Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-Ninth Session - 27 October – 7 November 1958 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-neuvième session - 27 octobre – 7 novembre 1958

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
29o Período de Sesiones - 27 octubre – 7 noviembre 1958

VI. DATE AND PLACE OF THE THIRTY-FIRST SESSION OF THE COUNCIL4

VI. DATE ET LIEU DE LA TRENTE ET UNIÈME SESSION DU CONSEIL4

VI. FECHA Y LUGAR DEL 31o PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO4

220. The Council decided to convene its Thirty-First Session at FAO Headquarters in Rome, on 15 June 1959.220. Le Conseil décide d'ouvrir sa trente et unième session le 15 juin 1959, au Siège de la FAO à Rome.220. El Consejo decidió convocar su 31o Período de Sesiones, en las Oficinas Centrales de la FAO en Roma, para el 15 de junio de 1959.
4 The Thirtieth Session of the Council was convened on 15 January 1959, for the purpose of confirming the appointment of the Deputy Director-General, on the resignation of Dr. F.T. Wahlen.4 La trentième session du Conseil s'est tenue le 15 Janvier 1959 pour confirmer la nomination du Directeur général adjoint, à la suite de la démission de M. F.T. Wahlen.4 El 30o Período de Sesiones del Consejo fue convocado para el 15 de enero de 1959 al objeto de confirmar el nombramiento del Director General Adjunto, cargo que había quedado vacante por la renuncia del Dr. F.T. Wahlen.

APPENDIXES - ANNEXES - APENDICES

APPENDIX A
Agenda

ANNEXE A
Ordre du jour

APENDICE A
Programa

Procedure of the sessionQuestions de procédureConstitución del Consejo
1. Adoption of the agenda.1. Adoption de l'ordre du jour.1. Aprobación del programa.
2. Election of vice-chairmen.2. Election des vice-présidents.2. Elección de vicepresidentes.
   
World food and agriculture situationSituation mondiale de l'alimentation et de l'agricultureSituación Mundial de la Agricultura y la Alimentación
3. The state of food and agriculture - 1958.3. La situation de l'alimentation et de l'agriculture - 1958.3. Estado mundial de la agricultura y la alimentación - 1958.
4. Report of the Committee on Commodity Problems.4. Rapport du Comité des produits.4. Informe del Comité de Problemas de Productos Básicos.
   
Activities of the OrganizationActivités de l'OrganisationActividades de la Organización
5. Work of the Organization since the Ninth Session of the Conference.5. Travail effectué par l'Organisation depuis la neuvième session de la Conférence.5. Labor de la Organización desde el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia.
6. Modifications in the 1958–59 Program of Work and Budget consequent upon Conference decision on budget level.6. Modifications apportées au programme de travail et budget 1958–59 à la suite de la décision prise par la Conférence sur le niveau du budget.6. Modificaciones del Programa de Labores y Presupuesto para 1958–59 derivadas del acuerdo de la Conferencia acerca del nivel del presupuesto.
7. Publications and Documents Program for 1958–59 (Ninth Conference Resolution No. 28/57).7. Programme des publications et documents pour 1958–59 (Résolution No 28/57, neuvième session de la Conférence).7. Programa de publicaciones y documentos para 1958–59 (Resolución No 28/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia).
8. Consideration of long-term program objectives in relation to:8. Examen des objectifs à long terme du programme:8. Consideración de los objetivos a largo plazo del programa en lo concerniente a:
  1. ECOSOC Resolution No. 665 C (XXIV) on methods and form of Five-Year Forward Appraisal
  1. Résolution No 665 C (XXIV) du Conseil économique et social sur les méthodes à adopter et la forme à donner à l'évaluation quinquennale.
  1. Resolución del Consejo Económico y Social No 665 C (XXIV) sobre los métodos y forma de evaluar los programas para los próximos cinco años.
  1. Preparation of the 1960–61 Program of Work and its implications with respect to the level of the budget for that biennium.
  1. Préparation du programme de travail de 1960–61 et incidences de ce programme sur le niveau du budget de ladite période biennale.
  1. Preparación del Programa de Labores para 1960–61; sus consecuencias respecto al nivel del presupuesto bienal correspondiente.
  1. Expanded Technical Assistance Program - Report on operations in 1958 and preparation of program for 1959 and subsequent years.
  1. Programme élargi d'assistance technique - Rapport sur les activités de 1958 et préparation du programme de 1959 et des années suivantes.
  1. Programa Ampliado de Asistencia Técnica - Informe sobre su funcionamiento en 1958 y preparación del programa para 1959 y años sucesivos.
  1. Expanded Technical Assistance Program - Action by Technical Assistance Committee on financing of headquarters costs.
  1. Programme élargi d'assistance technique - Décisions du Comité de l'assistance technique concernant le financement des dépenses au Siège.
  1. Programa Ampliado de Asistencia Técnica: Medidas del Comité de Asistencia Técnica acerca del financiamiento de los gastos de las Oficinas Centrales
9. United Nations Special Fund for Economic Development.9. Fonds spécial des Nations Unies pour le développement économique.9. Fondo Especial de las Naciones Unidas para el Desarrollo Económico.
10. Social Welfare (Ninth Conference Resolution No. 32/57).10. Activités dans le domaine social (Résolution No 32/57 de la Conférence).10. Bienestar social (Resolución No 32/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia).
11. International campaign for the use of better seeds (Ninth Conference Resolution No. 15/57).11. Campagne internationale pour l'emploi de meilleures semences (Résolution No 15/57 de la Conférence).11. Campaña internacional en pro del empleo de semillas mejoradas (Resolución No 15/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia).
12. FAO/UNICEF Joint Policy Committee.12. Comité mixte FAO/FISE des directives.12. Comité Mixto FAO/UNICEF de Normas.
13. FAO policy regarding the establishment of regional research and training institutes.13. Politique de l'Organisation en ce qui concerne la création d'instituts régionaux de recherche et de formation.13. Política de la FAO respecto al establecimiento de institutos regionales de investigación y capacitación.
14. Latin American Forestry Research and Training Institute.14. Institut latino-américain de recherche et de formation forestières.14. Instituto Latinoamericano de Investigación y Capacitación Forestales.
15. European Commission on Control of Foot-and-Mouth Disease.15. Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse.15. Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa.
16. “Free-the-World-from-Hunger” Campaign.16. Campagne mondiale contre la faim.16. « Año de la Liberación Mundial del Hambre ».
17. Proposed establishment of Joint FAO/ECE Working Party on Economic Aspects of Wood Utilization and its Trends.17. Projet de création d'un Groupe de travail mixte FAO/CEE pour l'étude des aspects économiques de l'utilisation du bois et de ses tendances.17. Propuesta de creación del Grupo mixto de Trabajo FAO/ECE sobre los aspectos económicos de la utilización maderera y sus tendencias.
18. International Administrative Service.18. Cadre international d'administrateurs.18. Cuerpo de funcionarios administrativos internacionales.
19. Relationship agreement with International Atomic Energy Agency.19. Accord sur les relations entre la FAO et l'Agence internationale de l'énergie atomique.19. Acuerdo de relaciones con el Organismo Internacional de Energìa Atómica.
   
Constitutional and legal questionsQuestions constitutionnelles et juridiquesAsuntos Constitucionales y Jurídicos
20. Draft agreement with League of Arab States.20. Projet d'accord avec la Ligue des Etats arabes.20. Proyecto de convenio con la Liga de Estados Arabes.
21. Establishment of regional office for Africa.21. Création d'un bureau régional pour l'Afrique.21. Creación de la Oficina Regional para Africa.
22. Attendance at private meetings of the Council (Ninth Conference Resolution No. 43/57).22. Participation aux séances privées du Conseil (Résolution No 43/57 de la Conférence).22. Asistencia a las sesiones privadas del Consejo (Resolución No 43/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia).
23. Amendments to Constitution and Rules adopted by the Conference providing for an increase in the number of Council seats (Ninth Conference Resolution No. 51/57).23. Amendements à l'Acte constitutif et au Règlement intérieur adopté par la Conférence, visant à augmenter le nombre des membres du Conseil (Résolution No 51/57 de la Conférence).23. Enmiendas a la Constitución y al Reglamento aprobado por la Conferencia, para aumentar el número de miembros del Consejo (Resolución No 51/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia).
24. Transfer of Rule XXII of the Rules adopted by the Conference to Article XX of the Constitution (Ninth Conference Resolution No. 52/57).24. Transfert à l'Article XX de l'Acte constitutif des dispositions de l'Article XXII du Règlement intérieur adopté par la Conférence (Résolution No 52/57 de la Conférence).24. Transferencia del Artículo XXII del Reglamento aprobado por la Conferencia al XX de la Constitución (Resolución No 52/57 del Noveno Período de Sesiones de la Conferencia).
25. Multiple elections.25. Elections multiples.25. Elecciones múltiples.
26. Applications for consultative status with the Organization.26. Demandes d'octroi du statut consultatif auprès de l'Organisation.26. Peticiones de reconocimiento como entidades consultivas.
27. Arrangements for Tenth Conference Session in 1959.27. Organisation de la dixième session de la Conférence en 1959.27. Preparativos para el 10o Período de Sesiones de la Conferencia en 1959.
   
Administrative and financial questionsQuestions administratives et financièresCuestiones Administrativas y Financieras
28. Internal reorganization.28. Réorganisation interne.28. Reorganización interna.
29. Post adjustments.29. Indemnités de poste.29. Ajustes por lugar de destino oficial.
30. FAO budget:30. Budget de l'Organisation:30. Presupuesto de la FAO:
  1. Future format of budget document.
  1. Présentation future du document sur le budget.
  1. Forma futura del presupuesto.
  1. Methods of budgeting and accounting for documentation.
  1. Méthodes d'établissement du budget et des comptes relatifs à la documentation.
  1. Métodos para el presupuesto y la contabilidad de la documentación.
  1. Approval of ETAP headquarters budget for 1959.
  1. Approbation du budget du PEAT au Siège pour 1959.
  1. Aprobación del presupuesto para 1959 de los gastoso riginados por el PAAT en las Oficinas Centrales.
31. Staff matters:31. Questions relatives au personnel:31. Asuntos del personal:
  1. Geographical distribution of staff.
  1. Répartition géographique du personnel.
  1. Distribución geográfica del personal.
  1. Changes in staff regulations.
  1. Modifications au statut du personnel.
  1. Modificaciones del Estatuto del personal.
  1. Retirement age policy.
  1. Age de la retraite des fonctionnaires.
  1. Política sobre la edad de jubilación.
32. Audited accounts for 1957 and financial position of the Organization.32. Comptes vérifiés de 1957 et situation financière de l'Organisation.32. Cuentas comprobadas de 1957 y situación financiera de la Organización.
33. Transfers in the budget.33. Virements de crédits.33. Trasferencias en el presupuesto.
34. Other adminstrative and staff matters:34. Autres questions administratives et relatives au personnel.34. Otras cuestiones administrativas y del personal:
  1. Appointment of external auditor.
  1. Nomination du commissaire aux comptes.
  1. Nombramiento de Auditor Externo.
  1. Publications Revolving Fund.
  1. Fonds spécial des publications.
  1. Fondo Rotatorio de Publicaciones.
Appointments and electionsNominations et électionsNombramientos y Elecciones
35. Committee on Constitutional and Legal Matters.35. Comité des questions constitutionnelles et juridiques.35. Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos.
36. Appointment of chairman and alternate chairman of Appeals Committee.36. Nomination du président du Comité d'appel et de son suppléant.36. Nombramiento de Presidente y Presidente suplente del Comité de Apelaciones.
37. Membership of the Staff Pension Committee.37. Composition du Comité de la caisse des pensions du personnel.37. Composición del Comité de Pensiones del Personal.
   
Other mattersQuestions diversesOtros Asuntos
38. McDougall Memorial Lecture.38. Conférence à la mémoire de F.L. McDougall.38. Disertación en memoria de McDougall.
39. Any other business.39. Autres questions.39. Cualesquiera otros asuntos.
40. Date and place of Thirtieth Session of the Council.40. Date et lieu de la trentième session du Conseil.40. Fecha y lugar del 30o Período de Sesiones del Consejo.

APPENDIX B
Guiding principles with respect to agreements under Article XV of the Constitution for the establishment of international institutions dealing with questions relating to food and agriculture

ANNEXE B
Principes à observer dans les accords établis au titre de l'Article XV de l'Acte constitutif de la FAO, en vue de créer des institutions internationales chargées de questions d'alimentation et d'agriculture

APENDICE B
principios rectores acerca de los acuerdos previstos en el Artículo XV de la Constitución para el establecimiento de instituciones internacionales que se ocupen de cuestiones relativas a la agricultura y la alimentación

Agreements for the establishment of regional institutions should include the following points, it being understood that the pattern given below would have to be modified, adapted or completed to suit specific situations.Les accords tendant à la création d'institutions régionales devraient contenir des dispositions relativement aux points suivants, étant entendu que le schéma donné ci-dessous serait adapté à chaque situation particulière.Los acuerdos para la creación de instituciones de carácter regional deberán comprender los extremos que se indican a continuación, en la inteligencia de que el modelo habrá de ser modificado, adaptado o completado para amoldarlo a las situaciones concretas:
1. Aims and objectives1. Buts et objectifs1. Finalidad y objetivos
The statutes should spell out the purposes and objectives of the institution and these should be in conformity with those of the Organization. The relationship with FAO should also be clearly defined.Les statuts devraient indiquer très précisément les buts et objectifs de l'institution, qui devraient cadrer avec ceux de l'Organisation. De même, les rapports entre l'institution et la FAO devraient être clairement définis.En los estatutos se especificarán las finalidades y objetivos de la institución, que deben hallarse en conformidad con los de la Organización. También deberá definirse claramente la relación con la FAO.
2. Organs2. Organes2. Organos
The organs of the institutions should comprise a governing body and a director. All governments parties to the basic instrument should be members of the governing body. The functions of the governing body should not be entrusted to an FAO organ. The Director-General of FAO should be represented on the governing body in a purely advisory capacity. The functions of the governing body should include the approval of an annual program of work and budget as submitted by the director of the institution.Chaque institution devra avoir son organe directeur et son directeur. Tous les gouvernements qui sont parties à l'instrument de base devraient être membres de l'organe directeur, et les fonctions de ce dernier ne devraient pas être confiées à un organe de la FAO. Le Directeur général de la FAO ne devrait être représenté au sein de l'organe directeur qu'à titre purement consultatif. Entre autres fonctions, l'organe directeur devrait être chargé d'approuver le programme de travail et le budget annuels, qui lui seraient soumis par le directeur de l'institution.Los órganos de las instituciones deberán comprender un director y una junta rectora. Todos los gobiernos que suscriban el instrumento básico deberán formar parte de esa Junta, cuyas funciones no deberán ser encomendadas a ningún órgano de la FAO. El Director General deberá estar representado en la junta en calidad puramente consultiva. Entre las funciones de esta última deberá figurar la aprobación del programa anual de labores y presupuesto que le presentará el Director del instituto.
3. Administration3. Administration3. Administración
The administration of each institution should be placed under the authority of the director appointed by the governing body after consultation with the Director-General of FAO. The director should have full authority to administer the activities of the institution and should be its legal representative in all transactions. The conditions of appointment of the director should be determined by the governing body.L'Administration de chaque institution devrait être placée sous les ordres du directeur nommé par l'organe directeur, en consultation avec le Directeur général de la FAO. Le directeur de l'institution devrait avoir pleins pouvoirs pour administrer les activités de celle-ci; il devrait être son représentant légal dans toute transaction; ses conditions d'emploi seraient fixées par l'organe directeur.La administración de cada una de esas instituciones deberá ser conferida al director que nombre su junta de gobierno, después de haber consultado para ello al Director General de la FAO. El director del instituto tendrá plena autoridad para administrar las actividades del mismo y actuar como su representante jurídico en todas las transacciones. La junta de gobierno deberá fijar las condiciones para el nombramiento del director.
4. Staff4. Personnel4. Personal
The staff of the institution should be recruited by and responsible to the director. The responsibility of the staff should be international in character.Le personnel devrait être recruté par le directeur de l'institution et responsable devant lui. La responsabilité du personnel devrait être de caractère international.El personal de la institución lo contratará el director, ante el cual será responsable. Esta responsabilidad será de carácter internacional.
5. Obligations of parties5. Obligations des parties5. Obligaciones de las partes
  1. Host government: provision of land, buildings, premises, maintenance, protection, public utilities, etc.
  1. Gouvernement hôte; fournir les terrains, bâtiments et installations; assurer l'entretien, la protection, les services publics, etc.
  1. Gobierno hospedante: cesión de terrenos, edificios, locales, mantenimiento, protección, servicios públicos, etc.
  1. Governments parties to the agreement including host government: financing in accordance with arrangements made at the time of the negotiation of the agreement. *
  1. Gouvernements qui sont parties à l'accord, y compris le gouvernement hôte: versement de contributions financières conformément aux dispositions adoptées au moment de la négociation de l'accord *.
  1. Gobiernos que sean parte del acuerdo, incluído el del país que brinde acogida: financiamiento de la institución, de conformidad con lo convenido en el momento de negociar el acuerdo *.
  1. FAO: contributions in terms of technical staff or consultants, goods, fellowhips and other possible services; conceivably also grants-in-aid.
  1. La FAO fournira des techniciens ou des consultants, des biens divers, des bourses et certains autres services, et éventuellement des subventions.
  1. FAO: aportación de personal técnico o consultores, bienes, becas y otros posibles servicios, así como donativos, probablemente.
The agreement should specify the number of years over which the assistance of FAO would be forthcoming.L'accord devrait préciser le nombre d'années durant lesquelles la FAO fournira son assistance.En el acuerdo deberá especificarse el número de años durante los cuales prestará la FAO su ayuda.
6. Control by FAO6. Contrôle de la part de la FAO6. Control de la FAO
The control of FAO could be exercised, inter alia, by one or more of the following methods:Le contrôle de la FAO pourrait s'exercer, entre autres, par un ou plusieurs des moyens suivants:El control de la FAO será ejercido en alguna o varias de las formas siguientes, entre otras:
  1. representation of the Director-General in an advisory capacity on the governing body of the institution;
  1. le Directeur général serait représenté à titre consultatif au sein de l'organe directeur de l'institution;
  1. representación del Director General en la junta de gobierno, en calidad consultiva;
  1. obligation on the part of the institution to submit periodically to the Organization a technical, administrative and financial report on the work of the institution;
  1. l'institution serait tenue de soumettre périodiquement à l'Organisation un rapport technique, administratif et financier sur ses activités;
  1. obligación de la institución a presentar periódicamente a la Organización un informe técnico, administrativo o financiero sobre la labor por ella realizada;
  1. submission of the program of work and budget of the institution to the Organization for comments or approval;
  1. le programme de travail et le budget de l'institution seraient soumis à l'Organisation, pour commentaires ou approbation;
  1. presentación del programa de actividades y presupuesto a la Organización, para su aprobación o la formulación de observaciones;
  1. management of the funds and/or control of all the financial operations of the institution by FAO;
  1. la gestion des fonds de l'institution ou le contrôle de toutes ses opérations financières seraient confiés à la FAO;
  1. administración por la FAO de los fondos, o control de todas las operaciones financieras de la institución;
  1. approval by FAO of bylaws (e. g., financial regulations, rules of procedure and staff regulations);
  1. la FAO approuverait les règlements de l'institution (par exemple, règlement financier, règlement intérieur, règlement du personnel);
  1. aprobación por la FAO de los reglamentos (v. g. financiero, de régimen interior y de personal);
  1. the relations between institutions and international organizations to be governed by the relevant provisions of the FAO Constitution and Rules adopted by the Conference and general rules of the Organization on the matter of relationship with international organizations, all such relations to be dealt with by the Director-General;
  1. les relations entre les institutions et les organisations internationales seraient régies par les dispositions applicables en la matière qui figurent dans l'Acte constitutif, le Règlement intérieur adopté par la Conférence et les règlements généraux de la FAO. Toutes ces relations seraient assurées par le Directeur général;
  1. las relaciones entre las instituciones y las organizaciones internacionales se regirán por las disposiciones pertinentes de la Constitución de la FAO y del Reglamento Aprobado por la Conferencia, así como por las normas generales de la Organización sobre relaciones con organizaciones internacionales, relaciones todas ellas de la incumbencia del Director General;
  1. the institutions should in principle not be empowered to enter into arrangements with governments which are not members of the organizations. When this, however, is found desiderable, a specific provision should be incorporated in the agreement indicating the scope of such authority and specifying whether such arrangements should be made by the Director-General of the Organization;
  1. en principe, les institutions n'auraient pas le pouvoir de conclure des ententes avec les gouvernements qui ne sont pas membres de l'Organisation. Si toutefois cela apparaissait souhaitable, on pourrait inscrire dans l'accord une disposition définissant l'étendue de ce pouvoir et précisant si les ententes en question devraient être conclues par le Directeur général de l'Organisation;
  1. en principio, las instituciones no podrán concertar acuerdos con gobiernos que no sean miembros de la Organización. No obstante, cuando tal cosa se considere oportuna, deberá consignarse en el acuerdo una cláusula específica en la que se indique el alcance de tal facultad y si tales acuerdos deben concertarse por el Director General de la Organización;
  1. the question of observer status for non-Member Governments of the Organization should be governed by the statement of principles relating to the granting of observer status to nations, adopted by the Ninth Session of the Conference.
  1. l'octroi du statut d'observateur aux Etats qui ne sont pas membres de l'Organisation devrait être réglé conformément aux principes régissant l'octroi de ce statut aux Etats, tels qu'ils ont été adoptés par la Conférence à sa neuvième session.
  1. lo referente a la condición de observador de los Estados no Miembros de la Organización se regirá por la declaración de principios acerca de la concesión de la calidad de observador a los Estados, aprobada en el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia.
A policy decision would have to be taken in every individual case as to the nature and scope of the control.Il faudrait prendre dans chaque cas une décision de principe concernant la nature et la portée du contrôle à exercer par la FAO.En cada caso concreto habrá de adoptarse una decisión de carácter político respecto a la indole y amplitud del control.
   
* In the cases of a bilateral agreement between FAO and the host government, the provisions marked by an asterisk would have to be modified accordingly or deleted.* S'il s'agit d'un accord bilatéral entre la FAO et le gouvernment du pays hôte, il faudra dûment modifier ou même supprimer les dispositions signalées par un astérisque.* Tratándose de un acuerdo bilateral entre la FAO y el gobierno hospedante, será preciso modificar como convenga o suprimir las disposiciones que van señaladas con un asterisco.

7. Expenses7. Dépenses7. Gastos
The expenses of members of the institute or of experts attending meetings of the institute as government representatives should be borne by the respective governments, and the expenses of experts attending in their individual capacity should be borne by the budget of the institute.Les dépenses des membres de l'institution ou des experts participant aux réunions de l'institution en qualité de représentants gouvernementaux devraient être à la charge des gouvernements intéressés, et celles des experts qui participent à la réunion à titre personnel à la charge du budget de l'institution.Los gastos de los miembros de la institución o de los expertos que asistan a sus reuniones como representantes de los gobiernos se sufragarán por estos últimos, costeándose con cargo al presupuesto de la institución los de aquellos expertos que asistan a título personal.
8. Legal status8. Statut Juridique8. Condición jurídica
The agreement should contain a clause to the effect that the institute is to be recognized as an international foundation and is to have the capacity of a legal person to perform any legal act appropriate to its purpose which is not beyond the powers granted it by the agreement. It should also contain a clause stipulating that FAO does not assume any civil, financial, or other responsibility other than those provided for in the agreement. The agreement should also contain a clause regarding the privileges and immunities to be enjoyed by the institute, the members of the governing body and the staff.L'accord devrait disposer que l'institution sera reconnue comme fondation internationale et aura la personnalité juridique pour accomplir tout acte juridique conforme à son objet, dans les limites des pouvoirs qui lui sont conférés par l'accord. Il devrait également préciser que la FAO n'assume aucune responsabilité civile, financière ou autre, en dehors de celles qui sont stipulées dans l'accord. Enfin, une disposition devrait y figurer, concernant les privilèges et immunités accordés à l'institution, aux membres de l'organe directeur et au personnel.Cada acuerdo deberá comprender una cláusula en virtud de la cual será reconocido el instituto como fundación de carácter internacional y disfrutará de la capacidad de persona jurídica para realizar todo acto jurídico consonante con los propósitos de la institución que no exceda las facultades a ella concedidas en el acuerdo. También deberá figurar una cláusula estipulando que la FAO no asume ninguna responsabilidad civil, financiera o de cualquier otro tipo que no esté prevista en el acuerdo. En éste debe también figurar una cláusula referente a las prerrogativas e inmunidades de que disfrutará la institución, los miembros de su junta de gobierno y el personal.
9. Method of participation in agreement9. Méthode de participation à l'accord9. Método de participación en el acuerdo
Participation in the agreement may be effected either through the traditional system, i. e., that of signature, signature subject to ratification, and accession, or by the more recent and simplified system of acceptance by the deposit of an instrument of acceptance. Under both systems, the period during which nations may become parties to the agreement could be limited, if circumstances so warranted.La participation à l'accord peut se faire soit par le système traditionnel (signature, signature ad referendum ou adhésion), ou par la méthode plus récente et plus simple de l'acceptation par dépôt d'un instrument d'acceptation. Dans les deux cas, la période pendant laquelle les Etats peuvent devenir parties à l'accord pourrait être limitée, le cas échéant.La participación en el acuerdo podrá efectuarse conforme al sistema tradicional (v. g., la firma, la firma sujeta a ratificación o la adhesión), o conforme al más reciente y sencillo de la aceptación mediante el depósito de un instrumento de aceptación. En ambos sistemas podría limitarse el período durante el cual podrán los estados entrar a formar parte del acuerdo, si las circunstancias lo justificasen.
10. Amendments to agreement10. Amendements à l'accord10. Enmiendas
  1. Amendments should require Council approval unless the Council considers it desirable to refer the amendments to the Conference for approval. In addition, such amendments should be subject to prior approval by at least a two-thirds majority of the parties to the agreement.
  1. Les amendements devraient être sous réserve de l'approbation du Conseil, à moins que celui-ci n'estime souhaitable de les renvoyer à la Conference pour approbation. En outre, ils devraient être approuvés au préalable au moins à la majorité des deux tiers des parties à l'accord.
  1. Las enmiendas requerirán la aprobación del Consejo, a menos que éste juzgue conveniente someterlas a la de la Conferencia. Además, tales enmiendas deberán ser aprobadas primero por una moyoría de al menos dos tercios de las partes contratantes del acuerdo.
  1. Amendments should not become operative before approval by the Council or the Conference. The actual date on which they come into force should be specified in the text.
  1. Les amendements ne devraient entrer en vigueur qu'après avoir été approuvés par le Conseil ou la Conférence. La date effective d'entrée en vigueur sera spécifiée dans le texte.
  1. Ninguna enmienda surtirá efecto antes de su aprobación por el Consejo o por la Conferencia. La fecha de su entrada en vigor se hará constar en el texto.
  1. Amendments involving new obligations for the contracting parties should come into force in respect of each contracting party only on acceptance by it. The instruments of acceptance of amendments involving new obligations should be deposited with the Director-General of the Organization, who should inform all the contracting parties of the receipt of acceptances and the entry into force of amendments.
  1. Les amendements entraînant de nouvelles obligations pour les parties contractantes ne devraient entrer en vigueur pour chacune d'elles qu'à compter de son acceptation. Les instruments d'acceptation des amendements entraînant de nouvelles obligations sont déposés auprès du Directeur général de l'Organisation, qui informe toutes les parties contractantes de la réception de ces instruments et de l'entrée en vigueur des amendements.
  1. Las enmiendas que entrañen nuevas obligaciones para las partes contratantes surtirán efecto para cada una de éstas sólo en el momento de la respectiva aceptación. Los instrumentos de aceptación de las enmiendas que entrañen nuevas obligaciones serán depositados ante el Director General de la Organización, el cual comunicará a todas las partes contratantes la recepción de las aceptaciones y la entrada en vigor de las enmiendas.
  1. Agreements should contain a provision regarding the position of contracting parties who do not accept the amendments.
  1. Les accords devraient contenir une clause concernant la position des parties contractantes qui n'acceptent pas les amendements.
  1. En los acuerdos figurará un precepto acerca de la situación de las partes contratantes que no acepten las enmiendas.

11. Entry into force11. Entrée en vigueur11. Entrada en vigor
The agreement should indicate the number of participations required in order to bring it into force, as well as the method for determining the effective date of participation. Notification of participation should be dispatched by the Director-General to all signatory, acceding and accepting parties, and to all Member Nations of the Organization.L'accord doit indiquer le nombre de participations requis pour que l'accord entre en vigueur, ainsi que la méthode utilisée pour déterminer la date effective de participation. La notification des participations devrait être adressée par le Directeur général à toutes les parties ayant donné leur signature, leur adhésion ou leur acceptation, ainsi qu'à tous les Etats Membres de l'Organisation.En el acuerdo se indicará el número de participaciones necesarias para su entrada en vigor y el método para determinar la fecha efectiva de la participación. La notificación la hará el Director General a todas las partes signatarias, adheridas y aceptantes y a todos los Estados Miembros de la Organización.
12. Reservations *12. Réserves *12. Reservas *
A reservation clause should be inserted in the agreement, and this clause should state that a reservation may become operative only upon unanimous acceptance by the parties to the agreement. Failing such acceptance, the nation concerned should not become a party to the agreement. With respect to reservations made prior to the coming into force of the agreement, such reservations would have to be accepted by all the nations which at the time of the coming into force of the agreement were parties thereof. For calculating the number of acceptances of the agreement necessary to bring it into force, nations having made reservations should not be included in this number. Reservations made after the coming into force of the agreement would have to be accepted by all parties to the agreement. The Director-General of the Organization should notify all signatory, acceding and accepting governments of all reservations. Governments not having replied within three months from the date of notification should be considered as having accepted tacitly the reservation, and the notification referred to above should draw attention to this rule.L'accord devrait contenir une clause concernant les réserves, dans laquelle il serait stipulé qu'une réserve ne peut jouer que si les parties à l'accord l'ont acceptée à l'unanimité. Faute d'une telle acceptation, l'Etat intéressé ne pourra devenir partie à l'accord. Les réserves formulées antérieurement à l'entrée en vigueur de l'accord doivent avoir été acceptées par tous les Etats qui y étaient parties à la date de son entrée en vigueur. En calculant le nombre d'acceptations nécessaires pour que l'accord entre en vigueur, il ne doit pas être tenu compte des Etats qui ont formulé des réserves. Les réserves formulées postérieurement à l'entrée en vigueur de l'accord doivent être acceptées par toutes les parties. Le Directeur général de l'Organisation notifiera toutes les réserves à tous les gouvernements qui ont donné leur signature, leur adhésion ou leur acceptation. Les gouvernements qui n'auront pas répondu dans un délai de trois mois à partir de la date de notification seront considérés comme ayant accepté tacitement la réserve, et la notification appellera l'attention sur cette règle.En el acuerdo se insertará una cláusula sobre las reservas, y en ella se estipulará que éstas sólo surtirán efecto si obtienen la aprobación unánime de las partes contratantes. De no ser aceptada la reserva, el estado que la formuló no será parte del acuerdo. En cuanto a las reservas formuladas con anterioridad a la entrada en vigor del acuerdo, tendrán que ser aceptadas por todos los estados que fueran parte de éste en el momento de su entrada en vigor. Para calcular el número de aceptaciones del acuerdo necesarias para su entrada en vigor se prescindirá de los estados que hayan formulado reservas. Todas las partes del acuerdo habrán de aceptar las reservas formuladas después de la entrada en vigor del acuerdo. El Director General de la Organización notificará toda reserva a los gobiernos signatarios, adheridos y aceptantes. Se considerará que las aceptan tácitamente los que no hayan contestado antes de transcurridos tres meses de la fecha de notificación, debiéndose llamar la atención sobre esta cláusula al hacerse la notificación aludida.
13. Territorial application13. Application territoriale13. Ambito territorial
The agreement should contain a clause regarding its territorial application. The contracting parties should at the time of signature, ratification, accession or acceptance, declare explicitly to what territories the agreement shall extend, especially in those cases where a government is responsible for the international relations of more than one territory. Subject to the provisions laid down in par. 15, and to any relevant provision of the agreement regarding withdrawal, the scope of the territorial application may be modified by a subsequent declaration.L'accord devrait contenir une clause concernant son application territoriale. Les parties contractantes devraient indiquer expressément, au moment de la signature, de la ratification, de l'adhésion ou de l'acceptation, à quel territoire s'applique l'accord, en particulier dans les cas où un gouvernement est responsable de la conduite des relations internationales de plus d'un territoire. Sous réserve des principes énoncés au paragraphe 15 et de toute disposition pertinente de l'accord concernant le retrait des parties contractantes, l'application territoriale peut être modifiée par une déclaration ultérieure.En el acuerdo figurará una cláusula relativa al ámbito de su aplicación territorial. Las partes contratantes, en ocasión de la firma, ratificación, adhesión o aceptación declararán explícitamente a qué territorios se hará extensivo el acuerdo, especialmente en los casos en que un estado tenga a su cargo las relaciones internacionales de más de un territorio. Con sujeción a lo estipulado en el párrafo 15 y a todas las disposicione pertinentes del acuerdo respecto a retirada, la amplitud de su aplicación territorial podrá ser modificada por una declaración posterior.
   
* In the cases of a bilateral agreement between FAO and the host government, the provisions marked by an asterisk would have to be modified accordingly or deleted.* S'il s'agit d'un accord bilatéral entre la FAO et le gouvernment du pays hôte, il faudra dûment modifier ou même supprimer les dispositions signalées par un astérisque.* Tratándose de un acuerdo bilateral entre la FAO y el gobierno hospedante, será preciso modificar como convenga o suprimir las disposiciones que van señaladas con un asterisco.

14. Interpretation and settlement of disputes14. Interprétation de l'accord et règlement des différends14. Interpretación y solución de controversias
Each agreement should contain a suitable provision regarding its interpretation and settlement of disputes.Tout accord devrait contenir une clause appropriée, relative à son interprétation et au règlement des différends.En todo acuerdo se insertará una cláusula adecuada respecto a su interpretación y a la solución de controversias.
15. Withdrawal and denuciation15. Retrait et dénonciation15. Retirada y denuncia
The agreement should contain a clause regarding withdrawal or denunciation on the basis of the following principles:L'accord devrait contenir une clause de retrait ou de dénonciation, qui tienne compte des principes suivants:El acuerdo contendrá una cláusula sobre retirada o denuncia, con arreglo a estos principios:
  1. No participating nation may withdraw before having been a party to the agreement for a certain period.
  1. Aucun Etat participant ne peut se retirer avant l'expiration d'une certaine période de participation.
  1. Ninguno de los estados participantes podrá retirarse antes de haber transcurrido un determinado período como parte del acuerdo.
  1. A nation that is responsible for the international relations of more than one territory shall, when giving notice of its withdrawal, state to which territory or territories the withdrawal is to apply.
  1. Un Etat responsable de la conduite des relations internationales de plus d'un territoire devra indiquer, lorsqu'il notifie son retrait, le ou les territoires auxquels s'applique ce retrait.
  1. El estado que tenga a su cargo las relaciones internacionales de más de un territorio deberá hacer constar, al anunciar su retirada, a qué territorio o territorios se aplicará dicha retirada.
  1. A nation may give notice of withdrawal with respect to one or more of the territories for the international relations of which it is responsible. Each agreement shall contain a clause dealing with the position of Member Nations as regards their participation in the agreement as the result of their withdrawal from membership in the Organization.
  1. Un Etat peut notifier le retrait d'un ou de plusieurs des territoires dont il assure les relations internationales. Tout accord devrait contenir une clause indiquant la position des Etats Membres, en ce qui concerne leur participation à l'accord à la suite de leur retrait de l'Organisation.
  1. Un estado podrá notificar la retirada respecto de uno o varios de los territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su cargo. Todo acuerdo contendrá una cláusula respecto a la situación de los Estados Miembros en cuanto a su participación en el acuerdo al retirarse de la Organización.
16. Termination *16. Expiration *16. Caducidad *
The duration of each agreement should be specified in the agreement. The agreement should contain a termination clause, which clause should, inter alia, provide for automatic termination if and when the number of participants drops below that required to bring it into force, unless the remaining participants unanimously decide otherwise.La durée de tout accord devrait être indiquée dans le texte. L'accord devrait contenir une clause relative à son expiration, clause qui prévoirait notamment que l'accord prend fin automatiquement dès lors que le nombre des participants devient inférieur à celui qui était requis pour son entrée en vigueur, à moins que les Etats qui restent parties à l'accord n'en décident autrement, à l'unanimité.En todo acuerdo se especificará su duración y contendrá una cláusula respecto a su caducidad en la que, entre otras cosas, se estipulará la caducidad automática siempre y cuando el número de participantes se reduzca hasta una cifra inferior a la necesaria para su vigencia, a menos que los demás participantes decidan lo contrario por unanimidad.
17. Authentic languages17. Langues faisant foi17. Idiomas auténticos
Unless otherwise decided by the Conference, the agreement should be drawn up in the three working languages of the Organization, i. e., English, French and Spanish, which languages would be equally authentic.Sauf décision contraire de la Conférence, l'accord devrait être rédigé dans les trois langues de travail de l'Organisation (anglais, français et espagnol) qui feront également foi.A menos que la Conferencia resuelva lo contrario, el acuerdo deberá redactarse en los tres idiomas de trabajo de la Organización, a saber, inglés, francés y español, considerándose igualmente auténticos todos ellos.

18. Procedures governing preparatory work and approval by the Conference

18. Procédures à suivre pour la préparation de l'accord et pour son approbation par la Conférence

18. Procedimientos que regirán la labor preparatoria y la aprobación por la Conferencia

In addition to the provisions of Article XV of the Constitution and Rule XXXI. 3 (c) of the Rules adopted by the Conference, the following provisions of Article XIV of the Constitution and Rule XXI of the Rules adopted by the Conference, should apply, mutatis mutandis, to the agreements concluded under Article XV of the Constitution:Outre les dispositions de l'Article XV de l'Acte constitutif et de l'Article XXXI.3 (c) du Règlement intérieur adopté par la Conférence, les dispositions suivantes de l'Article XIV de l'Acte constitutif et de l'Article XXI du Règlement intérieur devraient s'appliquer mutatis mutandis aux accords conclus en vertu de l'Article XV de l'Acte constitutif.Además de lo estipulado en el Artículo XV de la Constitución y en el Artículo XXXI. 3 (c) del Reglamento Aprobado por la Conferencia, se aplicarán, con las modificaciones oportunas, a los acuerdos concertados al amparo del Artículo XV de la Constitución, las siguientes disposiciones del Artículo XIV de la misma y del XXI del Reglamento Aprobado por la Conferencia:
   
* In the cases of a bilateral agreement between FAO and the host government, the provisions marked by an asterisk would have to be modified accordingly or deleted.* S'il s'agit d'un accord bilatéral entre la FAO et le gouvernment du pays hôte, il faudra dûment modifier ou même supprimer les dispositions signalées par un astérisque.* Tratándose de un acuerdo bilateral entre la FAO y el gobierno hospedante, será preciso modificar como convenga o suprimir las disposiciones que van señaladas con un asterisco.

Article XIV of the ConstitutionArticle XIV de l'Acte constitutifArticulo XIV de la Constitución
Par. 3 (b):inclusion in the agreement of a provision regarding the Member Nations and non-Member Nations that can become parties to the agreement;Par. 3 (b):inclusion dans l'accord d'une disposition concernant les Etats Membres de l'Organisation et les Etats non membres qui peuvent devenir parties à l'accord;Pár. 3 (b):inclusión en el acuerdo de un precepto relativo a los Estados Miembros y no miembros que podrán participar en el mismo;
Par. 3 (c):safeguard regarding financial obligations for Member Nations that are not parties to the agreement;Par. 3 (c):garantie que l'accord n'entraînera pas d'obligations financières pour les Etats qui n'y sont pas parties;Pár. 3 (c):garantias relativas a las obligaciones financieras de los Estados Miembros que no participen en el acuerdo;
Par. 4:entry into force of the agreement;Par. 4:entrée en vigueur de l'accord;Pár. 4:entrada en vigor del acuerdo;
Par. 5:participation by Associate Members;Par. 5:participation des Membres associés;Pár. 5:participación de Miembros Asociados;
Par. 7:authentic text and registration with the United Nations.Par. 7:texte authentique et enregistrement de l'accord auprès des Nations Unies.Pár. 7:texto auténtico y registro en las Naciones Unidas.
   
Rule XXI of the Rules adopted by the Conference
Article XXI du Règlement intérieur adopté par la Conférence
Articulo XXI del Reglamento Aprobado por la Conferencia
Par. 1 (a):notification by the Director-General to Member Nations of proposed agreement, and submission of reports on technical, administrative and financial implications with request for comments;Par. 1 (a):communication aux Etats Membres par le Directeur général des propositions d'accord et présentation de rapports sur les incidences d'ordre technique, administratif et financier, avec invitation à fournir des commentaires;Pár. 1 (a):notificación a los Estados Miembros, por el Director General, del acuerdo proyectado, y presentación de informes sobre sus consecuencias técnicas, administrativas y financieras, con petición de observaciones;
Par. 1 (b):consultation with the United Nations, other specialized agencies and with other international and regional organizations in related fields, as the case may be;Par. 1 (b):consultations avec les Nations Unies, d'autres institutions spécialisées et d'autres organisations internationales et régionales travaillant dans des domaines connexes, s'il y a lieu;Pár. 1 (b):consultas con las Naciones Unidas y Organismos Especializados y con otras organizaciones internacionales y regionales interesadas en actividades afines, cuando procedan;
Par. 1 (c):the agreement should specify the nature and degree of relationship with FAO and that reports on the activities of the institute should be transmitted to the Director-General of the Organization for the information of the Conference;Par. 1 (c):l'accord devrait préciser la nature et la portée des relations avec la FAO et spécifier que les rapports sur les travaux de l'institution doivent être transmis au Directeur général de l'Organisation, pour que la Conférence soit informée;Pár. 1 (c):el acuerdo especificará la naturaleza y grado de relación con la FAO y que los informes acerca de las actividades del instituto se transmitirán al Director General de la Organización para información de la Conferencia;
Par. 3:submission of approved text to governments, with a view to their acceptance;Par. 3:présentation des textes approuvés aux gouvernements, en vue d'obtenir leur acceptation;Pár. 3:envío a los gobiernos del texto aprobado con vistas a su aceptación;
Par. 4:full powers to government representatives to sign the agreement;Par. 4:pleins pouvoirs habilitant les représentants des gouvernements à signer l'accord;Pár. 4:plenos poderos a los representantes gubernamentales para firmar el acuerdo;
Par. 5:report by the Director-General to the FAO Conference on entry into force, etc., of agreement.Par. 5:rapport du Directeur général à la Conférence de la FAO sur l'entrée en vigueur, etc., de l'accord.Pár. 5:informe del Director General a la Conferencia de la FAO sobre la entrada en vigor, etc., del acuerdo.

Previous Page Top of Page Next Page