Previous Page Table of Contents Next Page


Thirty-Fourth Session, 17–27 October 1960 (Contd.)

Trente-quatrième session, 17–27 octobre 1960

34 Período de Sesiones, 17–27 octubre 1960

V. ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL MATTERS

V. QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET FINANCIÈRES

V. CUESTIONES ADMINISTRATIVAS Y FINANCIERAS

   

Review of Common System of Salaries (Professional Staff)

Réexamen du régime commun des traitements (Catégorie des services organiques)

Revisión del régimen común de sueldos (Categoría Profesional)

182. The Council took note of a report by the Director-General on the developments that had taken place in the review of the basic salaries of the staff in the Professional category and above of the United Nations and specialized agencies. It noted that the inter-agency study, which had been reported by the Finance Committee as under way, was nearing completion and that the draft had been discussed by the Consultative Committee on Administrative Questions.182. Le Conseil a pris connaissance d'un rapport du Directeur général sur l'évolution de la situation relativement au réexamen des traitements de base du personnel de la catégorie des services organiques et des catégories supérieures de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées. Il note que l'étude inter-institutionnelle, dont le rapport du Comité financier signalait qu'elle était en cours, est près d'être achevée et a été examinée, sous forme de projet, par le Comité consultatif pour les questions administratives.182. El Consejo tomó nota de un informe del Director General sobre la marcha de la revisión de los sueldos básicos del personal de la categoría profesional y superior de las Naciones Unidas y Organismos Especializados. Tomó nota de que el estudio interorgánico, que según el Comité de Finanzas estaba en marcha, se hallaba casi terminado y que su borrador había sido examinado por el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas.
   
183. While noting that the Director-General would keep the Finance Committee and the Council informed of developments, the Council observed that a question of timing might arise. If the International Civil Service Advisory Board, at its meeting in May 1961, supported proposals of the Executive Heads, it could be expected that they might be placed before the General Assembly of the United Nations at the same time as the FAO Conference would be meeting in 1961. Budgetary implications for 1962–63 would thus arise which the Director-General could not anticipate when the draft budget is prepared. It was noted, however, that the Director-General might have to call a special session of the Finance Committee to examine this matter and to make appropriate recommendations prior to the Eleventh Conference Session.183. Tout en notant que le Directeur général tiendra le Comité financier et le Conseil au courant de la situation, le Conseil fait observer qu'il pourra se poser une question de calendrier. Si le Comité consultatif de la fonction publique internationale, lorsqu'il se réunira en mai 1961, appuie les propositions présentées par les chefs de secrétariat, il est probable que ces propositions seront soumises à l'Assemblée générale des Nations Unies en 1961, au moment même où se réunira la Conférence de la FAO. Il en résultera pour 1962–63 des incidences budgétaires dont le Directeur général ne sera pas en mesure de tenir compte au moment ou il établira le projet de budget. Le Conseil note cependant que le Directeur général se trouvera peut-être amené à convoquer une session extraordinaire du Comité financier pour examiner cette question et formuler des recommandations appropriées avant la onzième session de la Conférence.183. Al tomar nota de que el Director General tendría informados al Comité de Finanzas y al Consejo de la marcha del asunto, el Consejo observó que podía plantearse una cuestión de calendario: si la Junta Consultiva de Administración Pública Internacional, en su reunión de mayo de 1961, apoyaba las propuestas de los jefes ejecutivos, cabía esperar que las presentaran a la Asamblea General de las Naciones Unidas al mismo tiempo que se reunía la Conferencia de la FAO, en 1961. De ello resultarían repercusiones presupuestarias para 1962–63 que el Director General no habría podido prever al preparar el proyecto de presupuesto. Se tomó nota, sin embargo, de que el Director General podría tener que convocar una reunión especial del Comité de Finanzas para que éste examinara esta cuestión y formulara las recomendaciones apropiadas antes del 11o Período de Sesiones de la Conferencia.
   

General Service Salary Scale - Rome

Barème des traitements du personnel de la catégorie des services généraux à Rome

Escala de sueldos del personal de Servicios Generales en Roma

184. The Council at its Thirty-First Session had endorsed the proposals of the Finance Committee in respect of the following:184. A sa trente et unième session, le Conseil avait approuvé les propositions du Comité financier sur les points suivants:184. El Consejo, en su 31o Período de Sesiones, había hecho suyas las recomendaciones del Comité de Finanzas encaminadas a:
   
  1. examining the adequacy of the formula being applied in fulfilling the requirements of the principle of the best prevailing local employment conditions;
  1. examen de la formule appliquée pour répondre au principe des conditions d'emploi les plus favorables en vigueur dans la localité;
  1. examinar el acierto de la fórmula que actualmente se aplica para cumplir los requisitos del principio de las mejores condiciones de empleo reinantes en la localidad;
  1. improving the criteria and procedure used in determining from time to time the amount to be paid to non-local General Service staff as a non-residence allowance.
  1. amélioration des critères et de la procédure utilisés pour déterminer de temps à autre le montant à payer au personnel non local des services généraux à titre d'indemnité de non-résident.
  1. mejorar los criterios y procedimientos empleados para determinar de vez en cuando la cantidad que ha de pagarse al personal no local de Servicios Generales como subsidio de no residente.
   
185. The Finance Committee had reported to the Council on the Director-General's proposals relating to the criteria and procedure to be applied in determining the nonresidence allowance, with which the Finance Committee had concurred. The Council approved these proposals, including, on a trial basis, the procedure to be followed for periodic adjustment of the nonresidence allowance.185. Le Comité financier a rendu compte au Conseil des propositions du Directeur général relativement aux critères et à la procédure à utiliser pour déterminer le montant de l'indemnité de non-résident, propositions auxquelles le Comité financier a donné son accord. Le Conseil approuve ces propositions, y compris, à titre d'essai, la procédure recommandée pour l'ajustement périodique de l'indemnité de non-résident.185. El Comité de Finanzas había informado al Consejo acerca de las propuestas del Director General relativas a los criterios y procedimientos que deben aplicarse al determinar el subsidio de no residente, propuestas que había aceptado el Comité de Finanzas. El Consejo aprobó estas propuestas, e inclusive, a título de ensayo, el procedimiento que ha de seguirse para los ajustes periódicos en los subsidios de no residente.
   
186. The Council noted that the application of these principles and procedures resulted in the establishment of the non-residence allowance at the equivalent of $688 per annum as against the current rate of $628 approved by the Thirty-First Session of the Council and applicable since 1 January 1959. The Finance Committee recommended the adoption of the new rate of $688 per annum to take effect from 1 January 1960, whereas the Director-General proposed, in line with his previous undertaking to the staff, an effective date of 1 January 1959.186. Le Conseil note que l'application de ces principes et procédures a conduit à fixer le montant de l'indemnité de non-résident à l'équivalent de 688 dollars par an, au lieu du chiffre de 628 dollars par an approuvé par le Conseil à sa trente et unième session et applicable depuis le 1er janvier 1959. Le Comité financier a recommandé l'adoption du nouveau montant de 688 dollars par an à dater du 1er janvier 1960, alors que le Directeur général avait proposé, conformément aux assurances qu'il avait données antérieurement au personnel, que cette mesure prenne effet à compter du 1er janvier 1959.186. El Consejo tomó nota de que la aplicación de esos principios y procedimientos daba por resultado la fijación del subsidio de no residente en el equivalente de 688 dólares al año, frente al tipo actual de 628 dólares aprobado por el propio Consejo en su 31o Período de Sesiones y aplicable desde el 1o de enero de 1959. El Comité de Finanzas recomendó la adopción del nuevo tipo de 688 dólares al año con efectividad del 1o de enero de 1960, en tanto que el Director General propuso como fecha efectiva la de 1o de enero de 1959, de acuerdo con lo que había prometido al personal.
   
187. Several staff members had appealed to the Administrative Tribunal of the International Labour Organization, whose jurisdiction FAO accepted for the purpose of hearing complaints of alleged nonobservance of the terms and conditions of appointment of FAO staff members.187. Un certain nombre de membres du personnel ont fait appel au Tribunal administratif de l'Organisation internationale du travail, dont la FAO reconnaît la juridiction en matière de recours pour inobservance des termes et conditions d'emploi des membres du personnel de la FAO.187. Varios funcionarios habían apelado al Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo, cuya competencia aceptó la FAO para entender de las reclamaciones contra supuestas inobservancias de los contratos de sus funcionarios.
   
188. Since the discussion of the matter in the Finance Committee a decision of the Administrative Tribunal had been rendered and a new element had thus entered into the picture.188. Depuis que le Comité financier a discuté de la question, le Tribunal administratif a rendu son jugement et la situation comporte donc un élément nouveau.188. Con posterioridad a la discusión de este asunto en el Comité de Finanzas, el Tribunal Administrativo había formulado su dictamen, con lo cual había entrado en juego un nuevo elemento.
   
189. The Tribunal ruled that “the amount of the nonresidence allowance cannot be the subject of acquired rights and the complaint must fail on this point…” Thus, the amount of the non-residence allowance may be reduced. However, the Tribunal ruled that the retroactive reduction of the nonresidence allowance was illegal, and that the amount thus withheld from the staff members from 1 January 1959 to 30 June 1959 should be reimbursed with interest at 4 percent. The Council noted this Judgment which in effect meant that the rate of nonresidence allowance was restored to the equivalent of $720 per annum through 30 June 1959.189. Le Tribunal a jugé que « le montant de l'indemnité de non-résidence ne peut faire l'objet de droits acquis. La requête est donc mal fondée sur ce point. » Ainsi donc, il est possible de diminuer le montant de l'indemnité de non-résident. Toutefois, le Tribunal a jugé que la réduction rétroactive de l'indemnité de non-résident était illégale, et qu'il y avait lieu de rembourser aux fonctionnaires le montant retenu à ce titre pour la période allant du 1er janvier 1959 au 30 juin 1959, plus les intérêts à 4 pour cent. Le Conseil prend acte de ce jugement qui signifie en fait que le taux de l'indemnité de non-résident est rétabli à l'équivalent de 720 dollars par an jusqu'au 30 juin 1959.189. El Tribunal decidió que « el importe del subsidio de no residente no puede ser objeto de derechos adquiridos y, por tanto, sobre este punto, la queja está mal fundada »… En consecuencia, el importe del subsidio de no residente puede ser reducido. Sin embargo, el Tribunal juzgó ilegal la reducción con carácter retroactivo de dicho subsidio, y que la cantidad que por ello había dejado de pagarse al personal desde el 1o de enero de 1959 hasta el 30 de junio de 1959 debía serles reembolsada, con intereses del 4 por ciento. El Consejo observó que esta sentencia en realidad significaba que el subsidio de no residente quedaba restablecido al equivalente de 720 dólares al año, hasta el 30 de junio de 1959.
   
190. Regarding the applicable date of the $688 per annum rate, the Council, considering the new element referred to in para. 188 above and with the concurrence of the Chairman of the Finance Committee, decided that this date should be 1 July 1959 and that the adjustment should be payable to all eligible staff members. This retroactive increase was taken in the light of the special circumstances ruling on this occasion and was not to be considered as a precedent for further decision.190. En ce qui concerne la date d'entrée en vigueur du taux annuel de 688 dollars, le Conseil décide, en considération de l'élément nouveau mentionné au paragraphe 188 ci-dessus, et d'accord avec le Président du Comité financier, qu'elle sera fixée au 1er juillet 1959, et que l'indemnité ainsi modifiée sera payée à tous les fonctionnaires intéressés. Cet accroissement rétroactif est décidé en raison des circonstances particulières que comporte la situation, et ne doit pas être considéré comme constituant un précédent.190. Respecto a la fecha de aplicación del tipo de 688 dólares al año, el Consejo, en vista del nuevo elemento mencionado en el párrafo 188 y con el asentimiento del Presidente del Comité de Finanzas, acordó que fuera el 1o de julio de 1959 y que el reajuste fuera pagadero a todos los funcionarios con derecho a ello. Este incremento retroactivo fue adoptado teniendo en cuenta las circunstancias especiales que intervienen en este caso y no deberá considerarse como precedente para decisiones futuras.
   

United Nations Joint Staff Pension Fund

Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies

Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas

191. The Council noted the report of the Director-General on the recommendations of the Expert Group appointed by the Secretary-General of the United Nations to carry out a comprehensive review of the provisions of the United Nations Joint Staff Pension Fund. These recommendations together with minor amendments recommended by the Joint Staff Pension Board were before the current session of the United Nations General Assembly. The most important recommendation; the revision of the level of pensionable remuneration for all FAO participants from the current net salary basis to that of the mid-point between the net salary and the “gross” salary, which corresponds to that in the United Nations salary scale, and referred to as the “half gross basis”.191. Le Conseil a pris connaissance du rapport du Directeur général sur les recommandations du Groupe d'experts chargé par le Secrétaire général des Nations Unies d'effectuer une étude d'ensemble du régime de la caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. Ces recommandations, ainsi que les quelques amendements proposés par le Comité mixte de la caisse commune des pensions, ont été soumis à la session actuelle de l'Assemblée générale des Nations Unies. La plus importante de ces recommandations a trait à la modification du montant soumis à retenue pour pension pour tous les participants de la FAO: au lieu du traitement net de base, ce montant devrait être la valeur médiane entre le montant net du traitement et le montant brut qui lui correspond dans le barème des traitements des Nations Unies, valeur qui a été désignée sous le terme de « traitement semi-brut ».191. El Consejo tomó nota del informe del Director General acerca de las recomendaciones del Grupo de Expertos nombrado por el Secretario General de las Naciones Unidas para efectuar un estudio amplio de las disposiciones del Fondo de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. Dichas recomendaciones, junto con reformas de poca importancia recomendadas por el Comité Mixto de Pensiones del Personal, se hallaban sometidas a estudio de la Asamblea General en el actual Período de Sesiones. La más importante de ellas se refería a la revisión de la tasa de la remuneración sujeta a descuento de todos los afiliados de la FAO, utilizándose como base, en vez del sueldo neto, el término medio entre éste y el « bruto » de la escala de sueldos de las Naciones Unidas, o sea, « sobre la base de la remuneración semibruta ».
   
192. It was noted that the recommendations, if approved by the United Nations and implemented in the Organization, would involve an expenditure to the Organization of $75,000 over the period 1 April 1961 to 31 December 1961. Provision to meet such costs had not been budgeted, nor did covering savings exist. In the circumstances, the Council authorized the Director-General to advance $75,000 to the General Fund from the Working Capital Fund and adopted the following resolution:192. Ces recommandations, si elles sont approuvées par les Nations Unies et appliquées par l'Organisation, entraîneraient pour cette dernière une dépense de $ 75 000 pour la période du 1er avril 1961 au 31 décembre 1961. Aucun crédit n'avait été inscrit au budget à ce titre et il est impossible de financer cette dépense à l'aide d'économies. Dans ces conditions, le Conseil autorise le Directeur général à prélever sur le Fonds de roulement un montant de $ 75 000, qui constituera une avance au Fonds général. et il adopte la résolution suivante:192. Se tomó nota de que si las recomendaciones eran aprobadas por las Naciones Unidas y puestas en práctica por la Organización, ello implicaría un desembolso para ésta de 75.000 dólares durante el período 1o abril 1961–31 diciembre 1961. No había consignación en el presupuesto para hacer frente a dichos gastos ni economías con qué cubrirlos. En vista de ello, el Consejo autorizó al Director General a adelantar, del Fondo de Operaciones, 75,000 dólares al Fondo General y aprobó la resolución que sigue:
   
RESOLUTION No. 5/34RÉSOLUTION No 5/34RESOLUCION No 5/34
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Noting that an Expert Group had undertaken a comprehensive review of the provisions of the United Nations Joint Staff Pension Fund in accordance with the decision of the Thirteenth Session of the General Assembly of the United Nations,Notant qu'un groupe d'experts a entrepris un examen d'ensemble de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, conformément à une décision prise par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa troisième session,Teniendo presente que un grupo de expertos ha efectuado un estudio general de las disposiciones de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, de acuerdo con lo decidido por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su 13o Período de Sesiones,
   
Noting the recommendations of this Expert Group consequent upon their review of providing certain desirable improvements to the provisions of the United Nations Joint Staff Pension Fund,Notant que le groupe d'experts, après avoir effectué cet examen, a recommandé d'apporter certaines améliorations aux dispositions régissant la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies,Teniendo presentes las recomendaciones que formuló este grupo de expertos como consecuencia del mencionado estudio, en el sentido de que se efectúen las convenientes reformas en las disposiciones del Fondo Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas,
   
Noting that these recommendations are being placed by the Secretary-General before the General Assembly of the United Nations at its present session,Notant que ces recommandations sont soumises par le Secrétariat général à l'Assemblée générale des Nations Unies durant sa session actuelle,Teniendo presente que tales recomendaciones las somete el Secretario General a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su actual Período de Sesiones,
   
Further noting that the Director-General proposes to implement the recommendations of the Expert Group to the extent that they are approved by the General Assembly of the United Nations and to establish for the Professional category and above, pensionable remuneration at the equivalent of the half gross basis plus 5 percent, and for the General Service at the equivalent of the half gross basis,Notant en outre que le Directeur général se propose de mettre en œuvre les recommandations du groupe d'experts dans la mesure ou elles auront été approuvées par l'Assemblée générale des Nations Unies et de prendre comme traitement soumis à retenue, pour le personnel du cadre organique et des catégories supérieures, le montant correspondant au traitement semi-brut majoré de 5 pour cent et, pour le personnel des services généraux, le montant correspondant au traitement semi-brut,Teniendo además presente que el Director General propone que se apliquen las recomendaciones del grupo de expertos en la medida en que éstas sean aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas y que se establezca la remuneración sujeta a descuento, para la categoría Profesional y superiores, al equivalente de la remuneración semibruta aumentada en el 5 por ciento, y para la categoría de Servicios Generales en el equivalente de la remuneración semibruta,
   
Observing that it is anticipated that the implementation of the recommendation will become effective as from 1 April 1961, andNotant que, selon les prévisions, cette recommandation sera mise en œuvre au 1er avril 1961,Observando que se prevé que la aplicación de estas recomendaciones entrará en vigor a partir del 1o de abril de 1961, y
   
Noting that no budgetary provision exists in 1961 to cover the additional costs which the implementation of the recommendations will impose upon the Organization,Observant enfin que le budget de 1961 ne comporte aucun crédit qui permette de couvrir les dépenses supplémentaires que la mise en œuvre de cette recommandation imposera à l'Organisation,Teniendo presente que no existe consignación presupuestaria en 1961 para hacer frente a los gastos adicionales que la aplicación de las recomendaciones impondrá a la Organización,
   
Authorizes the Director-General to advance an amount of $75,000 to the General Fund from the Working Capital Fund to finance this emergency expenditure in accordance with Financial Regulation 6,2(a)(ii); andAutorise le Directeur général à prélever sur le Fonds de roulement un montant de 75 000 dollars, qui constituera une avance au Fonds général et servira à financer cette dépense de caractère exceptionnel, comme prévu à l'Article 6.2(a)(ii) du Règlement financier; etAutoriza al Director General a adelantar del Fondo de Operaciones la cantidad de 75.000 dólares al Fondo General para hacer frente a este gasto urgente, de acuerdo con el Artículo 6.2(a)(ii) del Reglamento Financiero; y
   
Requests the Director-General to make appropriate proposals concerning the reimbursement of this withdrawal to the next session of the Finance Committee.Invite le Directeur général à soumettre à la prochaine session du Comité financier des propositions pertinentes touchant les modalités de remboursement de cette avance.Pide al Director General que para el reembolso de esta retirada de fondos haga las propuestas oportunas en el próximo período de sesiones del Comité de Finanzas.
   
193. The Council noted, however, that the Director-General expected Miscellaneous Income receipts for the budgetary period 1960–61 to exceed the budgeted level by at least $75,000 and that he would propose through the next session of the Finance Committee to the Council and ultimately to the Conference that this withdrawal from the Working Capital Fund be reimbursed out of excess Miscellaneous Income of the present budgetary period.193. Le Conseil note cependant que le Directeur général s'attend que le montant des recettes accessoires pour l'exercice 1960–61 dépasse d'au moins $75 000 le chiffre qui avait été inscrit au budget, et qu'il proposera au Conseil et ultérieurement à la Conférence, par l'intermédiaire du Comité financier, que le prélèvement autorisé sur le Fonds de roulement soit remboursé à l'aide des recettes accessoires supplémentaires de l'exercice en cours.193. El Consejo tomó nota, sin embargo, de que el Director General esperaba que las entradas por concepto de Ingresos Diversos durante el período presupuestario 1960–61 excedieran lo calculado por lo menos en 75.000 dólares y que propondría al Consejo en la próxima reunión del Comité de Finanzas y, luego, a la Conferencia, que la suma retirada del Fondo de Operaciones fuera reembolsada del exceso de los Ingresos Diversos correspondiente al presente período presupuestario.
   

Impact of Special Activities of the Organization

Répercussions des activités spéciales de l'Organisation

Repercusiones de las actividades especiales de la Organización

194. The Council considered the staffing measures which the Director-General had been required to take to meet adequately the increasingly heavy impact of the special activities of the Organization. It approved the action taken by the Director-General in designating the posts of heads of the Program and Budgetary Service and of the Department of Administration and Finance (previously a division) at the Assistant Director-General level, as endorsed by both the Finance Committee and the Program Committee.194. Le Conseil a examiné les dispositions que le Directeur général a été amené à prendre en matière de personnel pour mettre l'Organisation en mesure de faire face aux tâches de plus en plus lourdes qu'impliquent les activités spéciales. Il approuve le Directeur général d'avoir élevé au rang de Sous-directeur général les postes de chef du Service du programme et du budget et de chef du Département (ex-Division) de l'administration et des finances, décision à laquelle avaient souscrit tant le Comité financier que le Comité du programme.194. El Consejo consideró las medidas relacionadas con el personal que había tenido que adoptar el Director General para afrontar adecuadamente las crecientes repercusiones de las actividades especiales de la Organización. Aprobó que el Director General hubiese asignado a los jefes del Servicio del Programa y del Presupuesto y del Departamento de Administración y Finanzas (anteriormente, Dirección) las categorías de Directores Generales Auxiliares, medida respaldada por los Comités de Finanzas y del Programa.
   
195. The Council noted, as a related measure, the Director-General's intention to provide each of the two new Assistant Directors-General with a staff assistant anticipated at the D-1 level, to be financed from the Agency Costs allocation made by the Special Fund (in accordance with the arrangements of the Organization with the Special Fund in providing such Agency Costs).195. Le Conseil note qu'à titre de mesure connexe, le Directeur général a l'intention d'adjoindre à chacun des deux nouveaux Sous-directeurs un collaborateur de grade D-1, dont le poste serait financé sur les crédits alloués par le Fonds spécial au titre des dépenses de l'organe d'exécution (conformément aux ententes conclues à cet égard entre l'Organisation et le Fonds spécial).195. El Consejo tomó nota de que, como medida aneja, el Director General tenía la intención de nombrar para cada uno de los nuevos Directores Generales Auxiliares un ayudante con la categoría D-1, con cargo a las consignaciones que para gastos de los organismos hiciere el Fondo Especial de las Naciones Unidas (conforme a lo acordado entre la Organización y el Fondo Especial en cuanto a dichos gastos).
   
196. The Director-General said that the scope and nature of the rapidly emerging economic and social program developments in the Latin American region made it essential for him to have an officer at the level of Assistant Director-General as his adviser on all Latin American policy matters and as his Personal Representative in Latin America for negotiations of high governmental and interagency significance. He explained that, owing to very exceptional circumstances, he had taken this decision without first being able to put it to the Finance Committee or the Council as would otherwise have been his normal custom. The Director-General also pointed out that this grading would be confined to the present holder and would be considered again with a change of incumbent.196. Le Directeur général a déclaré qu'étant donné l'ampleur et la nature des développements rapides qui se produisent dans les programmes économiques et sociaux de la Région de l'Amérique latine, il devenait indispensable pour lui d'être secondé par un fonctionnaire du rang de Sous-directeur général qui le conseillerait sur toutes les questions de politique d'ensemble concernant l'Amérique latine et le représenterait personnellement dans cette région lors des négociations particulièrement importantes avec les gouvernements ou avec d'autres institutions. Le Directeur général a expliqué que, par suite de circonstances très exceptionnelles, il a dû prendre cette décision sans pouvoir la soumettre au préalable, comme il l'aurait fait en temps normal, au Comité financier ou au Conseil. Il a en outre précisé que le classement du poste visait exclusivement le titulaire actuel et serait reconsidéré en cas de changement de titulaire.196. El Director General dijo que ante el alcance y la naturaleza de la rápida evolución de los programas económicos y sociales de América Latina, consideraba esencial disponer de un asesor con categoría de Director General Auxiliar para todas las cuestiones latinoamericanas de gran importancia, que fuese su representante personal en la región para las negociaciones de gran trascendencia con otros organismos y con los gobiernos. Explicó que, por circunstancias muy excepcionales, había adoptado esta decisión sin poder exponer previamente el asunto al Comité de Finanzas ni al Consejo, como había sido su costumbre. El Director General señaló también que esta categoría se limitaría al titular actual y que volvería a ser objeto de consideración al cambiar éste.
   
197. The Council accepted the Director-General's decision in designating the present Regional Representative in Latin America as Assistant Director-General for Latin American Affairs.197. Le Conseil accepte la décision du Directeur général de nommer le Représentant régional actuel pour l'Amérique latine au poste de Sous-directeur général pour les affaires latino-américaines.197. El Consejo aceptó la decisión del Director General, de nombrar al actual Representante Regional en América Latina Director General Auxiliar para los Asuntos Latinoamericanos.
   
198. The Council noted the Director-General's assurances that the promotions made would not entail any changes in the internal structure of the Organization.198. Le Conseil prend acte des assurances fournies par le Directeur général, selon lesquelles les promotions effectuées ne modifieront en rien la structure interne de l'Organisation.198. El Consejo tomó nota de las seguridades dadas por el Director General, de que estos ascensos no supondrían cambio alguno en la estructura interna de la Organización.
   
199. In the course of discussing these and related measures, the Council concluded that the relative authority of the Director-General and of the Council to create new posts or approve any new projects or activities involving the creation of new posts for which no budget provision existed and which involved additional financial obligations for Member Nations in future financial periods, warranted further clarification. It therefore requested the Director-General to present to the next session of the Council a paper pointing out the relevant provisions of the Constitution, the General Rules of the Organization and the Financial Regulations on this subject for further consideration by the Council. It also requested that the paper include relevant paragraphs of the Report of the Thirty-First Session of the Council on the interpretation of Financial Regulation 4.5(a).199. Au cours du débat consacré à ces décisions et aux mesures connexes, le Conseil est parvenu à la conclusion qu'il conviendrait de préciser davantage les pouvoirs respectifs du Directeur général et du Conseil en matière de création de nouveaux postes ou d'approbation de nouveaux projets ou activités comportant la création de nouveaux postes non inscrits au budget et entraînant pour les Etats Membres des obligations financières supplémentaires pour les exercices ultérieurs. En conséquence, le Conseil invite le Directeur général à lui soumettre à sa prochaine session, pour nouvel examen, un document exposant les dispositions pertinentes de l'Acte constitutif, du Règlement général et du Règlement financier de l'Organisation. Le Conseil demande également que ce document reprenne les paragraphes du rapport de sa trente et unième session, consacrés à l'interprétation de l'Article IV, paragraphe 5a, du Règlement financier.199. En el curso del debate sobre éstas y parecidas medidas, el Consejo llegó a la conclusión de que las atribuciones del Director General y del Consejo para crear nuevos puestos o aprobar nuevos proyectos o actividades que lleven consigo nuevas plazas para las cuales no exista consignación presupuestaria y que supongan nuevas obligaciones financieras para los Estados Miembros en futuros ejercicios económicos, necesitaban una aclaración ulterior. Por consiguiente, pidió al Director General que presentase en la próxima reunión del Consejo, para que éste lo estudiara, un documento en el que se señalaran las pertinentes cláusulas de la Constitución, del Reglamento General de la Organización y del Reglamento Financiero. También solicitó que en dicho documento figurasen los correspondientes párrafos del Informe del 31o Período de Sesiones del Consejo acerca de la interpretación del Artículo 4.5(a) del Reglamento Financiero.
   

Amendment of Staff Regulation relating to Education Grant

Amendement au statut du personnel (indemnité pour frais d'études)

Enmienda al Estatuto del Personal referente al Subsidio de Educación

200. The Director-General reported on action taken by the United Nations and the other specialized agencies adhering to the common system of salaries and allowances for a number of improvements to the present administration of the education grant and education travel of children of eligible staff members. One aspect of such improvements was that the education grant should continue to be payable for each dependent child in full time attendance at school, university or similar educational institution of the staff member's choice after completion of secondary school education up to the end of the school year in which the child has his 21st birthday. In order to enable the Organization to conform to the practice agreed upon by the United Nations and the other specialized agencies, the Council approved the following revision to Staff Regulation 301.0331:200. Le Directeur général a rendu compte des mesures prises par les Nations Unies et les autres institutions spécialisées qui adhèrent au régime commun des traitements et indemnités, en vue d'apporter certaines améliorations au système qui régit actuellement l'octroi de l'indemnité pour frais d'études et le paiement des voyages des enfants en cours d'études. Ces mesures visent notamment à continuer à verser l'indemnité pour frais d'études pour tout enfant à charge qui fréquente à temps complet un établissement scolaire, universitaire ou autre établissement d'enseignement analogue, au choix du fonctionnaire, après la fin des études secondaires et jusqu'à la fin de l'année scolaire durant laquelle l'enfant atteint l'âge de vingt et un ans. Afin de mettre l'Organisation en mesure d'appliquer les dispositions qui ont été adoptées par les Nations Unies et les autres institutions spécialisées, le Conseil approuve l'amendement ci-après à l'Article 301.0331 du Règlement du personnel:200. El Director General informó acerca de ciertas mejoras introducidas por las Naciones Unidas y los organismos especializados adheridos al régimen común de sueldos y subsidios en lo referente al subsidio de educación y a los viajes por razón de estudios de los hijos de los funcionarios con derecho a ello. Una de estas mejoras consistía en que el subsidio aludido seguiría siendo pagadero por cada hijo a cargo que asista regularmente a una escuela, universidad u otra institución de enseñanza análoga elegida por el funcionario, después de completada la enseñanza secundaria hasta el final del año académico en que el hijo cumpla veintiún años de edad. Para que la Organización pudiera ajustarse al sistema convenido por las Naciones Unidas y los organismos especializados, el Consejo aprobó la siguiente modificación de la cláusula 301.0331 del Estatuto del Personal:
   
“ Payment of the Grant shall begin upon the child's entry into formal schooling and shall continue until the end of the scholastic year in which the child's 21st birthday occurs.”
« Le paiement de l'indemnité commence dès l'entrée de l'enfant dans le cycle officiel de l'enseignement et se poursuit jusqu'à la fin de l'année scolaire au cours de laquelle l'enfant atteint vingt et un ans. »
« El pago del subsidio empezará cuando el niño comience a recibir una enseñanza regular y se proseguirá hasta el final del año académico en que cumpla sus veintiún años de edad. »
   
201. The Director-General also reported, at the specific request of the Staff Council, that the amount currently payable as education grant was under inter-agency review, as it had been found that some modification in the education grant formula was essential and, in fact, overdue. The Director-General also indicated that, should the inter-agency review recommend the introduction of higher rates, he intended to request the Council through the Finance Committee to approve the application of such higher rates under whatever revised formula might be agreed upon. The Director-General further stated that if it was agreed that the United Nations agencies concerned had discretion as to the date from which the higher rates should become effective, the Director-General would make appropriate proposals to the Finance Committee and the Council.201. Le Directeur général a également indiqué, à la demande expresse du Conseil du personnel, que le montant actuel de l'indemnité pour frais d'études faisait l'objet d'un examen interinstitutionnel; en effet, on s'est rendu compte qu'il était essentiel de revoir la formule actuelle de détermination du montant de l'indemnité, et qu'en fait cette revision n'avait que trop tardé. De plus, le Directeur général a informé le Conseil qu'au cas où l'enquête interinstitutionnelle recommanderait l'adoption d'une indemnité plus élevée, il avait l'intention de demander au Conseil, par l'intermédiaire du Comité financier, d'approuver la mise en vigueur de ce nouveau montant, quelle que soit la formule revisée qui sera adoptée. Le Directeur général a indiqué enfin qu'au cas où l'on conviendrait de laisser aux institutions spécialisées des Nations Unies le soin de fixer la date d'entrée en vigueur du nouveau barème, il présenterait les propositions nécessaires au Comité financier et au Conseil.201. El Director General informó también, a petición expresa del Consejo del Personal, que la cantidad actualmente pagadera por subsidio de educación era objeto de estudio por los organismos especializados, habiéndose advertido que era esencial introducir algunas modificaciones en la fórmula del subsidio y que en realidad debían haberse hecho antes. El Director General indicó también que si del estudio de los citados organismos resultaba la recomendación de que se introdujeran tasas más elevadas, se proponía pedir al Consejo por medio del Comité de Finanzas que aprobara su aplicación conforme a cualquier fórmula revisada que pudiera convenirse. El Director General declaró asimismo que si se conviniera que los organismos de las Naciones Unidas interesados tuvieran libertad para decidir la fecha en que dichas tasas más elevadas fueran efectivas, haría las propuestas adecuadas al Comité de Finanzas y al Consejo.
   

Headquarters Accommodation

Locaux du Siège

Espacio para oficinas en la Sede

202. The Council reviewed the Director-General's report on the progress being made with the new wing to the Headquarters building, which was being provided for by the generosity of the Italian Government. It recognized the desirability of adding an eighth floor on the new wing as originally planned, for this would permit of a satisfactory and much needed enlargement of the overcrowded cafeteria and restaurant facilities, without encroaching on office space required for the expected expansion of the staff stationed in Rome. While again expressing its appreciation of the action of the host Government, the Council expressed the hope that the Italian authorities would see their way to give final approval to the additional construction.202. Le Conseil a examiné le rapport du Directeur général sur l'état d'avancement de la construction de la nouvelle aile du bâtiment du Siège, qui est due à la générosité du gouvernement italien. Il a reconnu l'intérêt qu'il y aurait à ajouter un huitième étage à la nouvelle aile, comme il avait été primitivement prévu; cette adjonction permettrait en effet d'agrandir dans les proportions voulues les locaux, actuellement surchargés, de la cafeteria et du restaurant, sans empiéter sur les bureaux supplémentaires qu'exigera l'augmentation des effectifs du personnel en fonctions à Rome. Tout en exprimant de nouveau sa gratitude au gouvernement italien, le Conseil a formulé l'espoir que les autorités de ce pays voudront bien donner leur accord définitif à cette construction supplémentaire.202. El Consejo examinó el informe del Director General sobre la marcha de las obras de la nueva ala del edificio de la sede, ampliación debida a la generosidad del Gobierno italiano. Reconoció la conveniencia de agregar un octavo piso a la nueva ala, como se había previsto originalmente, lo cual permitiría una ampliación satisfactoria y muy necesaria de la cafetería y el restaurante, sin ocupar un espacio para oficinas requerido por el esperado aumento del personal de la sede. Haciendo constar de nuevo su reconocimiento al Gobierno huésped, el Consejo expresó la esperanza de que las autoridades italianas encontrarían la forma de conceder la aprobación definitiva para la construcción adicional.
   

Free Distribution of FAO Publications

Distribution gratuite des publications de la FAO

Distribución gratuita de publicaciones de la FAO

203. The Director-General reported to the Council on the free distribution of FAO publications to Member Governments, which was governed by a plan accepted by the Conference at its Fifth Session. The Council agreed as to the need to review the basis of such free distribution and adopted the following resolution:203. Le Directeur général a fait rapport au Conseil sur la distribution gratuite des publications de la FAO aux gouvernements des Etats Membres, qui est régie par un programme approuvé par la Conférence à sa cinquième session. Convenant de la nécessité de reviser la base sur laquelle sont effectuées ces distributions gratuites, le Conseil adopte la résolution suivante:203. El Director General informó al Consejo sobre la distribución gratuita de las publicaciones de la FAO a los Estados Miembros, regulada conforme a un plan aprobado por la Conferencia en su Quinto Período de Sesiones. El Consejo convino en la necesidad de revisar la base de la distribución gratuita y aprobó la siguiente resolución:
   
RESOLUTION No. 6/34RÉSOLUTION No 6/34RESOLUCION No 6/34
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Noting with concern information supplied by the Director-General that changes naturally occurring in the ten years since adoption of the quota system which limits the free distribution of FAO priced publications to Member Governments have resulted in development in the system of certain inequities, possible waste, and burdensome costs for the Organization,Notant non sans inquiétude que, selon les indications fournies par le Directeur général, l'évolution naturelle des choses depuis l'époque où fut adopté, il y a dix ans, le système de contingentement des publications distribuées gratuitement par la FAO aux Etats Membres, fait que ce système implique actuellement certaines injustices, des risques de gaspillage, et une lourde charge financière pour l'Organisation,Observando con preocupación la información facilitada por el Director General de que los cambios que naturalmente se han producido durante los diez años transcurridos desde se que adoptó el sistema de cupos que limita la distribución gratuita a los gobiernos de las publicaciones que la FAO pone a la venta han dado lugar a que se creen en el sistema ciertas desigualdades, un posible desperdicio de ejemplares, y onerosos gastos para la Organización,
   
Endorses the Director-General's proposal to submit to the Eleventh Session of the Conference a specific plan of revised quota limitations intended to overcome these malfunctions while equitably meeting the minimum needs of Member Governments; andSouscrit à la proposition du Directeur général tendant à soumettre à la onzième session de la Conférence soit un plan spécifique, soit un projet de contingentement revisé qui permettrait de remédier aux inconvénients précités tout en répondant équitablement aux besoins minimums des Etats Membres; etApoya la propuesta del Director General de someter al 11o Período de Sesiones de la Conferencia un plan concreto de revisión de los cupos, destinado a superar dichos inconvenientes, si bien satisfaciendo equitativamente las necesidades mínimas de los Estados Miembros; y
   
Requests Member Governments meanwhile to co-operate with the Director-General in consultations leading to development of the specific plan, and to undertake immediately such improvements in their internal distribution of FAO publications and documents as will prevent waste and reduce their requirements for free copies to the minimum.Prie les gouvernements des Etats Membres de procéder entre temps avec le Directeur général à des consultations qui doivent aboutir à la mise au point du plan en question, et de prendre dès à présent des mesures pour améliorer dans leur pays la distribution des publications et documents de la FAO en vue d'éviter le gaspillage et de réduire autant que possible leurs demandes d'exemplaires gratuits.Solicita entretanto de los Estados Miembros que cooperen con el Director General en las consultas encaminadas a la formulación del plan, y que adopten inmediatamente aquellas mejoras en su distribución interior de las publicaciones y documentos de la FAO que impidan el desperdicio y reduzcan al mínimo sus necesidades de ejemplares gratuitos.
   

Financial Position of the Organization

Situation financière de l'Organisation

Situación financiera de la Organización

204. The Council considered the report of the Fourth Session of the Finance Committee (CL 34/14) covering most of the administrative and financial matters on the Council agenda.204. Le Conseil a examiné le rapport de la quatrième session du Comité financier (CL 34/14) qui englobe la plupart des questions administratives et financières figurant à l'ordre du jour du Conseil.204. El Consejo estudió el informe del Cuarto Período de Sesiones del Comité de Finanzas (CL 34/14), que abarca la mayoría de las cuestiones administrativas y financieras incluídas en el Programa del Consejo.
   

Status of Contributions and Contributions in Arrears

Situation des contributions et arriérés de contributions

Situación de las cuotas corrientes y atrasadas

   
205. The Council noted that as of 14 October 1960 the following amounts had been received:205. Le Conseil note qu'à la date du 14 octobre 1960 les montants ci-après avaient été perçus par l'Organisation:205. El Consejo tomó nota de que al 14 de octubre de 1960 se habían recibido las siguientes cantidades:

Current (1960) contributions$8,805,978Au titre des contributions de 1960$8 805 978Cuotas corrientes (1960)$8.805.978
Arrears of contributions389,275Au titre d'arriérés de contributions389 275Cuotas atrasadas389.275
 $9,195,253 $9 195 253 $9.195.253

206. In addition, $28,119 had been received from Associate Members made up of $8,745 for 1959 contributions and $19,374 for 1960.206. De plus, 28 119 dollars avaient été reçus de Membres associés, dont 8 745 dollars au titre des contributions de 1959 et 19 374 dollars au titre de celles de 1960.206. Además, los Miembros Asociados habían remitido 28.119 dólares, de los cuales 8.745 corresponden a cuotas del año 1959, y 19.374 a cuotas de 1960.
   
207. The Council noted the improvement which had taken place with some of the long outstanding arrears of contributions and that the position was as follows:207. Le Conseil a pris acte de l'amélioration de la situation en ce qui concerne certains anciens arriérés de contributions dont le tableau s'établit maintenant comme suit:207. El Consejo advirtió mejoras respecto de algunas de las cuotas pendientes durante largo tiempo, y que la situación actual era la siguiente:

Country-Pays-País1956195719581959
 .................................................. Dollars ..................................................
Argentina---88 646
Bolivia2 578 3 972  5 826  5 826
Paraguay--  3 322  3 329
Peru-1 165--
Uruguay--17 93318 310

208. The Council instructed the Director-General to invite those countries to bring their contribution up to date.208. Le Conseil prie le Directeur général d'inviter ces pays à bien vouloir s'acquitter de leurs arriérés.208. El Consejo encomendó al Director General que invitara a esos Estados a ponerse al corriente en el pago de sus cuotas.
   

Miscellaneous Income

Recettes accessoires

Ingresos Diversos

   
209. The Council noted with satisfaction that, as against $529,050 budgeted for 1960–61, Miscellaneous Income received in the nine months ended 30 September 1960 amounted to $309,028. It was therefore estimated that Miscellaneous Income for the biennium would substantially exceed the budgeted amount primarily because of increased yield on investments in the course of 1960.209. Le Conseil note avec satisfaction qu'au titre des recettes accessoires, qui figuraient au budget de 1960–61 pour un montant de 529 050 dollars, 309 028 dollars ont été perçus au cours de la période de neuf mois finissant au 30 septembre 1960. On estime donc que les recettes accessoires pour la période biennale dépasseront largement le chiffre inscrit au budget, en raison principalement de l'augmentation du revenu produit en 1960 par les placements.209. El Consejo observó con satisfacción que, frente a los 529.050 dólares calculados para 1960–61, los Ingresos Diversos recibidos en el período de nueve meses que terminaba el 30 de septiembre de 1960, sumaban 309.028 dólares. Por consiguiente, se estimó que los Ingresos Diversos para el bienio excederían considerablemente de la cantidad presupuesta, debido principalmente al mayor rendimiento de las inversiones durante 1960.
   

Working Capital Fund

Fonds de roulement

Fondo de Operaciones

   
210. It was noted that the cash balance of the Working Capital Fund was made up as follows:210. Le Conseil note que le solde en espèces du Fonds de roulement s'établit comme suit:210. Se tomó nota de que el saldo en efectivo del Fondo de Operaciones se descomponía del siguiente modo:

Balance at 1 January 1960$1,896,712Solde au 1er janvier 1960$1 896 712Saldo al 1o enero 1960$1.896.712
Advances received to 30 September 1960 359Avances reçues au 30 septembre 1960 359Anticipos recibidos hasta el 30 septiembre 1960 359
 $1,897,071 $1 897 071 $1.897.071

211. Outstanding advances due to the Working Capital Fund were as follows:211. Les avances dues au Fonds de roulement sont actuellement les suivantes:211. Los anticipos pendientes eran los que siguen:
   
Cameroun
$ 950
Cameroun
$ 950
Camerún
$ 950
Cyprus
950
Chypre
950
Chipre
950
Guinea
760
Guinée
760
Guinea
760
Nigeria
5,700
Nigeria
5 700
Nigeria
5.700
Peru
2,929
Pérou
2 929
Perú
2.929
Togo
950
Togo
950
Togo
950

Previous Page Top of Page Next Page