilibrio en los mercados mundiales de productos.

35. In particular, stress was laid on the urgent need for studying, in line with Resolution No. 8/57 of the Ninth Session of the FAO Conference, the impact of agricultural support policies, with a view to evolving as far as possible some general principles that might be internationally acceptable as a guide for national action. interest was displayed in the forthcoming meeting of the Panel on Support Measures, and in the close link of the mandate of this working party with other studies now in progress, notably those on national policies for grains and dairy products.35. On a souligné en particulier qu'il est urgent d'étudier, conformément à la Résolution No 8/57 de la Conférence de la FAO, les répercussions des politiques de soutien agricole en vue d'établir, autant que faire se pourra, certains principes généraux susceptibles d'étre acceptés internationalement comme guides d'action nationale. A ce propos, on attend avec intérêt la réunion prochaine du Groupe d'experts des mesures de soutien et on note l'étroit rapport qui existe entre les activités de ce groupe et d'autres études actuellement en cours, notamment celles qui ont trait aux politiques nationales applicables aux céréales et aux produits laitiers.35. En particular, se hizo hincapié en la urgente necesidad de estudiar, de conformidad con la Resolución No 8/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO, los efectos de las politicas de sustentacion agrícola, con el fin de formular en lo posible algunos principios generales que pudieran ser aceptables internacionalmente como norma de acción nacional. Se manifesto interés por la próxima reunión del Cuadro Técnico sobre Medidas de Sustentacion, y por la estrecha vinculación existente entre las funciones de este y otros estudios que se estaban llevando a cabo, en especial los referentes a las politicas nacionales sobre cereales y productos lácteos.
36. The Council agreed that FAO should give priority to pursuing its own program of work in these fields, in line with its standing mandate and special Conference directives. The Council noted that, for various reasons, the work of FAO on these questions could not be subordinate to that of any one other agency, but that a very useful purpose could be served by continuing close co-operation on these matters with GATT and other interested agencies.36. Le Conseil convient que la FAO devrait, par priorité, poursuivre son travail dans ces domaines, conformément à son mandat permanent et aux directives spéciales de la Conférence. Il note que diverses raisons interdisent de subordonner le travail de la FAO sur ces questions à celui d'aucune autre institution, mais qu'il serait extrêmement utile de maintenir une étroite coopération avec le GATT et d'autres institutions intéressées.36. El Consejo convino en que la FAO debería dar preferencia a la prosecución de su programa en estos campos, de acuerdo con su mandato permanente y con las directrices especiales de la Conferencia, y observó que, por varias razones, la labor de la FAO sobre estas cuestiones no podía subordinarse a la de ningún otro organismo, pero que se podria lograr una finalidad muy útil prosiguiendo la estrecha colaboración en tales materias con el AGAAC y otros organismos interesados.
37. The Council also stressed the importance of work initiated by the Director-General on long-term projections for the supply and demand of major agricultural products, by commodities and by regions, as reported by the CCP. While recognizing the difficulties in any ambitious endeavor of this kind and the caution needed in interpreting the results, the Council welcomed the part played by FAO in this field, both under the Organization's own program and in developing methods of co-operation with other agencies. The Council noted the interest shown in this line of work by the Regional Conference for Asia and the Far East.37. Le Conseil souligne également l'importance du travail entrepris par le Directeur général en matière de prévisions à long terme de l'offre et de la demande des principaux produits agricoles par produit et par région, comme le Comité en a rendu compte. Tout en reconnaissant qu'une entreprise aussi ambitieuse comporte des difficultés et qu'il faut faire preuve de circonspection dans l'interprétation des résultats, le Conseil se félicite de l'œuvre que la FAO accomplit dans ce domaine, tant en exécutant son propre programme qu'en établissant des méthodes de coopération avec d'autres institutions. Le Conseil note l'intérêt que la Conférence régionale pour l'Asie et l'Extrême-Orient a manifesté à l'égard de ce type de travaux.37. El Consejo puso también de relieve la importancia de la labor iniciada por el Director General acerca de las proyecciones a largo plazo de la oferta y la demanda de los principales productos agricolas, por productos aislados y por regiones, tal como había informado el CPPB. Si bien reconociendo las dificultades de toda empresa ambiciosa de este tipo, y la precaución necesaria en la interpretación de sus resultados, el Consejo vio con satisfacción el papel desempeñado por la FAO en este campo, tanto dentro del propio programa de la Organización como ideando métodos de colaboración con otros organismos y tomó nota del interés demostrado sobre el particular por la Conferencia Regional para Asia y el Lejano Oriente.
38. The improvement of methods for long-term projections might also make it easier to accelerate progress with practical recommendations for the selective expansion of agricultural output in different parts of the world. The general principle of “selective expansion” remained one of prime importance, but practical progress was inevitably slow because of the many facets and difficulties involved.38. L'amélioration des méthodes d'établissement des prévisions à long terme pourrait également permettre d'accélérer la mise au point de recommandations pratiques tendant à rendre plus sélective la production agricole dans les différentes parties du monde. Le principe général de «l'expansion sélective» demeure essentiel, mais les progrès concrets restent nécessairement lents, étant donné la complexité du problème et les nombreuses difficultés qu'il soulève.38. El perfeccionamiento de los métodos para efectuar las proyecciones a largo plazo podria también facilitar la aceleración del progreso con recomendaciones prácticas para la expansión selectiva de la producción agrícola en las distintas partes del mundo. El principio general de la «expansión selectiva» continuaba siendo de importancia primordial, pero el progreso práctico era forzosamente lento, dadas las muchas facetas y dificultades que intervenían.
39. In its general discussion of world commodity trends and problems, the Council devoted a good deal of attention to the possible effects of regional arrangements, notably those of the European Common Market. The Council felt that the exchange of viewpoints by countries with different interests, both inside and outside these special arrangements, was useful: the CCP decision to retain those questions as regular items on its agenda was considered to be justified.39. Au cours de la discussion générale qu'il a consacrée aux tendances et aux problèmes mondiaux des produits, le Conseil a accordé beaucoup d'attention aux effets possibles des ententes régionales, notamment du Marché commun européen. Le Conseil estime utiles des échanges de vues entre les pays ayant des intérêts différents, que lesdits pays soient ou non parties à ces ententes, et il considère que le Comité des produits a eu raison d'inscrire régulièrement ces questions à son ordre du jour.39. En el debate general sobre las tendencias y problemas mundiales de los productos básicos, el Consejo dedicó gran atención a los posibles efectos de los acuerdos regionales, y en especial a los del Mercado Común Europeo, estimando que el intercambio de puntos de vista entre paises de intereses diferentes, lo mismo dentro que fuera de dichos acuerdos especiales, resultaba útil: por ello, se consideró justificada la decisión del CPPB de mantener tales cuestiones como temas ordinarios de su programa.

Individual commodity problems

Problèmes de produits individuels

Problemas relativos a los distintos productos

Grains
Céréales
Cereales
40. The Council expressed satisfaction with the progress of the FAO Group on Grains, and in particular with the excellent report of the third session of the group. The Council felt that the group had served, and could continue to serve, a useful purpose, particularly by providing a forum for considering problems for grains as a whole, and in relation to agricultural policies generally. The close working relations with the International Wheat Council were welcomed and the FAO Council hoped that they would continue and be developed, with FAO playing an active part in consultations on grain problems. The FAO Council also noted the plans for intensified work on coarse grains.40. Le Conseil se déclare satisfait de la marche des travaux du Groupe FAO des céréales et en particulier de l'excellent rapport de sa troisième session. Il estime que ce groupe a joué et peut continuer de jouer un rôle utile, notamment comme centre de discussion des problèmes céréaliers considérés dans leur ensemble et en ce qui concerne les politiques agricoles en général. Il se félicite des étroites relations de travail qui ont été établies avec le Conseil international du blé et exprime l'espoir que ces rapports seront maintenus et élargis, la FAO prenant une part active aux consultations sur les problèmes des céréales. Le Conseil note également que les travaux consacrés aux céréales secondaires doivent être intensifiés.40. El Consejo vio con satisfacción los progresos logrados por el Grupo de la FAO sobre Cereales y en particular el excelente informe del Tercer Período de Sesiones del mismo. El Consejo estimó que el Grupo habia servido, y podia continuar sirviendo, una finalidad útil, especialmente por ofrecer una sede para el éstudio de los problemas de los cereales en conjunto, y en relación con las politicas agrícolas, en general. Se vieron con agrado las estrechas relaciones de trabajo con el Consejo Internacional del Trigo, esperando el Consejo que éstas prosiguiran y aumentaran y que la FAO desempeñara un papel activo en las consultas sobre cereales. Igualmente, el Consejo tomó nota de los planes para intensificar la labor en lo referente a los cereales secundarios.
Rice
Riz
Arroz
41. The Council was informed that the Director-General hoped that the next session of the CCP Subcommittee on the Economic Aspects of Rice would be arranged in the Far East early in 1959.41. Il a été indiqué au Conseil que le Directeur général espère que la prochaine session du Sous-comité des problèmes économiques du riz sera organisée en Extrême-Orient au début de 1959.41. El Consejo fue informado de que el Director General esperaba que el próximo período de sesiones del Subcomité Consultivo sobre los Aspectos Económicos del Arroz se organizara para principios de 1959 en el Lejano Oriente.
Dairy products
Produits laitiers
Productos lácteos
42. The Council noted the active part taken by the CCP and by its Washington Subcommittee in considering the butter problem and suggesting some short-term and long-term measures for dealing with it. The Council expressed the hope that FAO efforts along these lines would continue.42. Le Conseil constate que le Comité des produits et le Sous-comité de Washington se sont appliqués à examiner le problème beurrier et à suggérer des mesures à court terme et à long terme en vue de sa solution. Il exprime l'espoir que la FAO poursuivra ses efforts dans ce sens.42. El Consejo tomó nota de la parte activa que el CPPB y su Subcomité de Wáshington habían tomado en el estudio del problema de la mantequilla, proponiendo algunas medidas a corto y a largo plazo para resolverlo, y manifestó la esperanza de que prosiguieran los esfuerzos de la FAO en tal sentido.
Fats and oils
Matières grasses
Grasas y aceites
43. In regard to fats and oils, the Council was informed that the FAO Group on Coconut and Coconut Products had just concluded a meeting in Manila, and that the International Agreement on Olive Oil was likely to come into force in the near future.43. Sur ce point, il a été indiqué au Conseil que le Groupe FAO de la noix de coco et des produits dérivés venait de terminer sa réunion de Manille et que l'accord international sur l'huile d'olive entrerait probablement en vigueur à brève échéance.43. En cuanto a las grasas y aceites, el Consejo fué informado de que el Grupo de la FAO sobre el Coco y sus Productos acababa de celebrar una reunión en Manila y de la probabilidad de que el Convenio Internacional sobre el Aceite de Oliva entrara en vigor en un próximo futuro.
Beverages
Produits pour boissons
Bebidas aromáticas
44. The Council expressed satisfaction with the work done by the FAO Cocoa Study Group. Note was taken of intergovernmental discussion now in progress, and the Council was very pleased that the Director-General was ready to co-operate with other intergovernmental bodies concerned with coffee questions, and would do his best to contribute to a solution of the problems facing the world coffee economy. Work was in progress for an analysis of tea prospects and problems.44. Le Conseil exprime sa satisfaction du travail accompli par le Groupe d'étude du cacao. Il note que des discussions intergouvernementales sont actuellement en cours et constate avec plaisir que le Directeur général est prêt à coopérer avec d'autres organismes intergouvernementaux qui s'occupent des problèmes du café et qu'il fera de son mieux pour contribuer à la solution des difficultés que connaît actuellement l'économie mondiale de ce produit. Une étude des perspectives et des problèmes du thé est en cours.44. El Consejo expresó su satisfacción por la labor realizada por el Grupo de Estudio de la FAO sobre el Cacao, tomó nota de las conversaciones intergubernamentales en marcha acerca del café y comprobó con gran satisfacción que el Director General estaba dispuesto a cooperar con otros organismos intergubernamentales interesados en dicho asunto, y que haría cuanto estuviera en su mano para contribuir a una solución de los problemas con que se enfrentaba la economía mundial del café. Se estaba trabajando en un análisis de las perspectivas y problemas del té.
Sugar
Sucre
Azúcar
45. The Council was informed that negotiations for the renewal of the international Sugar Agreement had just been concluded and that FAO had been participating actively in this work.45. Il a été indiqué au Conseil que les négociations en vue du renouvellement de l'Accord international sur le sucre venaient d'aboutir et que la FAO y avait participé activement.45. El Consejo fué informado de que acababan de concluirse las negociaciones para la renovación del Convenio Internacional del Azúcar y de que la FAO habia venido participando activamente en esta labor.
Citrus fruit and dried fruit
Agrumes et fruits séchés
Frutos citricos y frutos secas
46. The Council noted that the CCP had not yet established study groups or panels of experts to study citrus fruit and dried fruit, but had asked FAO to prepare additional information on citrus fruit, which was now under way, and had agreed to keep on its agenda and re-examine later the proposals for study groups on both sets of commodities.46. Le Conseil note que le Comité des produits n'a pas encore créé de groupe d'étude ou de groupe d'experts pour étudier la situation des agrumes et des fruits séchés, mais qu'il a invité la FAO à préparer un supplément de documentation sur les agrumes; ce travail est en cours, et le Comité a décidé de laisser à son ordre du jour, en vue d'un réexamen ultérieur, les propositions tendant à créer des groupes d'étude pour ces deux catégories de produits.46. El Consejo tomó nota de que el Comité no había establecido aún grupos o cuadros de expertos para el estudio de los frutos cítricos y las frutas secas, pero que había pedido a la FAO que preparase información adicional sobre los primeros, lo que se estaba haciendo ya, y que además había acordado conservar en su programa, para volver a estudiarlas más adelante, las propuestas de que se establezcan grupos de estudio sobre estos productos.
Cotton
Coton
Algodón
47. The Council felt that the request made by the International Cotton Advisory Committee for FAO co-operation on a study on trends for cotton and related fibers could lead to joint work of practical interest which should be given careful consideration.47. Le Conseil estime que la demande formulée par le Comité consultatif international du coton, à l'effet que la FAO coopère à une étude des tendances du coton et des fibres comparables, pourrait aboutir à des travaux conjoints d'un grand intérêt pratique et qu'elle mérite d'être attentivement considérée.47. El Consejo estimó que la solicitud formulada por el Comité Consultivo Internacional del Algodón para que la FAO cooperara en un estudio de las tendencias del algodón y fibras relacionadas con éste, podría dar origen a una labor conjunta de interés práctico, a la que se debía prestar atenta consideración.
Hard fibers
Fibres dures
Fibras duras
48. On having been informed of a request made by the Government of the Philippine Republic for consideration to be given by the CCP to the possibility of establishing a Group on Hard Fibers, the Council agreed with the Director-General's intention to place this request before the next session of the CCP, together with the necessary supporting documentation.48. Ayant appris que le gouvernement des Philippines a demandé que le Comité des produits examine la possibilité de constituer un groupe des fibres dures, le Conseil approuve le Directeur général de vouloir soumettre cette demande à la prochaine session du Comité des produits, en l'appuyant de la documentation nécessaire.48. Al ser informado de una petición hecha por el Gobierno de la República de Filipinas para que el CPPB estudiara la posibilidad de constituir un Grupo sobre Fibras Duras, el Consejo coincidió con el propósito del Director General de someterla al próximo período de sesiones del CPPB, junto con la documentación necesaria.

Marketing

Commercialisation

Comercialización

49. The Council welcomed the increased attention being paid to marketing problems.49. Le Conseil constate avec satisfaction l'intérêt croissant que l'on accorde aux problèmes de commercialisation.49. El Consejo aplaudió la creciente atención prestada a los problemas de este orden.

Previous Page Top of Page Next Page