APPENDIX A | ANNEXE A | APENDICE A |
Procedure of the session | Questions de procédure | Constitución del Consejo |
1. Adoption of the agenda. | 1. Adoption de l'ordre du jour. | 1. Aprobación del programa. |
2. Election of vice-chairmen. | 2. Election des vice-présidents. | 2. Elección de vicepresidentes. |
World food and agriculture situation | Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture | Situación Mundial de la Agricultura y la Alimentación |
3. The state of food and agriculture - 1958. | 3. La situation de l'alimentation et de l'agriculture - 1958. | 3. Estado mundial de la agricultura y la alimentación - 1958. |
4. Report of the Committee on Commodity Problems. | 4. Rapport du Comité des produits. | 4. Informe del Comité de Problemas de Productos Básicos. |
Activities of the Organization | Activités de l'Organisation | Actividades de la Organización |
5. Work of the Organization since the Ninth Session of the Conference. | 5. Travail effectué par l'Organisation depuis la neuvième session de la Conférence. | 5. Labor de la Organización desde el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia. |
6. Modifications in the 1958–59 Program of Work and Budget consequent upon Conference decision on budget level. | 6. Modifications apportées au programme de travail et budget 1958–59 à la suite de la décision prise par la Conférence sur le niveau du budget. | 6. Modificaciones del Programa de Labores y Presupuesto para 1958–59 derivadas del acuerdo de la Conferencia acerca del nivel del presupuesto. |
7. Publications and Documents Program for 1958–59 (Ninth Conference Resolution No. 28/57). | 7. Programme des publications et documents pour 1958–59 (Résolution No 28/57, neuvième session de la Conférence). | 7. Programa de publicaciones y documentos para 1958–59 (Resolución No 28/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia). |
8. Consideration of long-term program objectives in relation to: | 8. Examen des objectifs à long terme du programme: | 8. Consideración de los objetivos a largo plazo del programa en lo concerniente a: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. United Nations Special Fund for Economic Development. | 9. Fonds spécial des Nations Unies pour le développement économique. | 9. Fondo Especial de las Naciones Unidas para el Desarrollo Económico. |
10. Social Welfare (Ninth Conference Resolution No. 32/57). | 10. Activités dans le domaine social (Résolution No 32/57 de la Conférence). | 10. Bienestar social (Resolución No 32/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia). |
11. International campaign for the use of better seeds (Ninth Conference Resolution No. 15/57). | 11. Campagne internationale pour l'emploi de meilleures semences (Résolution No 15/57 de la Conférence). | 11. Campaña internacional en pro del empleo de semillas mejoradas (Resolución No 15/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia). |
12. FAO/UNICEF Joint Policy Committee. | 12. Comité mixte FAO/FISE des directives. | 12. Comité Mixto FAO/UNICEF de Normas. |
13. FAO policy regarding the establishment of regional research and training institutes. | 13. Politique de l'Organisation en ce qui concerne la création d'instituts régionaux de recherche et de formation. | 13. Política de la FAO respecto al establecimiento de institutos regionales de investigación y capacitación. |
14. Latin American Forestry Research and Training Institute. | 14. Institut latino-américain de recherche et de formation forestières. | 14. Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales. |
15. European Commission on Control of Foot-and-Mouth Disease. | 15. Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse. | 15. Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa. |
16. “Free-the-World-from-Hunger” Campaign. | 16. Campagne mondiale contre la faim. | 16. « Año de la Liberación Mundial del Hambre ». |
17. Proposed establishment of Joint FAO/ECE Working Party on Economic Aspects of Wood Utilization and its Trends. | 17. Projet de création d'un Groupe de travail mixte FAO/CEE pour l'étude des aspects économiques de l'utilisation du bois et de ses tendances. | 17. Propuesta de creación del Grupo mixto de Trabajo FAO/ECE sobre los aspectos económicos de la utilización maderera y sus tendencias. |
18. International Administrative Service. | 18. Cadre international d'administrateurs. | 18. Cuerpo de funcionarios administrativos internacionales. |
19. Relationship agreement with International Atomic Energy Agency. | 19. Accord sur les relations entre la FAO et l'Agence internationale de l'énergie atomique. | 19. Acuerdo de relaciones con el Organismo Internacional de Energìa Atómica. |
Constitutional and legal questions | Questions constitutionnelles et juridiques | Asuntos Constitucionales y Jurídicos |
20. Draft agreement with League of Arab States. | 20. Projet d'accord avec la Ligue des Etats arabes. | 20. Proyecto de convenio con la Liga de Estados Arabes. |
21. Establishment of regional office for Africa. | 21. Création d'un bureau régional pour l'Afrique. | 21. Creación de la Oficina Regional para Africa. |
22. Attendance at private meetings of the Council (Ninth Conference Resolution No. 43/57). | 22. Participation aux séances privées du Conseil (Résolution No 43/57 de la Conférence). | 22. Asistencia a las sesiones privadas del Consejo (Resolución No 43/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia). |
23. Amendments to Constitution and Rules adopted by the Conference providing for an increase in the number of Council seats (Ninth Conference Resolution No. 51/57). | 23. Amendements à l'Acte constitutif et au Règlement intérieur adopté par la Conférence, visant à augmenter le nombre des membres du Conseil (Résolution No 51/57 de la Conférence). | 23. Enmiendas a la Constitución y al Reglamento aprobado por la Conferencia, para aumentar el número de miembros del Consejo (Resolución No 51/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia). |
24. Transfer of Rule XXII of the Rules adopted by the Conference to Article XX of the Constitution (Ninth Conference Resolution No. 52/57). | 24. Transfert à l'Article XX de l'Acte constitutif des dispositions de l'Article XXII du Règlement intérieur adopté par la Conférence (Résolution No 52/57 de la Conférence). | 24. Transferencia del Artículo XXII del Reglamento aprobado por la Conferencia al XX de la Constitución (Resolución No 52/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia). |
25. Multiple elections. | 25. Elections multiples. | 25. Elecciones múltiples. |
26. Applications for consultative status with the Organization. | 26. Demandes d'octroi du statut consultatif auprès de l'Organisation. | 26. Peticiones de reconocimiento como entidades consultivas. |
27. Arrangements for Tenth Conference Session in 1959. | 27. Organisation de la dixième session de la Conférence en 1959. | 27. Preparativos para el 10o Período de Sesiones de la Conferencia en 1959. |
Administrative and financial questions | Questions administratives et financières | Cuestiones Administrativas y Financieras |
28. Internal reorganization. | 28. Réorganisation interne. | 28. Reorganización interna. |
29. Post adjustments. | 29. Indemnités de poste. | 29. Ajustes por lugar de destino oficial. |
30. FAO budget: | 30. Budget de l'Organisation: | 30. Presupuesto de la FAO: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31. Staff matters: | 31. Questions relatives au personnel: | 31. Asuntos del personal: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32. Audited accounts for 1957 and financial position of the Organization. | 32. Comptes vérifiés de 1957 et situation financière de l'Organisation. | 32. Cuentas comprobadas de 1957 y situación financiera de la Organización. |
33. Transfers in the budget. | 33. Virements de crédits. | 33. Trasferencias en el presupuesto. |
34. Other adminstrative and staff matters: | 34. Autres questions administratives et relatives au personnel. | 34. Otras cuestiones administrativas y del personal: |
|
|
|
|
|
|
Appointments and elections | Nominations et élections | Nombramientos y Elecciones |
35. Committee on Constitutional and Legal Matters. | 35. Comité des questions constitutionnelles et juridiques. | 35. Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos. |
36. Appointment of chairman and alternate chairman of Appeals Committee. | 36. Nomination du président du Comité d'appel et de son suppléant. | 36. Nombramiento de Presidente y Presidente suplente del Comité de Apelaciones. |
37. Membership of the Staff Pension Committee. | 37. Composition du Comité de la caisse des pensions du personnel. | 37. Composición del Comité de Pensiones del Personal. |
Other matters | Questions diverses | Otros Asuntos |
38. McDougall Memorial Lecture. | 38. Conférence à la mémoire de F.L. McDougall. | 38. Disertación en memoria de McDougall. |
39. Any other business. | 39. Autres questions. | 39. Cualesquiera otros asuntos. |
40. Date and place of Thirtieth Session of the Council. | 40. Date et lieu de la trentième session du Conseil. | 40. Fecha y lugar del 30o Período de Sesiones del Consejo. |
APPENDIX B | ANNEXE B | APENDICE B |
Agreements for the establishment of regional institutions should include the following points, it being understood that the pattern given below would have to be modified, adapted or completed to suit specific situations. | Les accords tendant à la création d'institutions régionales devraient contenir des dispositions relativement aux points suivants, étant entendu que le schéma donné ci-dessous serait adapté à chaque situation particulière. | Los acuerdos para la creación de instituciones de carácter regional deberán comprender los extremos que se indican a continuación, en la inteligencia de que el modelo habrá de ser modificado, adaptado o completado para amoldarlo a las situaciones concretas: |
1. Aims and objectives | 1. Buts et objectifs | 1. Finalidad y objetivos |
The statutes should spell out the purposes and objectives of the institution and these should be in conformity with those of the Organization. The relationship with FAO should also be clearly defined. | Les statuts devraient indiquer très précisément les buts et objectifs de l'institution, qui devraient cadrer avec ceux de l'Organisation. De même, les rapports entre l'institution et la FAO devraient être clairement définis. | En los estatutos se especificarán las finalidades y objetivos de la institución, que deben hallarse en conformidad con los de la Organización. También deberá definirse claramente la relación con la FAO. |
2. Organs | 2. Organes | 2. Organos |
The organs of the institutions should comprise a governing body and a director. All governments parties to the basic instrument should be members of the governing body. The functions of the governing body should not be entrusted to an FAO organ. The Director-General of FAO should be represented on the governing body in a purely advisory capacity. The functions of the governing body should include the approval of an annual program of work and budget as submitted by the director of the institution. | Chaque institution devra avoir son organe directeur et son directeur. Tous les gouvernements qui sont parties à l'instrument de base devraient être membres de l'organe directeur, et les fonctions de ce dernier ne devraient pas être confiées à un organe de la FAO. Le Directeur général de la FAO ne devrait être représenté au sein de l'organe directeur qu'à titre purement consultatif. Entre autres fonctions, l'organe directeur devrait être chargé d'approuver le programme de travail et le budget annuels, qui lui seraient soumis par le directeur de l'institution. | Los órganos de las instituciones deberán comprender un director y una junta rectora. Todos los gobiernos que suscriban el instrumento básico deberán formar parte de esa Junta, cuyas funciones no deberán ser encomendadas a ningún órgano de la FAO. El Director General deberá estar representado en la junta en calidad puramente consultiva. Entre las funciones de esta última deberá figurar la aprobación del programa anual de labores y presupuesto que le presentará el Director del instituto. |
3. Administration | 3. Administration | 3. Administración |
The administration of each institution should be placed under the authority of the director appointed by the governing body after consultation with the Director-General of FAO. The director should have full authority to administer the activities of the institution and should be its legal representative in all transactions. The conditions of appointment of the director should be determined by the governing body. | L'Administration de chaque institution devrait être placée sous les ordres du directeur nommé par l'organe directeur, en consultation avec le Directeur général de la FAO. Le directeur de l'institution devrait avoir pleins pouvoirs pour administrer les activités de celle-ci; il devrait être son représentant légal dans toute transaction; ses conditions d'emploi seraient fixées par l'organe directeur. | La administración de cada una de esas instituciones deberá ser conferida al director que nombre su junta de gobierno, después de haber consultado para ello al Director General de la FAO. El director del instituto tendrá plena autoridad para administrar las actividades del mismo y actuar como su representante jurídico en todas las transacciones. La junta de gobierno deberá fijar las condiciones para el nombramiento del director. |
4. Staff | 4. Personnel | 4. Personal |
The staff of the institution should be recruited by and responsible to the director. The responsibility of the staff should be international in character. | Le personnel devrait être recruté par le directeur de l'institution et responsable devant lui. La responsabilité du personnel devrait être de caractère international. | El personal de la institución lo contratará el director, ante el cual será responsable. Esta responsabilidad será de carácter internacional. |
5. Obligations of parties | 5. Obligations des parties | 5. Obligaciones de las partes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The agreement should specify the number of years over which the assistance of FAO would be forthcoming. | L'accord devrait préciser le nombre d'années durant lesquelles la FAO fournira son assistance. | En el acuerdo deberá especificarse el número de años durante los cuales prestará la FAO su ayuda. |
6. Control by FAO | 6. Contrôle de la part de la FAO | 6. Control de la FAO |
The control of FAO could be exercised, inter alia, by one or more of the following methods: | Le contrôle de la FAO pourrait s'exercer, entre autres, par un ou plusieurs des moyens suivants: | El control de la FAO será ejercido en alguna o varias de las formas siguientes, entre otras: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A policy decision would have to be taken in every individual case as to the nature and scope of the control. | Il faudrait prendre dans chaque cas une décision de principe concernant la nature et la portée du contrôle à exercer par la FAO. | En cada caso concreto habrá de adoptarse una decisión de carácter político respecto a la indole y amplitud del control. |
* In the cases of a bilateral agreement between FAO and the host government, the provisions marked by an asterisk would have to be modified accordingly or deleted. | * S'il s'agit d'un accord bilatéral entre la FAO et le gouvernment du pays hôte, il faudra dûment modifier ou même supprimer les dispositions signalées par un astérisque. | * Tratándose de un acuerdo bilateral entre la FAO y el gobierno hospedante, será preciso modificar como convenga o suprimir las disposiciones que van señaladas con un asterisco. |
7. Expenses | 7. Dépenses | 7. Gastos |
The expenses of members of the institute or of experts attending meetings of the institute as government representatives should be borne by the respective governments, and the expenses of experts attending in their individual capacity should be borne by the budget of the institute. | Les dépenses des membres de l'institution ou des experts participant aux réunions de l'institution en qualité de représentants gouvernementaux devraient être à la charge des gouvernements intéressés, et celles des experts qui participent à la réunion à titre personnel à la charge du budget de l'institution. | Los gastos de los miembros de la institución o de los expertos que asistan a sus reuniones como representantes de los gobiernos se sufragarán por estos últimos, costeándose con cargo al presupuesto de la institución los de aquellos expertos que asistan a título personal. |
8. Legal status | 8. Statut Juridique | 8. Condición jurídica |
The agreement should contain a clause to the effect that the institute is to be recognized as an international foundation and is to have the capacity of a legal person to perform any legal act appropriate to its purpose which is not beyond the powers granted it by the agreement. It should also contain a clause stipulating that FAO does not assume any civil, financial, or other responsibility other than those provided for in the agreement. The agreement should also contain a clause regarding the privileges and immunities to be enjoyed by the institute, the members of the governing body and the staff. | L'accord devrait disposer que l'institution sera reconnue comme fondation internationale et aura la personnalité juridique pour accomplir tout acte juridique conforme à son objet, dans les limites des pouvoirs qui lui sont conférés par l'accord. Il devrait également préciser que la FAO n'assume aucune responsabilité civile, financière ou autre, en dehors de celles qui sont stipulées dans l'accord. Enfin, une disposition devrait y figurer, concernant les privilèges et immunités accordés à l'institution, aux membres de l'organe directeur et au personnel. | Cada acuerdo deberá comprender una cláusula en virtud de la cual será reconocido el instituto como fundación de carácter internacional y disfrutará de la capacidad de persona jurídica para realizar todo acto jurídico consonante con los propósitos de la institución que no exceda las facultades a ella concedidas en el acuerdo. También deberá figurar una cláusula estipulando que la FAO no asume ninguna responsabilidad civil, financiera o de cualquier otro tipo que no esté prevista en el acuerdo. En éste debe también figurar una cláusula referente a las prerrogativas e inmunidades de que disfrutará la institución, los miembros de su junta de gobierno y el personal. |
9. Method of participation in agreement | 9. Méthode de participation à l'accord | 9. Método de participación en el acuerdo |
Participation in the agreement may be effected either through the traditional system, i. e., that of signature, signature subject to ratification, and accession, or by the more recent and simplified system of acceptance by the deposit of an instrument of acceptance. Under both systems, the period during which nations may become parties to the agreement could be limited, if circumstances so warranted. | La participation à l'accord peut se faire soit par le système traditionnel (signature, signature ad referendum ou adhésion), ou par la méthode plus récente et plus simple de l'acceptation par dépôt d'un instrument d'acceptation. Dans les deux cas, la période pendant laquelle les Etats peuvent devenir parties à l'accord pourrait être limitée, le cas échéant. | La participación en el acuerdo podrá efectuarse conforme al sistema tradicional (v. g., la firma, la firma sujeta a ratificación o la adhesión), o conforme al más reciente y sencillo de la aceptación mediante el depósito de un instrumento de aceptación. En ambos sistemas podría limitarse el período durante el cual podrán los estados entrar a formar parte del acuerdo, si las circunstancias lo justificasen. |
10. Amendments to agreement | 10. Amendements à l'accord | 10. Enmiendas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11. Entry into force | 11. Entrée en vigueur | 11. Entrada en vigor |
The agreement should indicate the number of participations required in order to bring it into force, as well as the method for determining the effective date of participation. Notification of participation should be dispatched by the Director-General to all signatory, acceding and accepting parties, and to all Member Nations of the Organization. | L'accord doit indiquer le nombre de participations requis pour que l'accord entre en vigueur, ainsi que la méthode utilisée pour déterminer la date effective de participation. La notification des participations devrait être adressée par le Directeur général à toutes les parties ayant donné leur signature, leur adhésion ou leur acceptation, ainsi qu'à tous les Etats Membres de l'Organisation. | En el acuerdo se indicará el número de participaciones necesarias para su entrada en vigor y el método para determinar la fecha efectiva de la participación. La notificación la hará el Director General a todas las partes signatarias, adheridas y aceptantes y a todos los Estados Miembros de la Organización. |
12. Reservations * | 12. Réserves * | 12. Reservas * |
A reservation clause should be inserted in the agreement, and this clause should state that a reservation may become operative only upon unanimous acceptance by the parties to the agreement. Failing such acceptance, the nation concerned should not become a party to the agreement. With respect to reservations made prior to the coming into force of the agreement, such reservations would have to be accepted by all the nations which at the time of the coming into force of the agreement were parties thereof. For calculating the number of acceptances of the agreement necessary to bring it into force, nations having made reservations should not be included in this number. Reservations made after the coming into force of the agreement would have to be accepted by all parties to the agreement. The Director-General of the Organization should notify all signatory, acceding and accepting governments of all reservations. Governments not having replied within three months from the date of notification should be considered as having accepted tacitly the reservation, and the notification referred to above should draw attention to this rule. | L'accord devrait contenir une clause concernant les réserves, dans laquelle il serait stipulé qu'une réserve ne peut jouer que si les parties à l'accord l'ont acceptée à l'unanimité. Faute d'une telle acceptation, l'Etat intéressé ne pourra devenir partie à l'accord. Les réserves formulées antérieurement à l'entrée en vigueur de l'accord doivent avoir été acceptées par tous les Etats qui y étaient parties à la date de son entrée en vigueur. En calculant le nombre d'acceptations nécessaires pour que l'accord entre en vigueur, il ne doit pas être tenu compte des Etats qui ont formulé des réserves. Les réserves formulées postérieurement à l'entrée en vigueur de l'accord doivent être acceptées par toutes les parties. Le Directeur général de l'Organisation notifiera toutes les réserves à tous les gouvernements qui ont donné leur signature, leur adhésion ou leur acceptation. Les gouvernements qui n'auront pas répondu dans un délai de trois mois à partir de la date de notification seront considérés comme ayant accepté tacitement la réserve, et la notification appellera l'attention sur cette règle. | En el acuerdo se insertará una cláusula sobre las reservas, y en ella se estipulará que éstas sólo surtirán efecto si obtienen la aprobación unánime de las partes contratantes. De no ser aceptada la reserva, el estado que la formuló no será parte del acuerdo. En cuanto a las reservas formuladas con anterioridad a la entrada en vigor del acuerdo, tendrán que ser aceptadas por todos los estados que fueran parte de éste en el momento de su entrada en vigor. Para calcular el número de aceptaciones del acuerdo necesarias para su entrada en vigor se prescindirá de los estados que hayan formulado reservas. Todas las partes del acuerdo habrán de aceptar las reservas formuladas después de la entrada en vigor del acuerdo. El Director General de la Organización notificará toda reserva a los gobiernos signatarios, adheridos y aceptantes. Se considerará que las aceptan tácitamente los que no hayan contestado antes de transcurridos tres meses de la fecha de notificación, debiéndose llamar la atención sobre esta cláusula al hacerse la notificación aludida. |
13. Territorial application | 13. Application territoriale | 13. Ambito territorial |
The agreement should contain a clause regarding its territorial application. The contracting parties should at the time of signature, ratification, accession or acceptance, declare explicitly to what territories the agreement shall extend, especially in those cases where a government is responsible for the international relations of more than one territory. Subject to the provisions laid down in par. 15, and to any relevant provision of the agreement regarding withdrawal, the scope of the territorial application may be modified by a subsequent declaration. | L'accord devrait contenir une clause concernant son application territoriale. Les parties contractantes devraient indiquer expressément, au moment de la signature, de la ratification, de l'adhésion ou de l'acceptation, à quel territoire s'applique l'accord, en particulier dans les cas où un gouvernement est responsable de la conduite des relations internationales de plus d'un territoire. Sous réserve des principes énoncés au paragraphe 15 et de toute disposition pertinente de l'accord concernant le retrait des parties contractantes, l'application territoriale peut être modifiée par une déclaration ultérieure. | En el acuerdo figurará una cláusula relativa al ámbito de su aplicación territorial. Las partes contratantes, en ocasión de la firma, ratificación, adhesión o aceptación declararán explícitamente a qué territorios se hará extensivo el acuerdo, especialmente en los casos en que un estado tenga a su cargo las relaciones internacionales de más de un territorio. Con sujeción a lo estipulado en el párrafo 15 y a todas las disposicione pertinentes del acuerdo respecto a retirada, la amplitud de su aplicación territorial podrá ser modificada por una declaración posterior. |
* In the cases of a bilateral agreement between FAO and the host government, the provisions marked by an asterisk would have to be modified accordingly or deleted. | * S'il s'agit d'un accord bilatéral entre la FAO et le gouvernment du pays hôte, il faudra dûment modifier ou même supprimer les dispositions signalées par un astérisque. | * Tratándose de un acuerdo bilateral entre la FAO y el gobierno hospedante, será preciso modificar como convenga o suprimir las disposiciones que van señaladas con un asterisco. |
14. Interpretation and settlement of disputes | 14. Interprétation de l'accord et règlement des différends | 14. Interpretación y solución de controversias |
Each agreement should contain a suitable provision regarding its interpretation and settlement of disputes. | Tout accord devrait contenir une clause appropriée, relative à son interprétation et au règlement des différends. | En todo acuerdo se insertará una cláusula adecuada respecto a su interpretación y a la solución de controversias. |
15. Withdrawal and denuciation | 15. Retrait et dénonciation | 15. Retirada y denuncia |
The agreement should contain a clause regarding withdrawal or denunciation on the basis of the following principles: | L'accord devrait contenir une clause de retrait ou de dénonciation, qui tienne compte des principes suivants: | El acuerdo contendrá una cláusula sobre retirada o denuncia, con arreglo a estos principios: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16. Termination * | 16. Expiration * | 16. Caducidad * |
The duration of each agreement should be specified in the agreement. The agreement should contain a termination clause, which clause should, inter alia, provide for automatic termination if and when the number of participants drops below that required to bring it into force, unless the remaining participants unanimously decide otherwise. | La durée de tout accord devrait être indiquée dans le texte. L'accord devrait contenir une clause relative à son expiration, clause qui prévoirait notamment que l'accord prend fin automatiquement dès lors que le nombre des participants devient inférieur à celui qui était requis pour son entrée en vigueur, à moins que les Etats qui restent parties à l'accord n'en décident autrement, à l'unanimité. | En todo acuerdo se especificará su duración y contendrá una cláusula respecto a su caducidad en la que, entre otras cosas, se estipulará la caducidad automática siempre y cuando el número de participantes se reduzca hasta una cifra inferior a la necesaria para su vigencia, a menos que los demás participantes decidan lo contrario por unanimidad. |
17. Authentic languages | 17. Langues faisant foi | 17. Idiomas auténticos |
Unless otherwise decided by the Conference, the agreement should be drawn up in the three working languages of the Organization, i. e., English, French and Spanish, which languages would be equally authentic. | Sauf décision contraire de la Conférence, l'accord devrait être rédigé dans les trois langues de travail de l'Organisation (anglais, français et espagnol) qui feront également foi. | A menos que la Conferencia resuelva lo contrario, el acuerdo deberá redactarse en los tres idiomas de trabajo de la Organización, a saber, inglés, francés y español, considerándose igualmente auténticos todos ellos. |
18. Procedures governing preparatory work and approval by the Conference | 18. Procédures à suivre pour la préparation de l'accord et pour son approbation par la Conférence | 18. Procedimientos que regirán la labor preparatoria y la aprobación por la Conferencia |
In addition to the provisions of Article XV of the Constitution and Rule XXXI. 3 (c) of the Rules adopted by the Conference, the following provisions of Article XIV of the Constitution and Rule XXI of the Rules adopted by the Conference, should apply, mutatis mutandis, to the agreements concluded under Article XV of the Constitution: | Outre les dispositions de l'Article XV de l'Acte constitutif et de l'Article XXXI.3 (c) du Règlement intérieur adopté par la Conférence, les dispositions suivantes de l'Article XIV de l'Acte constitutif et de l'Article XXI du Règlement intérieur devraient s'appliquer mutatis mutandis aux accords conclus en vertu de l'Article XV de l'Acte constitutif. | Además de lo estipulado en el Artículo XV de la Constitución y en el Artículo XXXI. 3 (c) del Reglamento Aprobado por la Conferencia, se aplicarán, con las modificaciones oportunas, a los acuerdos concertados al amparo del Artículo XV de la Constitución, las siguientes disposiciones del Artículo XIV de la misma y del XXI del Reglamento Aprobado por la Conferencia: |
* In the cases of a bilateral agreement between FAO and the host government, the provisions marked by an asterisk would have to be modified accordingly or deleted. | * S'il s'agit d'un accord bilatéral entre la FAO et le gouvernment du pays hôte, il faudra dûment modifier ou même supprimer les dispositions signalées par un astérisque. | * Tratándose de un acuerdo bilateral entre la FAO y el gobierno hospedante, será preciso modificar como convenga o suprimir las disposiciones que van señaladas con un asterisco. |
Article XIV of the Constitution | Article XIV de l'Acte constitutif | Articulo XIV de la Constitución | |||
Par. 3 (b): | inclusion in the agreement of a provision regarding the Member Nations and non-Member Nations that can become parties to the agreement; | Par. 3 (b): | inclusion dans l'accord d'une disposition concernant les Etats Membres de l'Organisation et les Etats non membres qui peuvent devenir parties à l'accord; | Pár. 3 (b): | inclusión en el acuerdo de un precepto relativo a los Estados Miembros y no miembros que podrán participar en el mismo; |
Par. 3 (c): | safeguard regarding financial obligations for Member Nations that are not parties to the agreement; | Par. 3 (c): | garantie que l'accord n'entraînera pas d'obligations financières pour les Etats qui n'y sont pas parties; | Pár. 3 (c): | garantias relativas a las obligaciones financieras de los Estados Miembros que no participen en el acuerdo; |
Par. 4: | entry into force of the agreement; | Par. 4: | entrée en vigueur de l'accord; | Pár. 4: | entrada en vigor del acuerdo; |
Par. 5: | participation by Associate Members; | Par. 5: | participation des Membres associés; | Pár. 5: | participación de Miembros Asociados; |
Par. 7: | authentic text and registration with the United Nations. | Par. 7: | texte authentique et enregistrement de l'accord auprès des Nations Unies. | Pár. 7: | texto auténtico y registro en las Naciones Unidas. |
Rule XXI of the Rules adopted by the Conference | Article XXI du Règlement intérieur adopté par la Conférence | Articulo XXI del Reglamento Aprobado por la Conferencia | |||
Par. 1 (a): | notification by the Director-General to Member Nations of proposed agreement, and submission of reports on technical, administrative and financial implications with request for comments; | Par. 1 (a): | communication aux Etats Membres par le Directeur général des propositions d'accord et présentation de rapports sur les incidences d'ordre technique, administratif et financier, avec invitation à fournir des commentaires; | Pár. 1 (a): | notificación a los Estados Miembros, por el Director General, del acuerdo proyectado, y presentación de informes sobre sus consecuencias técnicas, administrativas y financieras, con petición de observaciones; |
Par. 1 (b): | consultation with the United Nations, other specialized agencies and with other international and regional organizations in related fields, as the case may be; | Par. 1 (b): | consultations avec les Nations Unies, d'autres institutions spécialisées et d'autres organisations internationales et régionales travaillant dans des domaines connexes, s'il y a lieu; | Pár. 1 (b): | consultas con las Naciones Unidas y Organismos Especializados y con otras organizaciones internacionales y regionales interesadas en actividades afines, cuando procedan; |
Par. 1 (c): | the agreement should specify the nature and degree of relationship with FAO and that reports on the activities of the institute should be transmitted to the Director-General of the Organization for the information of the Conference; | Par. 1 (c): | l'accord devrait préciser la nature et la portée des relations avec la FAO et spécifier que les rapports sur les travaux de l'institution doivent être transmis au Directeur général de l'Organisation, pour que la Conférence soit informée; | Pár. 1 (c): | el acuerdo especificará la naturaleza y grado de relación con la FAO y que los informes acerca de las actividades del instituto se transmitirán al Director General de la Organización para información de la Conferencia; |
Par. 3: | submission of approved text to governments, with a view to their acceptance; | Par. 3: | présentation des textes approuvés aux gouvernements, en vue d'obtenir leur acceptation; | Pár. 3: | envío a los gobiernos del texto aprobado con vistas a su aceptación; |
Par. 4: | full powers to government representatives to sign the agreement; | Par. 4: | pleins pouvoirs habilitant les représentants des gouvernements à signer l'accord; | Pár. 4: | plenos poderos a los representantes gubernamentales para firmar el acuerdo; |
Par. 5: | report by the Director-General to the FAO Conference on entry into force, etc., of agreement. | Par. 5: | rapport du Directeur général à la Conférence de la FAO sur l'entrée en vigueur, etc., de l'accord. | Pár. 5: | informe del Director General a la Conferencia de la FAO sobre la entrada en vigor, etc., del acuerdo. |