Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-Ninth Session - 27 October – 7 November 1958 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-neuvième session - 27 octobre – 7 novembre 1958

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
29o Período de Sesiones - 27 octubre – 7 noviembre 1958

II. CURRENT ACTIVITIES OF THE ORGANIZATION

II. ACTIVITÉS COURANTES DE L'ORGANISATION

II. ACTIVIDADES EN CURSO DE LA ORGANIZACION

WORK OF THE ORGANIZATION SINCE THE NINTH SESSION OF THE CONFERENCE

LE TRAVAIL DE L'ORGANISATION DEPUIS LA NEUVIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE

LABOR DE LA ORGANIZACION DESDE EL NOVENO PERIODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA

50. The Council had before it an interim report by the Director-General on selected activities which had been undertaken by FAO since the Ninth Session of the Conference (CL 29/3), and expressed its appreciation of the nature of the document, which had followed the lines of the decisions at the Ninth Session of the Conference that only matters of special current importance should be summarized for their information.50. Le Conseil était saisi d'un rapport intérimaire du Directeur général sur certaines activités entreprises par la FAO depuis la neuvième session de la Conférence (CL 29/3); il s'est félicité de la nature de ce document qui répond au vœu exprimé par la Conférence à sa neuvième session, en ce sens qu'il ne résume pour l'information des délégués que les questions d'actualité présentant une importance spéciale.50. El Consejo, ante el informe provisional que le presentó el Director General sobre ciertas actividades emprendidas por la Organización desde el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia (CL 29/3), manifestó su aprecio por el carácter del documento, que se ceñía a lo acordado en dicha reunión de la Conferencia, de que sólo se incluyeran en el resumen informativo las cuestiones de particular importancia y actualidad.

Mediterranean Development Project

Projet de développement méditerranéen

Proyecto de fomento para la Región Mediterránea

51. The Council heard a report on the progress achieved toward the implementation of the Mediterranean Development Project and endorsed the steps taken. It noted the Director-General's intention to submit to the Conference the over-all report, together with summaries of the highlights and principal recommendations contained in each of the country reports. This document should be ready in the three working languages some 90 days before the Tenth Session of the Conference and distributed as a Conference document to all member nations. The country reports, on the other hand, would be presented as soon as they were ready to the governments concerned for immediate action and implementation. They would also be made available to delegates attending the Conference. The Council noted that the length and bulk of these country reports would add considerably to the expense of the project if they were to be translated into all the working languages. The Council therefore concurred with the Director-General's proposal to issue these country reports only in the language in which they would be presented, i.e., presumably five in French, four in English, and one in Spanish.51. Le Conseil, ayant entendu un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du projet de développement méditerranéen, approuve les dispositions qui ont été prises. Il note que le Directeur général se propose de soumettre à la Conférence un rapport d'ensemble accompagné d'exposés résumant les points saillants de chaque rapport national et les principales recommandations qui y figureront. Ce document devrait être prêt dans les trois langues de travail environ 90 jours avant la dixième session de la Conférence et distribué à tous les Etats Membres comme document de Conférence. Quant aux rapports nationaux, dès qu'ils seront achevés ils seront soumis, pour action immédiate, aux gouvernements intéressés. Ils figureront également dans la documentation de la Conférence et seront à la disposition des délégués présents. Le Conseil a noté qu'étant donné la longueur de ces rapports nationaux, leur traduction dans les diverses langues de travail ajouterait considérablement au coût du projet. Il a donc fait sienne la proposition du Directeur général tendant à ne les publier que dans la langue dans laquelle ils seront présentés, c'est-à-dire qu'il y en aura probablement cinq en français, quatre en anglais et un en espagnol.51. El Consejo escuchó un informe sobre el camino recorrido para la ejecución del Proyecto de Fomento para la Región Mediterránea, y aprobó lo hecho. Tomó nota de la intención del Director General de presentar a la Conferencia un informe global, con resúmenes de las cuestiones y recomendaciones principales contenidas en cada uno de los informes por países. Dicho documento estaría listo, en los tres idomas de trabajo, unos noventa días antes del Décimo Período de Sesiones de la Conferencia y se distribuiría a todos los Estados Miembros como documento de aquélla. Por su parte, los informes nacionales, tan pronto como estuvieran terminados, se presentarían a los gobiernos interesados, con vistas a una acción y ejecución y ejecución inmediatas. Además, se distribuirían también a los delegados que asistieran a la Conferencia como parte de la documentación de ésta. El Consejo tomó nota de que la longitud y el volumen de estos informes nacionales aumentarían considerablemente los gastos del proyecto, si hubiera que traducirlos a todos los idiomas de trabajo. En consecuencia, el Consejo convino con la propuesta del Director General de que dichos informes se publicarán tan sólo en el idioma en que se presentaran, o sea, probablemente, cinco en francés, cuatro en inglés y uno en español.

Desert locust control

Lutte contre le criquet pèlerin

Lucha contra la langosta del desierto

52. The Council emphasized the importance which it attached to the Organization's Desert Locust Control Interregional Project and hoped that financial provisions would enable it to continue at an effective level. Some Members of the Council believed that provisions should be made from the Regular Program Budget to supplement the ETAP limited allocations, but recognized that previous Conference action would probably make difficult any Regular Program allocations to this project in the next biennial budget. Attention was called to the need for steering FAO's work by international experts, and the Council was gratified to note that the Director-General would attempt to convene an expert panel to review the existing status of the project and to devise plans for the best over-all utilization of national and international available resources. The Council also stressed the need for expanding research on the desert locust.52. Le Conseil souligne l'importance qu'il attache au projet interrégional de lutte contre le criquet pèlerin, et espère que des crédits suffisants permettront de poursuivre ces activités de manière efficace. Quelques membres du Conseil ont estimé qu'un certain financement devrait être prévu sur le budget du programme ordinaire pour compléter les crédits limités disponibles dans le cadre du PEAT; ils ont toutefois reconnu que les décisions antérieures de la Conférence rendraient probablement difficile toute ouverture de crédits à ce titre dans le budget ordinaire du prochain exercice financier. L'attention a été attirée sur la nécessité de faire appel à des experts internationaux pour guider les travaux de la FAO, et le Conseil a été heureux de constater que le Directeur général s'efforcerait de réunir un groupe d'experts pour examiner l'état actuel du projet et dresser des plans en vue d'une utilisation d'ensemble optimum des ressources nationales et internationales disponibles. Le Conseil souligne également la nécessité de développer les recherches sur le criquet pèlerin.52. El Consejo subrayó la importancia que atribuía al Proyecto Interregional de la FAO de Lucha contra la Langosta del Desierto y manifestó la esperanza de que los recursos financieros permitirían continuarlo en medida eficaz. Varios miembros del Consejo estimaron que deberían incluirse en el presupuesto del Programa Ordinario consignaciones que complementasen las limitadas partidas del PAAT, pero reconocieron que ciertas decisiones anteriores de la Conferencia dificultarían, probablemente, cualquier consignación del Programa Ordinario para este proyecto en el próximo presupuesto bienal. Se llamó la atención sobre la necesidad de encauzar las labores de la FAO a cargo de los expertos internacionales y el Consejo tomó nota con agrado de que el Director General trataría de reunir un cuadro de expertos que analizara el estado actual del proyecto y trazara planes para el mejor aprovechamiento global de los recursos disponibles, tanto nacionales como internacionales. El Consejo recaicó, asimismo, la necesidad de ampliar las investigaciones sobre la langosta del desierto.

Water resources

Ressources en eaux

Recursos de aguas

53. The Council welcomed the progress which had been made in the field of land and water use and, noting the recommendations of the interagency meeting on water resources, endorsed these recommendations, particularly with respect to the need for further clarification of the responsibilities in the field of hydrology between FAO and WMO.53. Le Conseil se félicite des progrès accomplis dans le domaine de l'utilisation des terres et des eaux; il fait siennes les recommandations formulées lors de la réunion interinstitutions sur les ressources en eaux, particulièrement en ce qui concerne la nécessité de préciser les attributions respectives de la FAO et de l'OMM dans le domaine de l'hydrologie.53. El Consejo encomió los progresos conseguidos en el campo del aprovechamiento de tierras y aguas y, al tomar nota de las recomendaciones hechas en la reunión mixta sobre recursos de aguas, las hizo suyas, sobre todo en lo referente a la necesidad de definir mejor los cometidos respectivos de la FAO y la OMM, en el campo de la hidrología.

Sunn pest control

Lutte contre le souné

Lucha contra la plaga Sunn

54. The Council, while welcoming progress to date in the Sunn Pest Control Project, which is of importance to most countries in the Near East, noted that the international documentation center had not yet been established but, having received assurances that negotiations were under way, hoped that these negotiations would be brought to a successful conclusion as soon as possible.54. Le Conseil constate avec satisfaction les progrès accomplis à ce jour en ce qui concerne le projet de lutte contre le souné, lequel intéresse la plupart des pays du Proche-Orient; il note que le centre international de documentation n'a pas encore été créé, mais, ayant reçu l'assurance que des négociations sont en cours, il espère que celles-ci aboutiront à des résultats satisfaisant le plus rapidement possible.54. El Consejo, al celebrar los progresos del proyecto para combatir la plaga Sunn, que interesaba a la mayoría de los países del Cercano Oriente, advirtió que no se había establecido aún el centro de documentación internacional, pero, habiéndosele asegurado que se estaban celebrando negociaciones al efecto, manifestó la esperanza de que llegaran a un feliz término lo antes posible.

Library

Bibliothèque

Biblioteca

55. The Council noted that the report of the library consultant was not yet available, but looked forward to receiving the report, together with the comments of the Program Committee, at its June Session in 1959.55. Le Conseil note que le rapport du consultant chargé d'étudier le fonctionnement de la Bibliothèque n'est pas encore prêt, mais il espère le recevoir à sa session de juin 1959, accompagné des commentaires du Comité du programme.55. El Consejo tomó nota de que aún no estaba disponible el informe del Consultor, pero esperaba contar con él, junto con las observaciones del Comité del Programa, en su período de sesiones de junio de 1959.
56. The Council recorded its appreciation of the progress made in implementing the decisions of the Ninth Session of the Conference and of the close scrutiny of these activities which had been undertaken by the Program Committee.56. Le Conseil se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre des décisions de la neuvième session de la Conférence et note avec satisfaction que le Comité du programme suit les travaux de près.56. El Consejo hizo constar su aprecio por los progresos conseguidos en la ejecución de las decisiones del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia, así como por el atento examen de estas actividades realizado por el Comité del Programa.

SOCIAL WELFARE

ACTIVITÉS DANS LE DOMAINE SOCIAL

BIENESTAR SOCIAL

57. The Council recalled that the Ninth Session of the Conference had approved a proposal by the Director-General to re-examine the welfare aspects of FAO's work, by initiating an independent expert appraisal of the Organization's program of work, with a view to discharging more effectively FAO's constitutional obligation of promoting the welfare of rural populations (Resolution No. 32/57). This action had become necessary, particularly because of a trend in the United Nations and the specialized agencies toward increased emphasis on social aspects in development programs, and of taking into account the interrelationship of social and economic factors in such programs. Furthermore, the social content of technical assistance programs has become an important area for concerted action among members of the United Nations family and is receiving increased attention by countries desirous of improving their standards of living.57. Le Conseil rappelle qu'à sa neuvième session la Conférence a approuvé la proposition du Directeur général de réexaminer les activités de la FAO dans le domaine social, en faisant évaluer par un expert indépendant le programme de travail de l'Organisation pour que celle-ci puisse mieux remplir l'obligation de promouvoir le bien-être des populations rurales qui lui incombe aux termes de son Acte constitutif (Résolution No 32/57). Cette mesure était devenue nécessaire particulièrement du fait que les Nations Unies et les institutions spécialisées mettent de plus en plus l'accent sur les aspects sociaux des programmes de développement et tiennent compte de l'interdépendance des facteurs sociaux et économiques dans ces programmes. En outre, les aspects sociaux des programmes d'assistance technique sont devenus un important domaine d'activités concertées pour les Nations Unies et les institutions spécialisées, et les pays désireux d'améliorer leur niveau de vie leur consacrent une attention accrue.57. El Consejo recordó que la Conferencia, en su Noveno Período de Sesiones, había aprobado una propuesta del Director General para que se estudiaran de nuevo las actividades de la Organización en el aspecto del bienestar social, iniciando una evaluación técnica independiente de su programa de labores con el fin de cumplir más eficazmente la obligación constitucional de promover el bienestar de las poblaciones rurales (Resolución No 32/57). Tal medida se había hecho particularmente necesaria en vista de la tendencia de las Naciones Unidas y los organismos especializados de dar creciente importancia a los aspectos sociales de los programas de fomento y a tener en cuenta en ellos la interdependencia de los factores sociales y económicos. Por añadidura, el contenido social de los programas de asistencia técnica había pasado a constituir un sector importante de actuación concertada entre los organismos de las Naciones Unidas y estaba recibiendo atención cada vez mayor por parte de los países deseosos de elevar sus niveles de vida.

58. The Director-General informed the Council of the present stage of the systematic review of FAO's welfare impact, calling the Council's attention to Documents CL 29/3, paras. 64–65 and CL 29/22, paras. 7–8. He reiterated that, at the beginning of 1958, he had appointed a welfare consultant, Dr. Hernán Santa Cruz of Chile, to undertake this review of FAO's programs both at Headquarters and in the field. The welfare consultant came to Rome in April 1958, where he held preliminary discussions with senior officers of the Secretariat and the chairman of the Program Committee, and where his terms of reference were agreed upon.58. Le Directeur général a informé le Conseil de l'état d'avancement de l'enquête systématique sur l'action de la FAO dans le domaine social, en appelant son attention sur les documents CL 29/3, paragraphes 64–65, et CL 29/22, paragraphes 7–8. Il a rappelé qu'au début de 1958 il avait chargé un expert des questions sociales, M. Hernán Santa Cruz (Chili), d'entreprendre cette analyse des programmes de la FAO, tant au Siège que sur le terrain. Ce consultant est arrivé en avril 1958 à Rome, où il a eu des entretiens préliminaires avec des fonctionnaires du Secrétariat et avec le Président du Comité du programme, et où son mandat a été défini.58. El Director General informó al Consejo del estado del examen sistemático del efecto de las actividades de bienestar social de la FAO, señalando a su atención los documentos CL 29/3, párrafos 64–65 y CL 29/22, párrafos 7–8 y le reiteró que, a principios de 1958, había nombrado consultor en cuestiones de bienestar social al Dr. Hernán Santa Cruz, de Chile, con el fin de que llevara a cabo este examen de los programas de la FAO tanto en las Oficinas Centrales como sobre el terreno. El consultor llegó a Roma en abril de 1958, donde tuvo conversaciones preliminares con altos funcionarios de la Secretaría y con el Presidente del Comité del Programa en las que se convino cuáles habrían de ser sus funciones.
59. The welfare consultant then set out to visit a number of selected countries in the Latin American region: Mexico, Ecuador, Chile and Venezuela. During his trip, close contact was maintained and round-table discussions were held with FAO regional staff and field experts. Consultations and interviews were arranged with high national government officials in the countries visited and with senior representatives of the international organizations working in the region.59. Il s'est rendu ensuite dans plusieurs pays de la région latino-américaine: Mexique, Equateur, Chili et Venezuela. Durant son voyage, il a maintenu d'étroits contacts et il a eu des entretiens avec le personnel régional de la FAO et les experts sur le terrain. Il a eu aussi des conversations avec les hauts fonctionnaires gouvernementaux des pays visités et avec le personnel supérieur des autres organisations internationales qui travaillent dans la région.59. El Consultor visitó seguidamente algunos países de la región latinoamericana: México, Ecuador, Chile y Venezuela. Durante este viaje estuvo en estrecho contacto con el personal regional de la FAO y con los expertos que trabajaban sobre el terreno, celebrando también discusiones en mesa redonda. Se organizaron consultas y entrevistas con altos funcionarios de los gobiernos de los distintos países visitados y con los representantes superiores de otras Organizaciones internacionales que actuaban en dicha región.
60. The welfare consultant, upon his return to Headquarters in the latter part of June, held further discussions with headquarters staff before continuing his tour in mid-July, when he visited India and the United Arab Republic. Upon return to FAO Headquarters in August, the welfare consultant began drafting the report.60. A son retour à Rome, durant la deuxième quinzaine de juin, le consultant s'est à nouveau entretenu avec les fonctionnaires du Siège avant de poursuivre, à la mi-juillet, son enquête par des visites en Inde et en République arabe unie. A son retour au Siège de la FAO en aout, le consultant a commencé la rédaction de son rapport.60. El Consultor, a su vuelta a la Sede a finales de junio, celebró nuevos cambios de impresiones con los funcionarios competentes antes de continuar su viaje a mediados de julio, durante el cual visitó la India y la República Arabe Unida. A su regreso en agosto, comenzó a redactar su informe.
61. The report was just completed when the Council began its session, and was available in the Spanish language. It will be translated into the other two working languages of the Organization.61. Ce rapport, qui venait d'être terminé quand la session du Conseil s'est ouverte, n'était disponible qu'en espagnol. Il sera traduit dans les deux autres langues de travail de l'Organisation.61. El informe quedó terminado al iniciarse las labores del Consejo, pudiendo disponerse del texto español. Se traducirá en los otros dos idiomas de trabajo de la Organización.
62. The Director-General informed the Council that the document would be available for transmission to the Program Committee, together with his comments and headquarters staff observations, at the next session of the committee in April 1959. The report with the Program Committee's comments will be placed before the Council at its next session in 1959.62. Le Directeur général a informé le Conseil que le document serait soumis à la prochaine session du Comité du programme, en avril 1959, avec ses observations personnelles et celles de fonctionnaires du Siège. Le rapport, accompagné des commentaires du Comité du programme, sera soumis au Conseil à sa prochaine session, en 1959.62. El Director General informó al Consejo de que el documento estaría preparado para ser transmitido al Comité del Programa, en unión de sus propias apreciaciones y de las observaciones del personal de las Oficinas Centrales, en el próximo período de sesiones del Comité, en abril de 1959. Acompañado de las observaciones del Comité del Programa, se presentaría al Consejo, en su reunión de junio de 1959.
63. The Council noted with interes the information provided by the Director-General and would be prepared to give the report its careful consideration.63. Le Conseil note avec intérêt les renseignements fournis par le Directeur général et se déclare prêt à examiner attentivement ce rapport.63. El Consejo tomó nota con interés de las noticias comunicadas por el Director General y se mostró dispuesto a examinar atentamente el informe.

FAO/UNICEF JOINT POLICY COMMITTEE

COMITÉ FAO/FISE DES DIRECTIVES

COMITE MIXTO FAO/UNICEF DE NORMAS

64. The Joint Policy Committee was established as a result of decisions taken by the governing bodies of both organizations. The FAO Council Resolution to this effect (No. 2/28) was adopted by the Council at its Twenty-Eighth Session in November 1957, and the UNICEF Executive Board decided on UNICEF's participation at its meeting in March 1958. The report of the first session of the Joint Policy Committee, held in Rome from 29 September to 2 October 1958, was presented to the Council.64. Le Comité mixte des directives a été créé à la suite de décisions prises par les organes directeurs des deux Organisations. Le Conseil de la FAO a adopté une résolution à cet effet (No 2/28) à sa vingt-huitième session (novembre 1957), et le Conseil d'administration du FISE a pris, au cours de sa session de mars 1958, la décision de participer au Comité mixte. Le rapport de la première session du Comité, tenue à Rome du 29 septembre au 2 octobre 1958, a été présenté au Conseil.64. Este Comité Mixto de Normas se creó por acuerdo de los órganos rectores de ambas Organizaciones. La resolución del Consejo de la FAO a este efecto (No 2/28) fué aprobada en su 28o Período de Sesiones, celebrado en noviembre de 1957, y la participación del UNICEF quedó decidida en la reunión de marzo de 1958 de su Junta Ejecutiva. El informe del Primer Período de Sesiones del Comité Mixto de Normas, celebrado en Roma del 29 de septiembre al 2 de octubre de 1958, fué presentado al Consejo.
65. The Council commended the report and considered that the Joint Policy Committee could make a most effective contribution in co-ordinating this aspect of the work of both organizations, which was concerned with the improvement of maternal and child nutrition. The Council expressed the view that sessions of the Joint Policy Committee should continue, the next to be held in the early summer or early autumn of 1959. The Committee's terms of reference, as set forth in its report, were provisionally accepted by the Council, subject to review by the Program and the Finance Committees, which could, if necessary, consult the Constitutional and Legal Committee, after which the Council will again consider them. The Joint Policy Committee's report contains other material of concern both to the Program and Finance Committees and should be referred to these committees for scrutiny and comment, the same procedure being followed with subsequent reports.65. Le Conseil se déclare satisfait de ce rapport; il estime que le Comité pourrait rendre de grands services en coordonnant les activités des deux Organisations dans le domaine de l'amélioration de la nutrition maternelle et infantile. II est d'avis que le Comité devrait continuer à se réunir, la prochaine session se tenant au début de l'été ou de l'automne de 1959. Le mandat du Comité, tel qu'il est défini dans le rapport, est accepté à titre provisoire par le Conseil, sous la réserve que ce mandat pourra être réexaminé par le Comité du programme et le Comité financier, qui consulteront, le cas échéant, le Comité des questions constitutionnelles et juridiques, après quoi le Conseil l'examinera de nouveau. Le rapport du Comité mixte des directives contient d'autres éléments qui intéressent le Comité du programme et le Comité financier; il devrait donc être renvoyé à ces deux comités pour examen et observations, la même precédure devant être appliquée aux rapports ultérieurs.65. El Consejo elogió dicho informe y estimó que el Comité Mixto de Normas podía aportar una contribución muy efectiva a la coordinación de las actividades de las dos Organizaciones encaminadas al mejoramiento de la nutrición maternoinfantil. Opinó, asimismo, que los periodos de sesiones del Comité debían continuar, celebrándose el próximo a principios del verano o del otoño de 1959. Las funciones del Comité, según quedaron definidas en su informe, fueron aprobadas provisionalmente por el Consejo, a reserva de su examen por los comités del Programa y de Finanzas, los cuales, si lo juzgasen necesario, podrían celebrar consultas con el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos, después de lo cual volvería a examinarlas el Consejo. El informe del Comité Mixto de Normas contenía otro material de interés para los comités del Programa y de Finanzas, por lo cual debería remitirse a éstos para su examen y las observaciones del caso, adoptándose el mismo procedimiento para informes sucesivos.
66. The Council agreed that the procedure for inviting designated governments and alternates to serve on the committee, as laid down in Council Resolution No. 2/28, should be followed in convening the next session. Continuity in the Joint Policy Committee's work would be promoted if the same individuals were designated by governments to attend consecutive sessions.66. Le Conseil convient qu'en ce qui concerne les invitations aux gouvernements désignés comme membres ou suppléants, il y a lieu de procéder, pour la prochaine session, comme il est indiqué dans la Résolution No 2/28 du Conseil. La continuité des travaux du Comité sera mieux assurée si les gouvernements chargent les mêmes personnes d'assister à des sessions consécutives.66. El Consejo convino en que al convocar el próximo período de sesiones se siguiera, para invitar a los gobiernos designados y suplentes que hayan de formar parte del Comité, el procedimiento establecido en la Resolución No 2/28 del Consejo. Se fomentaría la continuidad de las labores del Comité si los gobiernos nombrasen siempre a los mismos representantes para asistir a los consecutivos períodos de sesiones.
67. It was also suggested that, at its June 1959 session, the Committee might include in its agenda consideration of the adequacy of existing arrangements for co-operation between FAO and UNICEF at staff level and in their joint consultations with governments in the planning and implementation of projects.67. Il a été proposé également que le Comité, à sa session de juin 1959, examine si les dispositions actuelles sont satisfaisantes en ce qui concerne la coopération FAO/FISE, à l'échelon des secrétariats et dans les consultations mixtes avec les gouvernements, en vue de la préparation et de la mise en œuvre de projets.67. Se sugirió también que el Comité podía incluir en el programa de su reunión de junio de 1959 el tema de la adecuación de los acuerdos vigentes acerca de la cooperación entre los funcionarios de la FAO y el UNICEF y para las consultas conjuntas con los gobiernos sobre el planeamiento y ejecución de los proyectos.
68. Reference is made in the report to the action of the UNICEF Executive Board (September 1958), whereby $75,000 was made available to FAO to enable its joint program with UNICEF in the field of maternal and child nutrition to be more intensively developed in 1959. The Director-General reaffirmed his intention to propose to the Tenth Session of the FAO Conference that an equivalent sum for the same purpose be included, on an annual basis, in the FAO Program of Work and Budget for 1960–61. With respect to a statement in the Joint Policy Committee's report to the effect that the expansion of UNICEF assistance to governments in nutrition and associated fields would, in the coming years require, if balance is to be maintained, increasing FAO technical support extending beyond existing resources, supplemented by the additional funds referred to above, the Director-General stated that he had not yet had an opportunity to examine this question fully. He would, however, give it careful consideration.68. Le rapport cite la décision de septembre 1958 par laquelle le Conseil d'administration du FISE a mis 75 000 dollars à la disposition de la FAO pour permettre à cette Organisation de développer, en 1959, son programme d'action en commun avec le FISE dans le domaine de la nutrition des mères et des enfants. Le Directeur général a confirmé son intention de proposer, à la dixième Conférence de la FAO, qu'un crédit équivalent et affecté au même usage soit inscrit, pour chaque année, dans le Programme de travail et Budget de la FAO pour 1960–61. D'autre part, le Comité mixte a signalé dans son rapport que le développement de l'assistance du FISE aux gouvernements dans le domaine de la nutrition et dans les domaines voisins exigera, dans les années à venir, si l'équilibre doit être maintenu, un appui technique croissant de la FAO, qui dépassera les ressources existantes même complétées par les fonds additionnels mentionnés ci-dessus. Le Directeur général n'a pas encore eu l'occasion d'examiner cette question à fond, mais il ne manquera pas de le faire.68. En el informe se mencionaba el acuerdo de la Junta Ejecutiva del UNICEF (septiembre de 1958), poniendo a disposición de la FAO 75.000 dólares para que el programa concertado con el UNICEF en el terreno de la nutrición maternoinfantil pudiera desarrollarse con mayor vigor durante 1959. El Director General reiteró su propósito de solicitar de la Conferencia, en su Décimo Período de Sesiones, que se asignase una suma anual equivalente con igual fin en el Programa de Labores y Presupuesto para 1960–61. Respecto a lo afirmado en el informe del Comité Mixto de Normas, en el sentido de que la expansión de la asistencia prestada por el UNICEF a los gobiernos en el terreno de la nutrición y sectores afines exigiría en los próximos años, si se quisiera mantener el equilibrio, una creciente ayuda técnica por parte de la FAO, que rebasara los recursos actuales, aun complementados con los fondos adicionales mencionados, el Director General manifestó que aún no había tenido oportunidad de examinar esta cuestión en toda su amplitud. Su propósito, no obstante, era estudiar este punto detenidamente.

RESOLUTION No. 1/29RÉSOLUTION No 1/29RESOLUTION No 1/29
FAO/UNICEF JOINT POLICY COMMITTEECOMITÉ FAO/FISE DES DIRECTIVESCOMITE MIXTO FAO/UNICEF DE NORMAS
THE COUNCILLE CONSEILEL CONSEJO
having consideredthe report of the FAO/UNICEF Joint Policy Committee;
ayant examiné le rapport du Comité FAO/FISE des directives;
habiendo examinado el informe del Comité Mixto FAO/UNICEF de Normas;
recognizing the continuing need for effective co-ordination of the FAO/UNICEF programs;
reconnaissant qu'une coordination efficace doit continuer d'être assurée entre les programmes de la FAO et du FISE;
reconociendo que sigue siendo necesaria una eficaz coordinación de los programas de la FAO/UNICEF;
requests the Director-General, in consultation with the executive director of UNICEF, to call in 1959 a further session of the Joint Policy Committee, by the same procedure as far as FAO is concerned, and to present its report to the Council.
prie le Directeur général, d'accord avec le Directeur général du FISE, de convoquer en 1959 une nouvelle session du Comité des directives, en suivant, pour ce qui est de la FAO, la procédure déjà adoptée, et de faire rapport au Conseil.
pide al Director General que, previa consulta con el Director Ejecutivo del UNICEF, convoque en 1959 un nuevo período de sesiones del Comité Mixto de Normas siguiendo, en lo tocante a la FAO, idéntico procedimiento que en el anterior, y que rinda al Consejo el correspondiente informe.

EUROPEAN COMMISSION ON CONTROL OF FOOT-AND-MOUTH DISEASE

COMMISSION EUROPÉENNE DE LUTTE CONTRE LA FIÈVRE APHTEUSE

COMISION EUROPEA PARA LA LUCHA CONTRA LA FIEBRE AFTOSA

69. The Council considered the amendment to the Constitution of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease (CL 29/12-Supp. 1) and adopted the following resolution:69. Le Conseil a examiné l'amendement à l'Acte constitutif de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse (CL 29/12-Sup. 1). Il adopte la résolution suivante:69. El Consejo examinó la enmienda al Estatuto Orgánico de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa (CL 29/12 - Sup. 1) y aprobó la siguiente resolución:
RESOLUTION No. 2/29RÉSOLUTION No 2/29RESOLUCION No 2/29
EUROPEAN COMMISSION ON CONTROL OF FOOT-AND-MOUTH DISEASECOMMISSION EUROPÉENNE DE LUTTE CONTRE LA FIÈVRE APHTEUSECOMISION EUROPEA PARA LA LUCHA CONTRA LA FIEBRE AFTOSA
THE COUNCILLE CONSEILEL CONSEJO
considering the decision of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease taken at its fifth session, held in Rome on 17 and 18 April 1958, in accordance with the provisions of Article XIV of the Constitution of the Commission, to amend the scale of contributions appearing in Appendix 1 to the Constitution of the Commission by reducing the contribution of the Greek Government from U.S. $1,500 to $750;
considérant que la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse, à sa cinquième session tenue à Rome les 17 et 18 avril 1958, a décidé, en vertu des dispositions de l'Article XIV de son Acte constitutif, d'amender le barème des contributions figurant à l'Annexe 1 dudit Acte, en ramenant de 1 500 à 750 dollars des Etats-Unis la contribution du gouvernement grec;
visto el acuerdo de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre aftosa, adoptado en su Quinta Reunión celebrada en Roma los días 17 y 18 de abril de 1958, de conformidad con el Artículo XIV de su Estatuto, de modificar la escala de cuotas que figura en el Apéndice I del mismo, reduciendo a 750 dólares la cifra de 1.500 fijada como cuota al Gobierno griego;
noting that in accordance with the provisions of Article XIV-1 of the Constitution of the Commission, amendments to the Constitution shall become effective only with the concurrence of the Council of the Organization and as from the date of the decision of the Council;
notant que, conformément à l'Article XIV-1 de l'Acte constitutif de la Commission, les amendements audit Acte ne peuvent entrer en vigueur qu'après avoir été approuvés par le Conseil de la FAO et à dater du jour où ce dernier s'est prononcé;
teniendo en cuenta que, según el párrafo 1 del Artículo XIV del referido Estatuto, las enmiendas al mismo sólo serán efectivas previo el asentimiento del Consejo de la Organización y desde la fecha en que éste lo exprese;
approves the above amendments as adopted by the Commission.
approuve l'amendement adopté par la Commission.
aprueba la referida enmienda acordada por la Comisión.
70. The Council expressed appreciation of the contract between FAO and the Pirbright Research Institute in the United Kingdom, under which the institute had been established as a world reference laboratory for foot-and-mouth disease. It also noted that the stricter application of both national and international quarantine regulations might lead to the better production of both beef and dairy products.70. Le Conseil note avec satisfaction que la FAO et l'Institut de recherches de Pirbright (Royaume-Uni) ont passé un contrat aux termes duquel cet Institut se voit confier le rôle de laboratoire mondial de référence sur la fièvre aphteuse. Le Conseil note également que l'application plus stricte des règlements de quarantaine tant nationaux qu'internationaux pourrait avoir pour effet d'améliorer la production de viande de bœuf et de produits laitiers.70. El Consejo manifestó su agrado por la firma del contrato entre la FAO y el Pirbright Research Institute del Reino Unido, en virtud del cual se convierte dicho Instituto en laboratorio mundial de consulta para todo lo referente a la fiebre aftosa. También observó que una aplicación más estricta de los reglamentos de cuarentena, nacionales e internacionales, podría mejorar la producción de carne de bovino y de productos lácteos.

FAO POLICY REGARDING ESTABLISHMENT OF REGIONAL RESEARCH AND TRAINING INSTITUTES

POLITIQUE DE LA FAO CONCERNANT LA CRÉATION D'INSTITUTS RÉGIONAUX DE RECHERCHE ET DE FORMATION

POLITICA DE LA FAO RESPECTO AL ESTABLECIMIENTO DE INSTITUTOS REGIONALES DE INVESTIGACION Y CA6/19/03PACITACION

71. At the Ninth Session of the Conference, the Director-General requested policy guidance regarding FAO assistance in the establishment of regional research and training institutes. The Conference noted that several regional bodies of FAO had recommended the establishment of such institutes, while several member countries had offered sites and facilities and had requested the Organization to assist in the establishment and operation of research and training institutes on a regional basis. The Conference had requested the Council to consider the matter and to advise the Director-General on a suitable course of action (Resolution No. 48/57). The Council, at its Twenty-Eighth Session, in turn requested the Committee on Constitutional and Legal Matters to examine the constitutional and legal aspects, and the Program Committee to examine the policy issues, with a view to considering the technical aspects at its Twenty-Ninth Session (Resolution No. 1/28).71. Le Directeur général avait demandé à la neuvième session de la Conférence des directives au sujet de l'aide fournie par la FAO en vue de l'établissement d'instituts régionaux de recherche et de formation. La Conférence avait noté que plusieurs organes régionaux de la FAO ont recommandé de créer de tels instituts, observant également que divers pays ont offert des locaux et diverses facilités et ont demandé à l'Organisation de les aider à établir et à faire fonctionner sur une base régionale des instituts de recherche et de formation. La Conférence, dans sa Résolution No 48/57, avait prié le Conseil d'examiner le problème et de conseiller le Directeur général sur ce qu'il conviendrait de faire. A sa vingt-huitième session, le Conseil a, à son tour, invité le Comité des questions constitutionnelles et juridiques à étudier les aspects constitutionnels et juridiques de la question, le Comité du programme étant prié d'en considérer ensuite les aspects politiques, afin que le Conseil examine luimême les aspects techniques à sa vingt-neuvième session (Résolution No 1/28).71. En el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia, el Director General pidió orientaciones sobre la ayuda de la FAO para el establecimiento de institutos regionales de investigación y capacitación. La Conferencia tomó nota de que varios organismos regionales de la FAO habían recomendado el establecimiento de dichos institutos, en tanto que algunos Estados Miembros habían ofrecido terrenos, locales y medios y habían pedido a la Organización que les ayudara a establecer y mantener institutos de tal indole. La Conferencia solicitó del Consejo que estudiara la cuestión y que aconsejara al Director General la conducta apropiada (Resolución No 48/57). El Consejo, en su 28o Período de Sesiones, pidió a su vez al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que examinara los aspectos de su incumbencia y al Comité del Programa que estudiara las cuestiones de carácter político con vistas a considerar los aspectos técnicos en su 29o Período de Sesiones (Resolución No 1/28).
72. The Council had before it the report of the First Session of the Committee on Constitutional and Legal Matters and the reports of the First and Second Sessions of the Program Committee. Both committees accepted that three general classes of research and training institutes existed, viz:72. Le Conseil disposait du rapport de la première session du Comité des questions constitutionnelles et juridiques et des rapports des première et deuxième sessions du Comité du programme. L'un et l'autre comités ont été d'accord pour distinguer trois grandes catégories d'instituts de recherche et de formation, à savoir:72. El Consejo examinó los informes del primer período de sesiones del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos y del primero y segundo del Comité del Programa. Ambos Comités reconocieron que existían tres categorías generales de institutos de investigación y capacitación, a saber:
(a)institutes managed and financed solely by individual Member Governments primarily to serve their own nationals;(a) ceux qui sont gérés et financés uniquement par un Etat Membre et qui sont destinés avant tout à ses ressortissants;(a) los administrados y costeados exclusivamente por alguno de los Estados Miembros, con el fin primordial de que se beneficien de ellos sus propios nacionales;
(b) institutes so managed and financed, but which would welcome additional financial support in return for their recognition as regional institutes for the training of nationals of countries in the region;(b)ceux qui, tout en étant gérés et financés de même, souhaiteraient néanmoins recevoir des crédits supplémentaires, en contre-partie du fait qu'ils seraient reconnus comme instituts régionaux pour la formation de ressortissants de pays de la région;(b)(b) los administrados y costeados de esa misma forma, pero que aceptan apoyo económico exterior, a cambio de ser considerados institutos regionales para la capacitación de nacionales de los países de la región;
(c)new institutes specifically established as regional institutes.(c)ceux qui ont été nouvellement et spécifiquement établis comme instituts régionaux.(c)los nuevos, establecidos concretamente como centros regionales.
The Council agreed that institutes of the first type were outside the scope of the study requested by the Conference, though many of them undertook the training of fellows under the fellowship schemes sponsored by FAO. As regards the second and third types, the Council considered that, subject to the provisos noted in paras. 74 to 78 following, FAO support for, and participation in, such regional research and training institutes should be permitted on the following conditions:Le Conseil reconnaît que les établissements de la première catégorie n'entrent pas dans le cadre de l'étude demandée par la Conférence, bien qu'un grand nombre d'entre eux se chargent de former des boursiers dans le cadre du programme de la FAO. En ce qui concerne les établissements des deux autres catégories, le Conseil estime qu'avec les réserves formulées aux paragraphes 74 à 78 ci-dessous, la FAO devrait pouvoir leur apporter son appui et participer à leurs activités, aux conditions suivantes:El Consejo convino en que los institutos del primer tipo rebasaban los límites del estudio pedido por la Conferencia, si bien muchos de ellos emprendieron la capacitación de becarios con arreglo a los planes de becas patrocinados por la FAO. Respecto a los tipos segundo y tercero, el Consejo consideró que, con sujeción a lo indicado en los párrafos 74 a 78 siguientes, el apoyo de la FAO y su participación en tales institutos debían permitirse en las condiciones que siguen:
(i).The Director-General must be satisfied that the purpose of the proposed institute is in accordance with the aims and objectives of the Organization and that the technical standards of research to be applied will make a continuing contribution to the development of knowledge in the field in which the institute is to operate. In the case of training institutes, he will satisfy himself that there is a generally felt need in participating countries for the training envisaged, and that instruction will be of a standard that will ensure a real contribution to the supply of trained manpower. Emphasis should be placed upon applied research to find solutions to practical problems faced in a number of countries. Training should be in line with the current and prospective need for trained personnel(i)Le Directeur général doit s'assurer que les buts de l'institut proposé sont conformes aux objectifs de l'Organisation et que ses travaux de recherche seront d'un niveau technique suffisant pour contribuer de façon permanente à l'amélioration des connaissances dans le domaine où il exerce ses activités. S'il s'agit d'instituts de formation, le Directeur général s'assurera que les pays participants sentent de façon générale la nécessité de la formation envisagée et que l'enseignement dispensé contribuera réellement à accroître les effectifs de personnel qualifié. Il convient de mettre l'accent sur la recherche appliquée, afin d'apporter des solutions aux problèmes d'ordre pratique qui se posent à un certain nombre de pays; en outre, les programmes d'enseignement devront tenir compte des besoins actuels et futurs en personnel qualifié.(i)El Director General debe estar convencido de que la finalidad del instituto propuesto armoniza con los propósitos y objectivos de la Organización, y que, por el nivel técnico de sus investigaciones, contribuirá ininterrumpidamente a un mayor conocimiento de la especialidad estudiada. En cuanto a las instituciones de capacitación, ha de estar igualmente convencido de que en los países participantes se siente en general la necesidad de la preparación prevista, y que la instrucción será de tal nivel que contribuya realmente a proporcionar mano de obra capacitada. Debe insistirse en la investigación aplicada para hallar soluciones a los problemas prácticos con que se tropieza en algunos países. La capacitación debe estar en consonancia con la necesidad, actual y futura, de personal preparado.
(ii)The government of the country in which the institute is located must guarantee to provide the land, buildings and equipment locally available, although it might enter into special arrangements with other interested governments for financing this requirement. In addition, the host country would share in providing staff and funds to meet maintenance and operating costs. Further, the host government must undertake to request within its technical assistance country target, and over a number of years, those goods and services which FAO agrees to provide as described in par. 73 below.(ii)Le gouvernement du pays hôte doit s'engager à fournir les terrains, les bâtiments, ainsi que l'équipement existant sur place; il peut toutefois conclure des accords spéciaux avec d'autres gouvernements intéressés en vue de financer le coût de ces prestations. En outre, il devra fournir une partie du personnel et des fonds nécessaires pour l'entretien et le fonctionnement. Il s'engagera également à demander, durant un certain nombre d'années, au titre des allocations qui lui sont octroyées pour l'assistance technique, les biens et services que la FAO sera convenue de fournir comme prévu au paragraphe 73 ci-après.(ii) El gobierno del país donde se encuentre el instituto se comprometerá a facilitar los terrenos, edificios y equipos de que disponga localmente, si bien en lo que a la financiación de este requisito se refiere, podría concertar acuerdos especiales con otros gobiernos interesados. Además, el país que brinde acogida al instituto deberá ser copartícipe en la aportación de personal y de los fondos para hacer frente a los gastos de mantenimiento y funcionamiento. También deberá comprometerse a recabar, dentro de su meta nacional de asistencia técnica y por un cierto número de años, los elementos y servicios que la FAO convenga en facilitar, según se describe en el párrafo 73.
(iii)The host country must agree to the operation of the institute under a governing body composed of representatives of all contributing countries, with FAO serving in an advisory capacity.(iii)Le gouvernement du pays hôte devra accepter que l'institut fonctionne sous l'autorité d'un conseil de direction formé de représentants de tous les pays contribuants, la FAO ayant un rôle consultatif.(iii)El país hospedante estará de acuerdo en que el instituto sea regido por una junta de gobierno integrada por representantes de todos los países contribuyentes, actuando la FAO en calidad de asesor.
(iv)A sufficient sum of money should be pledged by interested governments (including the host government), to be paid annually over a period of years, to assure the continuing operation of the institute on a sound financial basis.(iv)Les gouvernements intéressés (y compris celui du pays hôte) devront s'engager à verser annuellement, pendant une certaine période, une contribution en espèces suffisante pour que l'institut puisse fonctionner sans interruption et sur une base financière saine.(iv)Los gobiernos interesados (incluído el hospedante) deberán comprometerse a aportar anualmente, por espacio de varios años, la suma indispensable para asegurar la continuidad de funcionamiento del instituto sobre una sólida base económica.
73. The Council also agreed that, subject to the foregoing requirements, FAO participation might involve:73. Le Conseil est également convenu que, sous réserve que les conditions précédentes soient remplies, la FAO pourrait apporter sa participation:73. El Consejo convino también en que, con arreglo a los requisitos anteriores, la participación de la FAO podría suponer:
(a)advising on the organization and program of work of the institute, not only at its inception but on a continuing basis as required;(a)en fournissant des avis sur l'organisation et le programme de travail de l'institut, non seulement dans la phase initiale de ses activités, mais, s'il y a lieu, de façon suivie;(a)el asesoramiento acerca de la organización y plan de trabajo del instituto, no solamente en sus comienzos, sino con carácter continuo, según sea necesario;
(b)undertaking to include in its Technical Assistance Program, or endeavoring to obtain from the Special Projects Fund, a contribution in goods and services to an amount agreed upon between the host country and FAO each year at the time the ETAP country program is negotiated, as a contribution toward the cost of operations of the institute during that year, unless there should be an increase in the Technical Assistance Funds that can be used for regional projects to a level that would allow inclusion, within the FAO regional projects total, of the cost of goods and services for a regional institute or institutes, thus making it unnecessary to include this sum within any particular country target.(b)en prévoyant dans son programme d'assistance technique, ou en s'efforçant d'obtenir du Fonds pour projects spéciaux, une contribution en biens et en services d'un montant que le pays hôte et la FAO fixeront conjointement chaque année, à l'époque où se négocie le programme par pays du PEAT. Cette contribution aiderait à assurer le fonctionnement de l'institut durant l'année considérée, mais il deviendrait inutile d'en inscrire le coût dans les crédits d'assistance technique du pays si les fonds du PEAT qui peuvent être affectés à des projets régionaux étaient augmentés de manière que la FAO puisse faire figurer dans le montant total consacré à ces projets le coût des biens et des services nécessaires au fonctionnement d'un ou de plusieurs instituts régionaux.(b)el compromiso de incluir en su Programa de Asistencia Técnica, o de procurar obtener del Fondo Especial para Proyectos, una aportación en elementos y servicios por la suma convenida cada año entre el país hospedante y la FAO en el momento de negociarse el Programa del PAAT para el país, a título de contribución a los gastos de funcionamiento del Instituto durante aquel año, a menos que haya un aumento en los Fondos de Asistencia Técnica utilizables para proyectos regionales en una medida que permita la inclusión, dentro del total de la FAO para proyectos regionales, del costo de los elementos y servicios para un instituto regional o varios de ellos, haciendo de ese modo innecesario el incluir esta suma dentro de la meta de un país determinado.
74. The Council considered the principles which should govern the conditions of support and, where required, the forms of agreement which would be appropriate between the Organization and (a) government(s) of member countries which were participating in the establishment and/or maintenance of such regional institutes; and (b) the governing bodies of such regional institutes.74. Le Conseil a examiné les principes qui devraient régir les conditions d'octroi de l'assistance et, le cas échéant, les accords à conclure entre l'Organisation et a) le gouvernement du ou des Etats Membres qui participent à l'établissement ou à l'entretien d'instituts régionaux de ce genre et b) les organes directeurs de ces instituts.74. El Consejo consideró los principios que debían regular las condiciones de apoyo y, en caso necesario, las formas de convenio que serían apropiadas entre la Organización y (a) los gobiernos de los Estados Miembros que participasen en el establecimiento o el mantenimiento de tales institutos regionales y (b) los órganos rectores de tales centros.
75. The Council noted that, where funds from the Organization's regular budget were involved, short-term assistance might be arranged by the Director-General, subject to budgetary approval by the Conference, though the view was expressed that any such allocation from the regular budget should only be made exceptionally.75. Le Conseil observe que le Directeur général peut octroyer une assistance à court terme sur les fonds du budget ordinaire de l'Organisation, à condition que la Conférence ait autorisé ces dépenses; toutefois, on a fait remarquer que de telles utilisations des fonds du budget ordinaire devraient demeurer exceptionnelles.75. El Consejo tomó nota de que cuando se tratase de fondos del presupuesto ordinario de la Organización, el Director General podría disponer asistencia a corto plazo, a reserva de la aprobación presupuestaria de la Conferencia, aunque se expresó la opinión de que una asignación de esta naturaleza con cargo al presupuesto ordinario sólo debía hacerse en casos excepcionales.
76. The Council recognized that certain forms of support were already provided for under the conditions laid down by intergovernmental agencies furnishing technical assistance as, for example, under the Expanded Technical Assistance Program and under the United Nations Special Fund for Economic Development. The Council agreed that in such circumstances it would be appropriate for the necessary arrangements to be made between the Director-General and the government or governments concerned. Such arrangements would be in pursuance of the provisions of Article 1.3(a) of the FAO Constitution. In regard to the Expanded Technical Assistance Program, they would be in line with the relevant resolution passed by the Conference,1 and in regard to the United Nations Special Fund for Economic Development, they would be in line with the intentions of the fund as noted in the relevant resolution of the United Nations General Assembly (Resolution No. 1240 [XIII], paras. 39 to 44).76. Le Conseil reconnaît qu'une certaine aide peut être fournie dans des conditions fixées par des organismes intergouvernementaux d'assistance technique, par exemple au titre du Programme élargi d'assistance technique et du Fonds spécial des Nations Unies pour le développement économique. Le Conseil pense qu'en pareil cas il conviendrait que les ententes nécessaires soient conclues entre le Directeur général et le ou les gouvernements intéressés. Ces ententes se feraient en vertu de l'Article 1.3(a) de l'Acte constitutif. En ce qui concerne le Programme élargi d'assistance technique, elles seraient en harmonie avec les résolutions pertinentes votées par la Conférence1; enfin, en ce qui concerne le Fonds spécial des Nations Unies pour le developpement économique, elles répondraient aux intentions qui ont présidé à la création du Fonds, telles qu'elles sont exposées dans la résolution pertinente de l'Assemblée générale des Nations Unies (No 1240 [XIII], paragraphes 39 à 44).76. El Consejo reconoció que ya se prestaban ciertas formas de apoyo en las condiciones fijadas por los organismos intergubernamentales que proporcionan asistencia técnica, como por ejemplo, el Programa Ampliado de Asistencia Técnica y el Fondo Especial de las Naciones Unidas para el Desarrollo Económico. El Consejo convino en que en tales circunstancias convendría que entre el Director General y el gobierno o los gobiernos interesados se concertasen los acuerdos oportunos, de conformidad con el Articulo 1.3 (a) de la Constitución de la FAO. En lo referente al Programa Ampliado de Asistencia Técnica, estarían en consonancia con las pertinentes resoluciones aprobadas por la Conferencia 1y en cuanto toca al Fondo Especial de las Naciones Unidas para el Desarrollo Económico, lo estarían con los própositos del Fondo indicados en la Resolución pertinente de la Asamblea General de las Naciones Unidas (Resolución No 1240 (XIII), párrafos 39 a 44).
1 Resolution on the “Expanded Technical Assistance Program for Economic Development,” adopted by the Fifth Session of the FAO Conference in December 1949, as well as Resolution No. 16/55 on “Co-operation of FAO in ETAP,” adopted by the Eighth Session of the Conference in November 1955.1 Résolution intitulée «Programme élargi d'assistance technique en vue du développement économique», adoptée en décembre 1949 per la Conférence de la FAO à sa cinquième session, et Résolution No 16/55 de la huitième session de la Conférence, «Participation de la FAO au PEAT», adoptée en novembre 1955.1 Resolución acerca del «Programa Ampliado de Asistencia Técnica para el Desarrollo Económico» aprobada por la Conferencia de la FAO en su Quinto Período de Sessiones (diciembre de 1949), así como la Resolución No 16/55 sobre la «Cooperación de la FAO en el PAAT», del Octavo Período de Sesiones de la Conferencia (noviembre de 1955).

77. In regard to assistance to regional research and training institutes, furnished through FAO by private foundations, or from any other voluntary contributions, the Council noted that these would fall within the provisions of Financial Regulation 6.7.77. Quant à l'assistance fournie à des instituts régionaux de recherche et de formation par l'intermédiaire de la FAO et provenant de fondations privées ou de toute autre contribution volontaire, le Conseil observe que les dispositions de l'Article 6.7 du Règlement financier s'appliqueraient à ces ressources.77. Respecto a la asistencia a los institutos regionales de investigación y capacitación, proporcionada a través de la FAO por fundaciones privadas, o mediante cualquier otra contribución voluntaria, el Consejo tomó nota de que caería dentro de lo previsto en el Articulo 6.7 del Reglamento Financiero.
78. Subject to paras. 76 and 77 above, the Council agreed that, whenever long-term financial commitments were involved, either on the part of the Organization itself, or through the Organization, of individual member nations, arrangements for assistance should be subject to the control of the Conference and Council as provided for in either Articles XV or XIV of the Constitution respectively. In such circumstances the Council recommended that the principles set out in Appendix lll of the Report of the First Session of the Committee on Constitutional and Legal Matters, as reproduced in Appendix B to this report, be used by the Director-General as guidance in drafting the necessary formal agreements for submission to the Conference.78. Sous réserve des observations des paragraphes 76 et 77 ci-dessus, le Conseil est convenu que, dans tous les cas où l'assistance entraine des obligations financières à long terme, soit pour l'Organisation ellemême, soit, par l'intermédiaire de celle-ci, pour des Etats Membres individuels, les ententes relatives à l'octroi d'une assistance devraient être soumises à la Conférence ou au Conseil, comme il est prévu aux Articles XV ou XIV de l'Acte constitutif, respectivement. En pareil cas, le Conseil recommande que le Directeur général s'inspire des principes exposés à l'Annexe lll du rapport de la première session du Comité des questions constitutionnelles et juridiques et reproduits à l'Annexe B du présent rapport, lorsqu'il établira, en vue de les soumettre à la Conférence, les accords formels qui seront nécessaires.78. Con arreglo a los anteriores párrafos 76 y 77, el Consejo convino que, siempre que se tratara de compromisos financieros a largo plazo, bien por parte de la propia Organización, o, a través de ella, de algunos Estados Miembros, las disposiciones relativas a la asistencia deberían estar sujetas a la inspección de la Conferencia y del Consejo, conforme a los Artículos XV o XIV de la Constitución, respectivamente. En tales circunstancias, el Consejo recomendó que los principios fijados en el Apéndice lll del Informe del Primer Periodo de Sesiones del Comité, reproducido en el Apéndice B de este informe, fueran utilizados por el Director General como orientación para redactar los necesarios acuerdos formales que se sometan a la Conferencia.

LATINA MERICAN FORESTRY RESEARCH AND TRAINING INSTITUTE

INSTITUT LATINO-AMÉRICAIN DE RECHERCHE ET DE FORMATION FORESTIÈRES

INSTITUTO LATINO AMERICANO DE INVESTIGACION Y CAPACITACION FORESTALES

79. The Council took note of the progress made in the operation of the Latin American Forestry Research and Training Institute at Mérida, Venezuela. Appreciation was expressed of the facilities, equipment and collaboration afforded by the Government of Venezuela and the Forestry Faculty of the University of Los Andes. A number of countries of the region, private foundations and business firms were supporting the institute with financial contributions and more were expected to do so. Mr. González Vale attended the discussion of this item as representative of Venezuela.79. Le Conseil note les progrès réalisés dans le fonctionnement de l'Institut latino-américain de recherche et de formation forestières de Mérida (Venezuela). ll exprime sa gratitude au gouvernement du Venezuela et à la Faculté forestière de l'Université des Andes qui ont fourni des services et du matériel et qui ont prêté leur collaboration. Plusieurs pays de la région ainsi que des fondations et entreprises privées apportent leur appui financier à l'Institut et l'on espère que leur exemple sera suivi. M. González Vale a participé aux débats sur cette question en qualité de représentant du Venezuela.79. El Consejo tomó nota de los progresos conseguidos en el funcionamiento del Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales de Mérida (Venezuela). Expresó su satisfacción por los elementos, equipo y colaboración facilitados por el Gobierno de Venezuela y por la Facultad de Montes de la Universidad de Los Andes. Varios países de la región, fundaciones particulares y empresas mercantiles contribuían al sostenimiento del Instituto mediante aportaciones económicas y aún se espera que lo hagan otros más. El Sr. González Vale asistió a la discusion de este asunto como representante de Venezuela.

80. The Council adopted the following resolution:80. Le Conseil adopte la résolution suivante:80. El Consejo aprobó la siguiente Resolución:
RESOLUTION No. 3/29RÉSOLUTION No 3/29RESOLUCION No 3/29
LATIN AMERICAN FORESTRY RESEARCH AND TRAINING INSTITUTEINSTITUT LATINO-AMÉRICAIN DE RECHERCHE ET DE FORMATION FORESTIÈRESINSTITUTO LATINOAMERICANO DE INVESTIGACION Y CAPACITACION FORESTALES
THE COUNCILLE CONSEILEL CONSEJO
noting that the Conference at its Ninth Session, by Resolution No. 50/57, has authorized the Director-General to extend the provisional agreement with the Government of Venezuela regarding the Latin American Forestry Research and Training Institute until the end of 1958;
notant qu'à sa neuvième session la Conférence, par la Résolution No 50/57, a autorisé le Directeur général à proroger jusqu'à la fin de 1958 l'Accord provisoire avec le gouvernement du Venezuela relatif à l'Institut latino-américain de recherche et de formation forestières;
observando que la Conferencia en su Noveno Período de Sesiones autorizó al Director General, por la Resolución No 50/57, a prorrogar hasta fines de 1958 el acuerdo provisional concertado con el Gobierno de Venezuela relativo al Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales;
noting further that the permanent agreement also envisaged by the Conference in the aforesaid resolution could not be approved by the Conference before its Tenth Session to be held in November 1959;
notant en outre que l'Accord permanent envisagé par la Conférence dans la résolution susmentionnée ne peut recevoir l'approbation de la Conférence avant sa dixième session, qui doit se tenir en novembre 1959;
observando, además, que el acuerdo permanente, previsto igualmente por la Conferencia en la resolución antes mencionada, no podrá ser aprobado por ésta antes de su Décimo Período de Sesiones en noviembre de 1959;
considering that the Conference, by Resolution No. 50/57, has authorized the Director-General to take appropriate measures to ensure the continued functioning of the institute until an agreement could be reached for its establishment on a permanent basis;
considérant que, par la Résolution No 50/57, la Conférence a autorisé le Directeur général à prendre les mesures nécessaires pour assurer le fonctionnement ininterrompu de l'Institut jusqu'à ce qu'un accord ait pu être conclu pour l'établissement de ce dernier sur une base permanente;
considerando que la Conferencia, por la Resolución No 50/57, ha autorizado al Director General a adoptar las medidas adecuadas para asegurar que continúe funcionando el Instituto hasta que se haya logrado un acuerdo para su establecimiento sobre base permanente;
Considering further the provisions of Rule XXV of the Rules adopted by the Conference under which the Council shall, between sessions of the Conference, act on behalf of the Conference as its executive organ;
considérant en outre les dispositions de l'Article XXV du Règlement intérieur adopté par la Conférence, aux termes duquel le Conseil, dans l'intervalle des sessions de la Conférence, agit au nom de cette dernière en tant que son organe exécutif;
considerando asimismo que, en virtud del artículo XXV del Reglamento aprobado por la Conferencia, el Consejo actuará en nombre de ésta entre los períodos de sesiones de la misma, como su órgano ejecutivo;
authorizes the Director-General to undertake and conclude negotiations with the competent authorities of the Government of Venezuela, with a view to the extension of the provisional agreement for a further period of one year from 1 January to 31 December 1959, on the understanding that the contribution by the Organization from regional ETAP funds during the said period will not exceed $20,000; and
autorise le Directeur général à entreprendre et à conclure avec les autorités compétentes du gouvernement du Venezuela des négociations en vue de proroger à nouveau l'Accord provisoire pour une durée d'un an, soit du 1er janvier au 31 décembre 1959, étant entendu que, pour cette période, la contribution de l'Organisation, prélevée sur les fonds régionaux du PEAT, ne dépassera pas 20 000 dollars; et
autoriza al Director General a entablar y concluir negociaciones con las autoridades competentes del Gobierno de Venezuela con el propósito de prorrogar el acuerdo provisional por otro período de un año, desde el 1o de enero hasta el 31 de diciembre de 1959, en la inteligencia de que la contribución de la Organización durante dicho período, a cargo de los fondos regionales del Programa Ampliado de Asistencia Técnica, no pasará de 20,000 dólares; y
requests the Director-General to take appropriate measures to ensure the continued functioning of the institute until the matter has again been considered by the Conference of the Organization;
prie le Directeur général de prendre les mesures nécessaires pour assurer le fonctionnement ininterrompu de l'Institut jusqu'à ce que la question ait été examinée à nouveau par la Conférence de l'Organisation;
pide al Director General que adopte las medidas apropiadas a fin de asegurar el funcionamiento continuo del Instituto hasta que el asunto haya sido examinado de nuevo por la Conferencia de la Organización;
considering that the Conference, by Resolution No. 50/57, envisaged the conclusion of a permanent agreement regarding the establishment of a Latin American Forestry Research and Training Institute;
considérant que la Conférence, dans sa Résolution No 50/57, a envisagé la conclusion d'un accord permanent pour l'établissement d'un Institut latino-américain de recherche et de formation forestières;
considerando que la Conferencia en su Resolución No 50/57 previó la celebración de un acuerdo permanente para el establecimiento de un Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales;
requests the Committee on Constitutional and Legal Matters, in the light of the guidance given by the Council with respect to the policy of the Organization regarding assistance in establishing regional research and training institutes, to prepare for submission to the Tenth Session of the Conference a draft agreement for the establishment of the Latin American Forestry Research and Training Institute on a permanent basis.
prie le Comité des questions constitutionnelles et juridiques de préparer, compte tenu des directives du Conseil sur la politique de l'Organisation concernant l'aide à apporter à la création d'instituts régionaux de recherche et de formation, un projet d'accord pour l'établissement de l'Institut latino-américain de recherche et de formation forestières sur une base permanente, projet qui sera soumis à la Conférence lors de sa dixième session.
pide al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que, a la luz de las orientaciones dadas por el Consejo acerca de la política de la Organización en materia de asistencia para establecer institutos regionales de investigación y capacitación, prepare un proyecto de acuerdo para la creación, sobre base permanente del Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales, con el fin de presentario al Décimo Período de Sesiones de la Conferencia.

Previous Page Top of Page Next Page