Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Thirty-Fifth Session, 19–29 June 1961 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Trente-cinquième session, 19–29 juin 1961 (Continuar)

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
35o período de sesiones, 19–29 junio 1961 (Suite)

Reimbursement of the Working Capital Fund

Remboursement du Fonds de roulement

Reembolso al Fondo de operaciones

   
Amount withdrawn for special program in Africa and disposal of food surplusesMontants prélevés pour le Programme spécial en Afrique et l'écoulement des excédents de produits alimentairesSumas retiradas para el Programa especial en Africa y para la colocación de excedentes alimentarios
   
146. By Resolutions Nos. 1/34 and 3/34, the Council, at its Thirty-Fourth Session, authorized the Director-General to make withdrawals from the Working Capital Fund as follows:146. Par Résolutions Nos 1/34 et 3/34, le Conseil a autorisé le Directeur général à effectuer sur le Fonds de roulement les prélèvements suivants:146. Por Resoluciones Núms. 1/34 y 3/34, el Consejo, en su 34o período de sesiones, autorizó al Director General a retirar del Fondo de operaciones las siguientes cantidades:
   
$ 80,000 for preliminary work on the utilization of food surpluses;
80 000 dollars pour les travaux préliminaires relatifs à l'utilisation des excédents de denrées alimentaires;
80.000 dólares para la labor preliminar concerniente a la utilización de excedentes alimentarios;
   
$200,000 for a special program in Africa.
200 000 dollars pour le Programme spécial en Afrique.
200.000 dólares para el Programa especial en Africa.
In the amount of $80,000 was included provision of $30,000 for a possible emergency session of the Council, which was no longer necessary.Le montant de 80 000 dollars comprend 30 000 dollars pour le cas où le Conseil serait convoqué en session extraordinaire; une telle convocation n'apparaît plus nécessaire.En la suma de 80.000 dólares se incluyó una partida de 30.000 dólares destinada a un período extraordinario de sesiones del Consejo, que ya no era necesario.
   
147. Financial Regulation 6.5 (b) provides:147. L'Article 6.5 (b) du Règlement financier dispose que:147. El Artículo 6.5 (b) del Reglamento Financiero estipula:
   
“Advances made from the Working Capital Fund to finance emergency expenditure under Financial Regulation 6.2 (a) (ii) shall be reimbursed by such method as the Conference determines.”
« Les avances faites par le Fonds de roulement pour financer les dépenses de caractère exceptionnel en vertu de l'Article 6.2 (a) (ii) sont remboursées selon les méthodes déterminées par la Conférence. »
« Los anticipos del Fondo de operaciones destinados a hacer frente a los gastos urgentes y efectuados de acuerdo con el Artículo 6.2 (a) (ii) del Reglamento Financiero, se reembolsarán de conformidad con el sistema que determine la Conferencia. »

148. The Council, noting the proposals of the Director-General, with which the Finance Committee had concurred, recommended that the amounts withdrawn should be reimbursed by Member Nations in accordance with the 1960–61 Scale of Contributions, and that the following Member Nations not included in the 1960–61 Scale of Contributions should also be assessed at the rates indicated below, the small extra amount to be received in this respect to be added to the Working Capital Fund:148. Le Conseil, prenant acte des propositions du Directeur général, auxquelles le Comité financier a souscrit, recommande que les Etats Membres remboursent les sommes prélevées sur la base du barème des contributions de 1960–61, et que la quote-part des Etats Membres désignés ci-après, qui ne figuraient pas au barème des contributions de 1960–61, soit calculée selon les taux indiqués ci-dessous, le faible montant supplémentaire à recevoir à cet égard devant s'ajouter au Fonds de roulement:148. El Consejo, tomando nota de las propuestas del Director General, que el Comité de Finanzas había apoyado, recomendó que las cantidades retiradas fueran reembolsadas por los Estados Miembros, de conformidad con la Escala de cuotas de 1960–61, y que a los siguientes Estados Miembros, no incluídos en dicha Escala de cuotas, les fueran asignados los coeficientes que se indican a continuación, añadiéndose al Fondo de operaciones la pequeña suma extra que se recibiría de tal modo:
      
Cameroun
0.05%
Cameroun
0,05%
Camerún
0,05%
Cyprus
0.05"
Chypre
0,05 »
Chipre
0,05 »
Guinea
0.04"
Guinée
0,04 »
Guinea
0,04 »
Nigeria
0.30"
Nigeria
0,30 »
Nigeria
0,30 »
Somalia
0.04"
Somalie
0,04 »
Somalia
0,04 »
Togo
0.05"
Togo
0,05»
Togo
0,05»
 0.53% 0,53% 0,53%

149. As noted in para. 141, there will not be an emergency session of the Council to consider the Director-General's report on surplus disposal and consequently the total expenditure for this item will be approximately $27,500. (The actual figure will not be known until later.) The Council accordingly submitted to the Conference the following draft resolution:149. Ainsi qu'il est dit au paragraphe 141 ci-dessus, le Conseil ne tiendra pas de session extraordinaire pour étudier le rapport du Directeur général sur l'écoulement des excédents; aussi le montant total des dépenses afférentes à ce poste sera-t-il d'environ 27 500 dollars (le chiffre définitif ne sera connu qu'ultérieurement). En conséquence, le Conseil soumet à la Conférence le projet de résolution suivant:149. Según se ha visto en el párrafo 141 anterior, no se celebrará un período de sesiones extraordinario del Consejo para examinar el informe del Director General sobre la colocación de excedentes y, en consecuencia, los gastos totales para esta partida ascenderán a cerca de 27.500 dólares. (No se conocerá la cifra exacta hasta más adelante.) Por lo tanto, el Consejo somete a la Conferencia el siguiente proyecto de resolución:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Noting that the Council, by its Resolutions Nos. 1/34 and 3/34, authorized withdrawals from the Working Capital Fund of:Notant que le Conseil par ses Résolutions Nos 1/34 et 3/34, a autorisé le prélèvement sur le fonds de roulement:Tomando nota de que el Consejo, por sus Resoluciones Núms. 1/34 y 3/34, autorizó retirar del Fondo de operaciones:
   
  1. up to $80,000 for certain preliminary work in regard to the utilization of food surpluses, and
  1. d'un montant pouvant atteindre 80 000 dollars pour certains travaux préliminaires concernant l'utilisation des excédents de denrées alimentaires, et
  1. hasta 80.000 dólares para efectuar cierta labor preliminar en relación con el aprovechamiento de excedentes alimentarios, y
   
  1. $ 200,000 for a special program in Africa,
  1. de 200 000 dollars pour le Programme spécial en Afrique,
  1. 200.000 dólares para un Programa especial en Africa,
   
Decides that the above withdrawals from the Working Capital Fund shall be reimbursed by assessing Member Nations in accordance with the 1960–61 Scale of Contributions (by the time of the Eleventh Session of the Conference, this part of the resolution will be appropriately amended to reflect the actual amount of the expenditure as known at that time); andDécide que les prélèvements ci-dessus, effectués sur le Fonds de roulement, seront remboursés par des contributions des Etats Membres calculées d'après le barème des contributions de 1960–61 (au moment où se tiendra la onzième session de la Conférence, ce passage de la Résolution sera modifié en fonction du montant réel des dépenses tel qu'il sera connu à cette époque);Decide que dichas sumas retiradas del Fondo de eperaciones sean reembolsadas fijando a los Estados Miembros las cantidades de acuerdo con la Escala de cuotas de 1960–61 (para cuando se celebre el 11o período de sesiones de la Conferencia se modificará en forma apropiada esta parte de la resolución, de modo que indique el importe efectivo de los gastos según sea conocido entonces); Y
   
Further noting that certain Member Nations of FAO during 1960–61 were not included in the 1960–61 Scale of Contributions,Notant en outre que certains Etats Membres de la FAO n'étaient pas inclus en 1960–61 dans le barème des contributions de cet exercice,Observando, además, que algunos de los Estados Miembros de la FAO en 1960–61 no estaban incluídos en la Escala de cuotas para 1960–61,
   
Decides that these Member Nations shall also be assessed in accordance with their contribution percentage for 1960–61 and that the amounts received will be added to the Working Capital Fund.Décide que ces Etats Membres verseront également une quote-part conformément à leur pourcentage de contribution pour 1960–61, et que les montants reçus seront ajoutés au Fonds de roulement.Decide que a esos Estados Miembros se les calculen también las cantidades de acuerdo con los porcentajes con que hubieran contribuído para 1960–61, y que las sumas así percibidas sean agregadas al Fondo de operaciones.
   
Amount withdrawn to meet additional Pension Fund contributionsMontant prélevé pour faire face aux contributions supplémentaires à la Caisse des pensionsSuma retirada para hacer frente a los gastos adicionales por concepto de aportaciones a la Caja de Pensiones
   
150. The Thirty-Fourth Session of the Council in Resolution No. 5/34 authorized the Director-General to withdraw $75,000 from the Working Capital Fund to meet in 1961 the additional contributions by the Organization to the United Nations Joint Staff Pension Fund, resulting from a revision of pensionable remuneration which became effective on 1 April 1961.150. A sa trente-quatrième session, le Conseil a autorisé le Directeur général (Résolution No 5/34) à prélever sur le Fonds de roulement un montant de 75 000 dollars pour faire face, en 1961, aux contributions supplémentaires versées par l'Organisation à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à la suite d'une revision de la rémunération ouvrant droit à pension qui a pris effet le 1er avril 1961.150. En su 34o período de sesiones, el Consejo en su Resolución No 5/34 autorizó al Director General a retirar 75.000 dólares del Fondo de operaciones para hacer frente en 1961 a los gastos adicionales por concepto de aportaciones de la Organización a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, resultantes de una revisión de la remuneración sujeta a descuento aplicable a partir del 1o de abril de 1961.
   
151. In authorizing this withdrawal, the Council noted that the Director-General intended to propose that the reimbursement of $75,000 to the Working Capital Fund be made from the expected excess of Miscellaneous Income in 1960–61.151. En autorisant ce prélèvement, le Conseil a noté que le Directeur général avait l'intention de proposer que le remboursement des 75 000 dollars au Fonds de roulement soit effectué à l'aide de recettes accessoires supplémentaires prévues pour l'exercice 1960–61.151. Al autorizar esta retirada de fondos, el Consejo observó que el Director General tenía la intención de proponer que el reembolso de los 75.000 dólares al Fondo de operaciones se efectuara con el exceso previsto para 1960–61 en la partida de Ingresos diversos.
   
152. The Finance Committee, noting that the Miscellaneous Income for 1960–61 was now expected to exceed the original estimate by a substantial amount, had concurred with the Director-General's proposal.152. Le Comité financier, notant que les recettes accessoires pour 1960–61 devraient maintenant dépasser d'un montant substantiel l'estimation initiale, a souscrit à la proposition du Directeur général.152. El Comité de Finanzas, observando que se espera actualmente que en 1960–61 los Ingresos diversos superarán en una suma considerable el cálculo original, había hecho suya la propuesta del Director General.
   
153. The Council therefore decided to submit to the Conference the following draft resolution:153. En conséquence, le Conseil décide de soumettre à la Conférence le projet de résolution suivant:153. En consecuencia, el Consejo decidió presentar a la Conferencia el siguiente proyecto de resolución:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Noting that the Council at its Thirty-Fourth Session authorized a withdrawal from the Working Capital Fund of $75,000 to meet the unbudgeted expenditure resulting from a revision of pensionable remuneration, andNotant que le Conseil a autorisé à sa trente-quatrième session un prélèvement de 75 000 dollars sur le Fonds de roulement pour faire face à une dépense non inscrite au budget et résultant d'une revision de la rémunération ouvrant droit à pension,Observando que el Consejo en su 34o período de sesiones autorizó a retirar del Fondo de operaciones 75.000 dólares para hacer frente a los gastos, no incluídos en el presupuesto, resultantes de la revisión de la remuneración sujeta a descuento, y
   
Further noting that Miscellaneous Income in 1960–61 is expected to exceed substantially the original estimate,Notant en outre que les recettes accessoires de 1960–61 doivent dépasser d'un montant substantiel l'estimation initiale,Observando, además, que se espera que en 1960–61 los Ingresos diversos superen considerablemente la suma prevista en un principio,
   
Decides that, notwithstanding the provisions of Financial Regulations 5.2 (a) and 6.1 (b), an amount of $75,000 from the excess Miscellaneous Income of 1960–61 shall be used to reimburse the Working Capital Fund.Décide que, nonobstant les dispositions des Articles 5.2 (a) et 6.1 (b) du Règlement financier, un montant de 75 000 dollars prélevé sur les recettes accessoires supplémentaires de l'exercice 1960–61 sera utilisé pour rembourser le Fonds de roulement.Decide, no obstante lo dispuesto en los Artículos 5.2 (a) y 6.1 (b) del Reglamento Financiero, emplear 75.000 dólares del exceso en 1960–61 de los Ingresos diversos para reembolsar esa cantidad al Fondo de operaciones.
   

Method of appointment of External Auditor

Mode de nomination du Commissaire aux comptes

Método de nombramiento del Auditor Externo

   
154. The Sixth Session of the United Nations Panel of External Auditors observed that a problem may arise when an organization, in appointing its External Auditor, appoints a named person, and the appointed person for one reason or another is unable to sign the audit report.154. A la sixième session du Comité des Commissaires extérieurs des Nations Unies, on a fait observer qu'un problème peut se poser si une organisation, en nommant son Commissaire aux comptes, choisit une personne nommément désignée et que celle-ci, pour une raison ou pour une autre, se trouve dans l'impossibilité de signer le rapport de vérification des comptes.154. En su sexto período de sesiones, el Cuadro Técnico de Auditores Externos de las Naciones Unidas observó que podría surgir un problema cuando una organización, al nombrar su Auditor Externo, designase expresamente a una persona determinada que, luego, por un motivo u otro, se vea imposibilitada de firmar el informe de comprobación de cuentas.
   
155. The Council accepted the Finance Committee's recommendation that in future, when appointing or renewing the appointment of the External Auditor, the appointment should be that of the Auditor-General of a named country rather than of a named person who, at the time, holds the post of Auditor-General of a particular country, as has been the practice in the past.155. Le Conseil accepte la recommandation du Comité financier tendant à ce qu'à l'avenir, en nommant un commissaire aux comptes ou en renouvelant le mandat de celui-ci, soit désigné le Commissaire général aux comptes d'un pays nommément désigné plutôt que la personne nommément désignée qui, à l'époque, remplit les fonctions de commissaire général aux comptes d'un pays donné, comme cela a été la pratique jusqu'ici.155. El Consejo aceptó la recomendación del Comité de Finanzas para que en lo futuro, al nombrar o renovar el nombramiento de Auditor Externo, se designe al Auditor General de determinado país y no a la persona que entonces ocupe el puesto de Auditor General de ese país, como ha sido el procedimiento observado hasta ahora.
   

Scale of Contributions

Barème des contributions

Escala de cuotas

   
156. The Council considered a report of the Director-General on the Scale of Contributions for 1962–63 (Document CL 35/2). It took note of the resolution of the Ninth Session of the Conference which stated, inter alia, that in future the Scale of Contributions is to be based on the United Nations Scale of Assessments in force during the calendar year of the Conference session. The Council also observed that following the recommendation of the United Nations Committee on Contributions, the Fifteenth Session of the United Nations General Assembly in 1961 adopted a scale which excludes from the 100 percent total certain FAO Member Nations and Associate Members, 8 as well as certain other states that had in the meantime applied for membership in the Organization.156. Le Conseil a examiné le rapport du Directeur général sur le Barème des contributions pour 1962–63 (CL 35/2). Il a pris note de la résolution de la neuvième session de la Conférence, qui précise notamment qu'à l'avenir le barème des contributions sera dérivé du barème des contributions des Nations Unies appliqué pendant l'année civile au cours de laquelle la Conférence se réunit. Le Conseil observe également qu'à la suite de la recommandation du Comité des contributions des Nations Unies, l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa quinzième session (1961), a adopté un barème dans lequel se trouvent exclus du total de 100 pour cent certains Etats Membres et Membres associés de la FAO 8, ainsi que certains autres Etats qui, entre temps, ont demandé à devenir Membres de la FAO.156. El Consejo examinó un informe del Director General sobre la Escala de cuotas para 1962–63 (Documento CL 35/2). Tomó nota de la resolución del noveno período de sesiones de la Conferencia en que se estipulaba, entre otras cosas, que en lo futuro la Escala de cuotas se basará en la de las Naciones Unidas vigente en el año civil en que se reúna la Conferencia. El Consejo observó igualmente que, a raíz de la recomendación del Comité de Cuotas de las Naciones Unidas, la Asamblea General de éstas adoptó en su 15o período de sesiones en 1961 una escala porcentual en la cual no figuraban ciertos Estados Miembros y Miembros Asociados8 de la FAO, ni tampoco otros ciertos países que, mientras tanto, habían solicitado su ingreso en la Organización.
   
157. The Council agreed with the Finance Committee that two possibilities exist:157. Le Conseil reconnaît, avec le Comité financier, qu'il existe deux solutions:157. El Consejo convino con el Comité de Finanzas en que existían dos posibilidades:
   
  1. To adopt a scale which would include all Member Nations, i.e., also the new Member Nations. This would mean a deviation from the 1961 United Nations Scale of Contributions in this respect.
  1. Adopter un barème qui comprendrait tous les Etats Membres et inclurait donc les nouveaux Etats Membres. Le barème de la FAO s'écarterait par conséquent sur ce point du barème des contributions des Nations Unies pour 1961.
  1. Adoptar una escala que comprenda a todos los Estados Miembros, es decir, también a los recién ingresados. Esto significaría desviarse, a este respecto, de la Escala de cuotas de las Naciones Unidas para 1961,
   
  1. To follow the example of the United Nations and assess the Nations not included in the 1961 United Nations Scale over and above the 100 percent Scale of Contributions, the income derived therefrom to accrue to Miscellaneous Income (Chapter XI).
  1. Suivre l'exemple des Nations Unies et fixer les quotes-parts des Etats qui ne figurent pas dans le barème des Nations Unies pour 1961 en sus du total de 100 pour cent du barème des contributions, les montants ainsi reçus étant portés au crédit des recettes accessoires (chapitre XI).
  1. Seguir el ejemplo de las Naciones Unidas y fijar las contribuciones de los países no incluídos en la Escala de cuotas de aquéllas para 1961, aparte del 100 por ciento de la Escala de cuotas, y acreditar a Ingresos diversos la entrada obtenida en tal forma (Capítulo XI).
   
158. The Council, bearing in mind that the proposed new Scale of Contributions prepared by the United Nations Committee on Contributions for the years 1962–63–64 would shortly be available and that additional applications for membership may be received for consideration by the Conference, decided to submit to the Conference the two proposals mentioned above.158. Le Conseil, considérant que le projet de nouveau barème des contributions préparé par le Comité des contributions de l'ONU pour les années 1962–63–64 sera bientôt prêt, et que de nouvelles demandes d'admissions à la qualité de Membre seront peut-être reçues pour être examinées par la Conférence, décide de soumettre à la Conférence les deux propositions mentionnées ci-dessus.158. El Consejo, teniendo en cuenta que pronto se dispondría de la propuesta nueva Escala de cuotas preparada por el Comité de las Naciones Unidas para los años 1962/63/64 y que tal vez se reciban otras solicitudes de ingresos que deberá examinar la Conferencia, decidió someterle las dos propuestas antes mencionadas.

8 Cameroun, Cyprus, Guinea, Nigeria, Somalia, Togo (Member Nations) and Chad, Gabon, Madagascar, Mali and Senegal (Associate Members).8 Cameroun, Chypre, Guinée, Nigeria, Somalie, Togo (Etats Membres): et Tchad, Gabon, Madagascar, Mali et Sénégal (Membres associés).8 Camerún, Chipre, Guinea, Nigeria, Somalia, Togo (Estados Miembros); y Chad, Gabón, Madagascar, Mali y Senegal (Miembros Asociados).

Composition of the Finance Committee

Composition du Comité financier

Composición del Comité de Finanzas

   
159. The attention of the Council was drawn to an emergency situation arising out of the fact that one of the four members of the Finance Committee had resigned, while the two alternates were no longer in a position to serve on the Committee. The Committee was, therefore, left with one chairman and three members, while the quorum was three.159. L'attention du Conseil a été attirée sur le problème urgent résultant du fait que l'un des quatre membres du Comité financier a donné sa démission alors que les deux suppléants ne sont plus en mesure de participer aux travaux du Comité. Le Comité n'a plus que son Président et trois membres, alors que le quorum est de trois.159. Se señaló a la atención del Consejo una situación de emergencia producida por el hecho de que uno de los cuatro componentes del Comité de Finanzas había presentado su dimisión, a la vez que dos suplentes no se encontraban ya en condiciones de asistir al Comité. Por consiguiente, en este último quedaban solamente el Presidente y tres miembros, mientras que el quórum lo constituían tres.
   
160. Since the Committee was to meet prior to the opening of the next Conference session, the Council decided, as an interim measure, to appoint an additional member to serve for the Committee's remaining term of office, i.e., until the Council session immediately following the Eleventh Session of the Conference. The Council was unanimous in appointing Mr. Ahmed Doukkali, alternate of Morocco at the Thirty-Fifth Session of the Council.160. Etant donné que le Comité doit se réunir avant l'ouverture de la prochaine session de la Conférence, le Conseil décide, à titre intérimaire, de nommer un membre supplémentaire pour le reste du mandat du Comité, c'est-à-dire jusqu'à la session du Conseil qui suivra immédiatement la onzième session de la Conférence. A l'unanimité, il désigne M. Ahmed Doukkali, délégué suppléant du Maroc à la trente-cinquième session du Conseil.160. Como el Comité habrá de reunirse con anterioridad al comienzo del próximo período de sesiones de la Conferencia, el Consejo acordó, como medida provisional, designar un miembro más para que actúe durante el resto del mandato del Comité, o sea, hasta el período de sesiones del Consejo inmediatamente posterior al 11o de la Conferencia. El Consejo designó por unanimidad al Sr. Ahmed Doukkali, suplente de la Delegación de Marruecos en el 35o período de sesiones del Consejo.
   

Staff matters

Questions de personnel

Cuestiones de personal

Remuneration of FAO General Service staff in Rome

Rémunération du personnel des services généraux a Rome

Remuneración del personal de Servicios Generales de la FAO en Roma

General Service salary scaleBarèmes des traitements des services générauxEscala de sueldos del personal de servicios generales
   
161. The Council considered the Finance Committee recommendations on the Director-General's proposals for the remuneration of General Service category staff in Rome effective as of 1 January 1962 (CL 35/6), and approved the adoption of the revised rates set out in Appendix D.161. Le Conseil a examiné les recommandations du Comité financier relativement aux propositions du Directeur général concernant la rémunération du personnel des services généraux en poste à Rome à compter du 1er janvier 1962 (CL 35/6); il approuve l'adoption du barème revisé qui figure à l'annexe D.161. El Consejo examinó las recomendaciones del Comité de Finanzas acerca de las propuestas del Director General respecto a la remuneración del personal de la categoría de servicios generales en Roma, que surtirían efecto a partir del 1o de enero de 1962 (CL 35/6), y aprobó la adopción de la nueva escala de sueldos, según se indica en el Apéndice D.
   
162. In effect, the Director-General's proposals provide for:162. En fait, les propositions du Directeur général prévoient:162. En efecto, las propuestas del Director General prevén:
   
  1. an over-all average increase of approximately 12.8 percent in the salary rates for Rome as compared with the existing rates, which had been in effect since 1 January 1959;
  1. une augmentation globale moyenne d'environ 12,8 pour cent du barème des traitements à Rome par rapport au barème actuel qui est en vigueur depuis le 1er janvier 1959;
  1. un aumento medio general del 12,8 por ciento, aproximadamente, en la escala de sueldos aplicada en Roma, en comparación con la actual, que ha estado en vigor desde el 1o de enero de 1959;
   
  1. a reduction in the nonresidence allowance for nonlocal General Service staff from 430,000 lire ($692) to 354,000 lire ($570) per annum, in line with the formula approved by the Council at its Thirty-Fourth Session;
  1. une réduction de l'indemnité de nonrésident du personnel des services généraux non recruté sur place, qui serait ramenée de 430 000 lires ($692) à 354 000 lires ($570) par an, conformément à la formule adoptée par le Conseil à sa trente-quatrième session;
  1. una reducción del subsidio de no residente para el personal no local de los servicios generales, de 430.000 liras (692 dólares) a 354.000 (570 dólares) al año, de acuerdo con la fórmula aprobada por el Consejo en su 34o período de sesiones;
   
  1. increases in the family allowance payable to eligible General Service staff for dependent spouse, dependent child, and a secondary dependent, in accordance with local standards.
  1. une majoration des indemnités pour charges de famille payables au personnel des services généraux qui y a droit au titre de personnes à charge (conjoint, enfant et personne à charge de deuxième catégorie), conformément aux normes locales.
  1. aumento de las prestaciones familiares pagaderas al personal de servicios generales que a ellas tenga derecho en concepto de cónyuge a cargo, hijos a cargo y otras personas a cargo en grado secundario, de conformidad con las normas locales.
   
163. In its consideration of the matter, the Council appreciated that both the Director-General and the Finance Committee had very carefully taken into consideration the majority view of a working party appointed by the Director-General - a view strongly supported by the Staff Council, as expressed by a staff representative invited to make a statement to the Council - that an over-all average increase of 20 percent would be warranted. The Council observed that the main reason for the difference of opinion stemmed from the weight that should be given, in applying the results of the working party's surveys, to the so-called nonmeasurable elements, when interpreting the principle of best prevailing rates in Rome.163. En examinant la question, le Conseil a constaté que le Directeur général et le Comité financier avaient très soigneusement tenu compte du point de vue de la majorité des membres d'un groupe de travail nommé par la Directeur général - point de vue qui a reçu l'appui énergique du Conseil du personnel, comme l'a indiqué un représentant du personnel invité à faire un exposé devant le Conseil - et suivant lequel une augmentation globale moyenne de 20 pour cent serait justifiée. Le Conseil note que la différence d'opinions constatée est due principalement à l'appréciation du poids qu'il convient d'attacher aux éléments dits « non mesurables » en appliquant les résultats de l'enquête du groupe de travail, et dans l'interprétation du principe, des « taux les plus favorables ».163. Al examinar este asunto, el Consejo reconoció que tanto el Director General como el Comité de Finanzas habían tenido escrupulosamente presente el parecer de la mayoría del grupo de trabajo nombrado por el Director General - parecer que apoyó enérgicamente el Consejo del Personal, según manifestó el representante de éste que fue invitado a hacer una declaración ante el Consejo -, en el sentido de que estaría justificado un aumento medio general del 20 por ciento. Según pudo observar el Consejo, el motivo principal de la diferencia de opiniones estribaba en el coeficiente de ponderación que, al aplicar los resultados de los estudios del grupo de trabajo, debería asignarse a los llamados elementos no mensurables, al interpretar el principio de los mejores sueldos que rigen en Roma.
   
164. The Council agreed that the revised salary rates endorsed by the Finance Committee constituted reasonable and equitable findings, fully in accord with the principles and spirit of the accepted formula, on the basis of the information available and the application of the judgment factor which is implicit in the concept of “nonmeasurable” elements. The Council felt that the proposed scale represented a fair and liberal interpretation of the “best prevailing rates ” concept governing the determination of General Service salary scales, taking into account both the standards previously approved by the Conference and Council and the “Guiding Principles” established by interagency agreement, including the ability of the Organization to recruit and retain the qualified General Service staff required within the local or nearby areas. In this respect, the Director-General reported that the FAO salary levels in Rome were currently not a source of difficulty either in recruitment or in retention of General Service staff.164. Le Conseil estime que le barème revisé auquel le Comité financier a donné son approbation représente une conclusion raisonnable et équitable, qui répond pleinement aux principes et à l'esprit dont procède la formule acceptée, sur la base des renseignements disponibles et de l'application du facteur « jugement » inhérent au concept d'éléments « non mesurables ». De l'avis du Conseil, le barème proposé représente une interprétation équitable et libérale du principe des « taux les plus favorables » suivant lequel sont déterminés les barèmes des traitements de la catégorie des services généraux, compte tenu tant des normes antérieurement approuvées par la Conférence et le Conseil que des « principes directeurs » établis par accord entre les institutions et parmi lesquels figure la possibilité, pour l'Organisation, de recruter sur place ou dans le voisinage et de conserver le personnel qualifié des services généraux dont elle a besoin. A cet égard, le Directeur général a signalé que les niveaux de salaires de la FAO ne suscitaient pas actuellement à Rome de difficultés, ni pour recruter, ni pour conserver le personnel des services généraux.164. El Consejo convino en que la nueva escala de sueldos que había hecho suya el Comité de Finanzas, constituía una conclusión razonable y equitativa, plenamente de acuerdo con los principios y con el espíritu de la fórmula aceptada, tomando por base la información disponible y aplicando el factor discrecional que en sí lleva implícita la idea de los elementos « no mensurables ». El Consejo estimó que la escala propuesta representaba una interpretación justa y generosa del concepto de « los mejores sueldos que rigen localmente » a que se atiene la determinación de la escala de sueldos de servicios generales, habida cuenta de las normas previamente aprobadas por la Conferencia y el Consejo y de los « principios rectores » establecidos por acuerdo interorgánico, entre ellos el de la capacidad de la Organización para contratar y retener el personal calificado de la categoría de servicios generales que requiera en el país o en las zonas vecinas. A este respecto, hizo saber el Director General que la escala de sueldos de la FAO en Roma no constituye, en la actualidad, ningún motivo de dificultad ni para la contratación ni para la retención del personal de servicios generales.
   
165. Because of its sympathetic understanding of the staff's views, however, the Council was concerned that an area of difference of opinion should exist as to the amount which should be established for nonmeasurable elements in the compilation of best prevailing rates. It therefore requested that the Finance Committee, in its review of the administration and determination of local salary scales in Rome, should explore further with the Director-General the possibility of developing more precise criteria for this aspect and report to the Council as soon as possible. 165. Cependant, le Conseil n'est pas insensible au point de vue du personnel, et en conséquence, il se préoccupe de l'existence d'une divergence d'opinions quant au montant qu'il conviendrait de fixer pour les éléments « non mesurables » dans le calcul des « taux les plus favorables ». Il demande donc que le Comité financier, en examinant l'administration et la détermination des barèmes des traitements locaux à Rome, étudie plus avant, avec le Directeur général, la possibilité d'élaborer des critères plus précis sur ce point et de faire rapport au Conseil le plus tôt possible.165. Por su acogedora comprensión de las opiniones del personal, el Consejo se manifestó preocupado, sin embargo, por el hecho de que existiera una diferencia de opinión en cuanto a la cuantía que debe señalarse a los elementos no mensurables al compilar los mejores sueldos que rigen localmente. En consecuencia, pidió que el Comité de Finanzas, en su examen de la administración y determinación de las escalas locales de sueldos en Roma, siga explorando, juntamente con el Director General, la posibilidad de establecer criterios más precisos al respecto e informe al Consejo lo antes posible.
   
166. The Council noted that the proposed reduction of the nonresidence allowance to 354,000 lire per annum simultaneously with the increase of the salary rates would provide an over-all average net increase for the nonlocal staff of approximately 5.5 percent. The proposed increases in salaries would also absorb wholly, or in large part, the personal allowance being paid to General Service staff brought to Rome on the transfer of Headquarters from Washington.166. Le Conseil note que, si l'on tient compte de la réduction proposée, qui aurait pour effet de ramener l'indemnité de non-résident à 354 000 lires par an, en même temps que du relèvement des traitements, le personnel non recruté sur place bénéficierait d'une augmentation globale nette atteignant en moyenne environ 5,5 pour cent. L'augmentation envisagée des traitements absorberait également en totalité ou en grande partie l'indemnité versée à titre personnel aux fonctionnaires des services généraux amenés à Rome à la suite du transfert du Siège de Washington.166. El Consejo tomó nota de que la propuesta rebaja del subsidio de no residente a 354.000 liras al año, aplicada simultáneamente con el incremento de la escala de sueldos, proporcionaría al personal no local un incremento neto medio del 5,5 por ciento, aproximadamente. Los incrementos propuestos en los sueldos absorberían además totalmente, c en gran parte, los subsidios individuales que cobra el personal de la categoría de servicios generales venido a Roma al trasladarse la Sede de Wáshington a esta ciudad.
   
Future action on Rome salary scalesAction future au sujet du barème des traitements à RomeAcción futura respecto a la escala de sueldos de Roma
   
167. The Council also concurred with the joint proposals of the Director-General and the Finance Committee resulting from their examination, at the request of the Thirty-First Session of the Council, of the adequacy of the formula currently applied in fulfilling the requirements of the principle of “best prevailing local employment conditions” in relation to employment conditions in Rome, as well as the intervals which should elapse between comprehensive surveys.167. Le Conseil approuve également les propositions faites conjointement par le Directeur général et le Comité financier à la suite de l'examen qu'ils ont entrepris, à la demande du Conseil lors de sa trente et unième session, de la formule actuellement appliquée pour répondre au principe des « conditions les plus favorables en vigueur dans la localité » par rapport aux conditions d'emploi à Rome, ainsi que de la périodicité des enquêtes complètes à effectuer à ce sujet.167. El Consejo estuvo también de acuerdo con las propuestas conjuntas del Director General y del Comité de Finanzas resultantes del examen que, a petición del 31o período de sesiones del Consejo, habían hecho ambos sobre la suficiencia de la fórmula que actualmente se aplica para cumplir con las exigencias del principio de « las mejores condiciones de empleo reinantes en la localidad » en lo que se refiere a las correspondientes a Roma, así como los intervalos que deben transcurrir entre las encuestas amplias que se efectúen con ese propósito.
   
168. The principal proposal is that there should be a four-year period between comprehensive surveys, during which the adjustments in the pay of Rome General Service staff will be effected on the basis of cost-of-living developments, in line with the approach approved by the Council at its Thirty-First Session. The Council agreed, however, that the Director-General should keep the situation under review and should be free to propose an earlier survey if, in his opinion, special circumstances resulting in difficulties should arise.168. La principale proposition consiste à fixer à quatre ans la période s'écoulant entre les enquêtes complètes et au cours de laquelle les ajustements des traitements du personnel des services généraux en poste à Rome seront effectués en fonction de l'évolution du coût de la vie, conformément à la méthode approuvée par le Conseil à sa trente et unième session. Le Conseil estime toutefois que le Directeur général devrait suivre la situation et avoir toute latitude de proposer d'avancer l'enquête si, à son avis, des conditions spéciales provoquant des difficultés se produisaient.168. La propuesta principal consiste en que debe transcurrir un período de cuatro años entre tales encuestas, durante el cual los reajustes en la paga del personal de servicios generales en Roma se efectuarán sobre la base de la evolución del costo de vida, de conformidad con el método aprobado por el Consejo en su 31o período de sesiones. El Consejo convino, sin embargo, en que el Director General siga prestando atención a la situación y quede en libertad de proponer una encuesta en fecha más temprana, en caso de que, a su juicio, surgieran circunstancias especiales que provocasen dificultades.
   
169. The main elements of the procedure concurred in for the period 1 January 1962 through 31 December 1965 are as follows:169. Les principaux éléments de la procédure acceptée pour la période allant de 1er janvier 1962 au 31 décembre 1965 sont les suivants:169. Los elementos principales del procedimiento acordado para el período del 1o de enero de 1962 al 31 de diciembre de 1965 son los siguientes:
   
  1. The system of special between-survey nonpensionable cost-of-living adjustments will be continued throughout this period, utilizing the special index developed and maintained by ILO for locally recruited General Service staff.
  1. Le système d'indemnités spéciales de cherté de vie n'ouvrant pas droit à pension qui est appliqué entre les enquêtes sera maintenu au cours de cette période par référence à l'indice spécial établi par l'OIT pour le personnel des services généraux recruté sur place.
  1. Durante todo este período, en el intervalo entre las encuestas, se continuará aplicando al personal de servicios generales contratado localmente el sistema de ajustes especiales por costo de vida, no sujetos a descuento, utilizándose para ello el índice especial elaborado y aplicado por la OIT.
   
  1. The next comprehensive local wage survey in Rome will be scheduled so as to provide recommendations for basic modifications in the General Service salary schedule effective with the budget biennium beginning 1 January 1966. (This would mean, in effect, a four-year “cycle” of comprehensive surveys instead of the currently applicable two-year procedure.)
  1. La date de la prochaine enquête complète sur les traitements locaux à Rome sera prévue de telle sorte que des recommandations puissent être formulées pour que les modifications de base du barème des traitements des services généraux prennent effet avec le budget de l'exercice commençant le 1er janvier 1966. (Il en résulterait un « cycle » de 4 ans des enquêtes complètes au lieu de 2 ans comme le prévoit la procédure actuelle.)
  1. La próxima encuesta local amplia que se efectúe en Roma será planeada en tal forma que proporcione recomendaciones para la modificación básica del régimen de sueldos del personal de servicios generales, la cual entraría en vigor el 1o de enero de 1966. (Esto significaría, en realidad, un « ciclo » cuadrienal entre las encuestas amplias en vez del procedimiento bienal actualmente aplicable.)
   
  1. This step will involve beginning the study in approximately August or September 1964, so that there would be sufficient time for a very careful compilation, analysis and consideration of required data and the inclusion of the agreed findings in the budget estimates for the 1966–67 biennium, which would be completed about February 1965.
  1. Cette mesure impliquera que l'étude sera entreprise vers août ou septembre 1964, de sorte que l'on dispose d'assez de temps pour compiler, analyser et examiner avec soin les données nécessaires et inclure les conclusions adoptées dans les estimations budgétaires de l'exercice 1966–67, qui doivent être achevées vers février 1965.
  1. Para poner en práctica esta medida habrá que comenzar el estudio en agosto o septiembre de 1964, más o menos, de modo que haya tiempo para un cuidadoso acopio, análisis y examen de los datos, así como para la inclusión de los resultados convenidos en el proyecto de presupuesto para el bienio 1966–67, el cual estaría listo en febrero de 1965, aproximadamente.
   
  1. As an interim revision in the pensionable rates of the Rome General Service salary schedule, any nonpensionable cost-of-living adjustments effected during the 1962–63 biennium will be incorporated into the pensionable salary schedule for effect during the budgetary biennium 1964–65.
  1. A titre de révision intérimaire des taux du barème des traitements des services généraux à Rome ouvrant droit à pension, toute indemnité de cherté de vie n'ouvrant pas droit à pension, versée au cours de l'exercice 1962–63, sera incorporée dans le barème des traitements ouvrant droit à pension pour prendre effet au cours de l'exercice 1964–65.
  1. Todos los ajustes por costo de vida no sujetos a descuento aplicados durante el bienio 1962–63, serán considerados como una revisión provisional del régimen de sueldos del personal de servicios generales de Roma e incorporados en el régimen de sueldos sujeto a descuento a partir del presupuesto para el bienio 1964–65.
   
  1. In the comprehensive wage survey to be conducted in 1964, the Director-General will establish a lump sum amount, not exceeding an average of 4 percent of the final “earnings” computations, to represent the special nonmeasurable elements (including the “special competence factor”) which should be taken into account during local salary surveys in Rome over and above the so-called “fringe benefits” which are already included in earnings comparisons. (This step is subject to modification in the light of the further review of nonmeasurable elements to be undertaken by the Finance Committee and the Director-General and to be presented to the Council as soon as possible.)
  1. Dans l'enquête complète sur les traitements à effectuer en 1964, le Directeur général fixera un montant forfaitaire, ne dépassant pas en moyenne 4 pour cent des calculs finals des gains, pour représenter les éléments spéciaux non mesurables (y compris « le facteur spécial de compétence ») dont il convient de tenir compte dans les enquêtes locales sur les traitements à Rome, en plus des « avantages accessoires » qui sont déjà inclus dans les comparaisons de gains (sous réserve de modification en fonction d'une nouvelle étude des éléments non mesurables à entreprendre par le Comité financier et le Directeur général, et qui sera soumise au Conseil le plus tôt possible).
  1. En la encuesta amplia sobre sueldos que se llevará a cabo en 1964, el Director General establecerá una suma global - no superior en promedio al 4 por ciento de la cifra definitiva de los « estipendios » calculados - que vendría a representar los elementos no mensurables especiales (incluído el factor « competencia especial ») que han de ser tenidos en cuenta en las encuestas sobre sueldos locales en Roma, aparte de las llamadas « ventajas marginales », ventajas éstas que ya están incluídas en las comparaciones de estipendios. (Esta medida podrá modificarse a la vista del nuevo examen de los elementos no mensurables que llevarán a cabo el Comité de Finanzas y el Director General y que habrá de presentarse al Consejo lo antes posible.)
   
170. The Council noted that the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) and the Administrative Committee on Co-ordination had been apprized of this provisional and experimental procedure for Rome local salaries, as an extension of the practices already in effect in Paris and Rome; and also that the CCAQ would be requested to undertake a comprehensive review of both the fundamental principles of the “best prevailing rates” concept and the methods of determining the movement of local wage levels and the effect on the salaries of the General Service category in all headquarters areas, so as to facilitate an effective, equitable and realistic approach during the 1964–65 survey in Rome.170. Le Conseil note que le Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) et le Comité administratif de coordination (CAC) ont été informés de cette procédure provisoire et expérimentale pour les traitements du personnel recruté sur place à Rome et qui s'inspire des pratiques déjà appliquées à Paris et à Rome; il note également qu'il sera demandé au CCQA d'entreprendre une enquête complète tant sur les principes fondamentaux des « taux les plus favorables en vigueur » que sur les méthodes permettant de déterminer les variations des salaires locaux et leur incidence sur les traitements de la catégorie des services généraux dans toutes les régions où se trouve le siège des institutions, de façon à faciliter l'établissement d'une méthode efficace, équitable et réaliste au cours de l'enquête 1964–65 à Rome.170. El Consejo tomó nota de que el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (CCCA) y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) habían sido puestos al corriente de este procedimiento provisional y experimental que hace extensivos a los sueldos locales en Roma los procedimientos ya aplicados en París y Roma; y también de que se pedirá al CCCA que efectúe un examen amplio tanto de los principios fundamentales que sirven de base al concepto de « los mejores sueldos que rigen localmente » como de los métodos para determinar el movimiento de los niveles de sueldos locales y su efecto sobre los sueldos de la categoría de servicios generales en todas las zonas de las sedes respectivas, a fin de facilitar un enfoque eficaz, equitativo y realista del problema cuando se lleve a cabo la encuesta en Roma, en 1964–65.
   
171. The Council agreed that the Finance Committee should keep the implementation of the best prevailing wages concept under continuing review, in the light of the results of the contemplated interagency study and action.171. Le Conseil convient que le Comité financier suivra, en fonction des résultats de l'étude et des mesures envisagées par les institutions, les modalités d'application du principe du salaire le plus favorable.171. El Consejo acordó que el Comité de Finanzas siga estudiando ininterrumpidamente la aplicación del concepto de los mejores sueldos que rigen localmente, teniendo en cuenta los resultados del estudio y medidas interorgánicas previstos.
   

Revision of common salary scale for Professional category staff and above

Revision du régime commun des traitements du personnel des catégories des services organiques et au-dessus

Revisión del régimen común de sueldos del personal de la categoría profesional y superior

   
Professional salary scaleBarème des traitements des services organiquesEscala de sueldos del personal de la categoría profesional
   
172. The Council took note of the progress report of the Director-General on action arising out of the review of the basic salaries of the staff in the Professional category and above of the United Nations and the Specialized Agencies adhering to the “common system” which was instituted by ACC as a result of a resolution of the Executive Board of the World Health Organization and regarding which the Director-General had kept the Finance Committee, the Council and the Conference informed. The Council had available the results of the review just completed by the International Civil Service Advisory Board (ICSAB) of the interagency study of the question, and noted with appreciation the thoughtful consideration by ICSAB of the issues involved in determining the adequacy of existing salary scales for the Professional category and above.172. Le Conseil a pris note du rapport du Directeur général sur les mesures découlant du réexamen du barème des traitements du personnel des catégories des services organiques et au-dessus des Nations Unies et des institutions spécialisées adhérant au régime commun, réexamen auquel a fait procéder le CAC comme suite à une résolution du Conseil exécutif de l'Organisation mondiale de la santé et dont le Directeur général a tenu au courant le Comité financier, le Conseil et la Conférence. Le Conseil a eu connaissance des résultats de l'examen de l'étude interinstitutions concernant cette question, auquel vient de procéder le Comité consultatif de la fonction publique internationale (CCFPI); il se félicite du soin apporté par le CCFPI à l'étude des éléments dont il y a lieu de tenir compte pour déterminer si le barème des traitements du personnel des catégories des services organiques et au-dessus est satisfaisant.172. El Consejo tomó nota del informe del Director General acerca de las medidas que proceden como consecuencia del estudio de los sueldos básicos del personal de la categoría profesional y superior de las Naciones Unidas y los organismos especializados adheridos al « sistema común » que fue establecido por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) como resultado de una resolución de la Junta Ejecutiva de la Organización Mundial de la Salud, sobre la cual el Director General había mantenido informados al Comité de Finanzas, al Consejo y a la Conferencia. El Consejo pudo considerar los resultados del examen, que acaba de llevar a cabo la Junta Consultiva de Administración Pública Internacional (JCAPI), del estudio interorgánico de la cuestión, y observó con satisfacción que la JCAPI había realizado un análisis a fondo de los problemas que plantea el determinar la adecuación de la actual escala de sueldos de la categoría profesional y superior.
   
173. The Council was informed that the executive heads were formulating proposals, in the light of the ICSAB recommendations, which the Secretary-General of the United Nations would submit to the Sixteenth Session of the General Assembly, and noted that the Director-General contemplated proposing to the Eleventh Session of the Conference in November 1961 that FAO should adopt the revised common salary scale from the same date, and in accordance with the same provisions, as might be decided by the United Nations General Assembly. Because of the probability that a decision in the United Nations General Assembly would not have been taken before the end of the Eleventh Session of the FAO Conference, special arrangements would be necessary to enable the Director-General to implement the revised scale in FAO at the same time as in the United Nations, in accordance with the principle set out by the Conference for uniform action by FAO in line with the United Nations action on questions involving salaries, allowances and related matters.173. Le Conseil a été informé que les chefs de secrétariat préparaient actuellement, compte tenu des recommandations du CCFPI, des propositions que le Secrétaire général des Nations Unies soumettra à la seizième session de l'Assemblée générale, et il a noté que le Directeur général envisageait de proposer à la onzième session de la Conférence, en novembre 1961, que la FAO adopte le barème revisé à compter de la date et conformément aux dispositions que fixera l'Assemblée générale des Nations Unies. Etant donné que, selon toute probabilité, la décision de l'Assemblée générale des Nations Unies n'interviendra pas avant la fin de la onzième session de la Conférence de la FAO, des dispositions spéciales seront nécessaires pour permettre au Directeur général d'appliquer à la FAO le barème revisé à la même date qu'aux Nations Unies, conformément au principe énoncé par la Conférence et selon lequel la FAO se règle sur les Nations Unies pour les questions touchant les traitements, les indemnités et les dispositions connexes.173. El Consejo fue informado de que los jefes ejecutivos estaban formulando las propuestas, teniendo en cuenta las recomendaciones de la JCAPI, que el Secretario General de las Naciones Unidas presentará al 16o período de sesiones de la Asamblea General, y tomó nota de que el Director General proyecta proponer al 11o período de sesiones de la Conferencia, en noviembre de 1961, que la FAO adopte el régimen común de sueldos revisado a partir de la misma fecha y de acuerdo con las mismas disposiciones que apruebe la Asamblea General de las Naciones Unidas. Como es probable que no se adopte la decisión de la Asamblea General antes del término del 11o período de sesiones de la Conferencia de la FAO, habrá que tomar disposiciones especiales para permitir que el Director General aplique en la FAO la escala revisada al mismo tiempo que las Naciones Unidas, de acuerdo con el principio establecido por la Conferencia de que la Organización se ciña de modo uniforme a la acción adoptada por las Naciones Unidas en las cuestiones relativas a sueldos, subsidios y asuntos conexos.
   
174. The Council, therefore, recommended to the Conference the adoption of the following resolution:174. En conséquence, le Conseil recommande à la Conférence d'adopter la résolution suivante:174. El Consejo, por tanto, recomendó a la Conferencia que apruebe la siguiente resolución:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Noting that proposals have been placed before the United Nations General Assembly concerning the revision of the salary scales for the Professional category staff and above,Notant que des propositions sont soumises à l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la revision du barème des traitements du personnel des catégories des services organiques et au-dessus,Observando que se han presentado a la Asamblea General de las Naciones Unidas propuestas concernientes a la revisión de la escala de sueldos del personal de la categoría profesional y superior,
   
Authorizes the Director-General to introduce such a revision in FAO to the extent that it is approved by the United Nations General Assembly and with the same effective date as in the United Nations.Autorise le Directeur général à appliquer à la FAO ladite revision dans la mesure où elle est approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies et à compter de la même date qu'aux Nations Unies.Autoriza al Director General a introducir esa revisión en la FAO en la medida en que la haya aprobado la Asamblea General de las Naciones Unidas y a partir de la misma fecha en que entre en vigor en las Naciones Unidas.
   

Constitutional and other provisions relating to staffing changes

Dispositions constitutionnelles et autres relatives aux modifications des tableaux d'effectifs

Cláusulas de la Constitución y otros textos sobre cambios en la plantilla

   
175. The Council considered Document CL 35/3 “Constitutional and other provisions relating to staff changes,” prepared as requested by its Thirty-Fourth Session, and the pertinent comments of the Finance Committee thereon.175. Le Conseil a examiné le document « Dispositions constitutionnelles et autres relatives aux modifications des tableaux d'effectifs du personnel » (CL 35/3) qui avait été préparé pour répondre à la demande qu'il avait formulée à sa trente-quatrième session, ainsi que les observations y relatives du Comité financier.175. El Consejo examinó el Documento CL 35/3, « Cláusulas de la Constitución y otros textos sobre cambios en la plantilla », preparado de conformidad con la petición hecha en su 34o período de sesiones, junto con las observaciones pertinentes del Comité de Finanzas al respecto.
   
176. The Council concurred with the Finance Committee's conclusion that both General Rule XXIV.3 (k) and Financial Regulation 4.5 (a) could be considered as complementary and did not contain any basic contradictions. Rule XXIV.3 (k), which states that “the Council shall review action by the Director-General in regard to new posts established in the Professional category of staff for which prior authority did not exist” reflected the discretion and flexibility which the Director-General must exercise to enable him to meet the changing conditions during a biennium in the light of program and administrative developments.176. Le Conseil partage la conclusion du Comité financier selon laquelle l'Article XXIV.3 (k) du Règlement général et l'Article 4.5 (a) du Règlement financier peuvent être considérés comme complémentaires et ne présentent pas entre eux d'opposition fondamentale. L'Article XXIV.3 (k) du Règlement général, aux termes duquel « le Conseil examine les mesures prises par le Directeur général en ce qui concerne la création sans accord préalable de postes de la catégorie des services organiques » tient compte de la liberté de jugement et de la souplesse dont le Directeur général doit disposer pour pouvoir faire face aux modifications de la situation durant l'exercice, à la lumière des développements survenant sur le plan du programme et de l'administration.176. El Consejo convino con el Comité de Finanzas en que el Artículo XXIV.3(k) del Reglamento General y el 4.5(a) del Reglamento Financiero pueden considerarse complementarios y no contienen ninguna contradicción fundamental. Según el Artículo XXIV.3(k), « el Consejo deberá examinar las medidas tomadas por el Director General respecto a la creación de nuevos puestos de funcionarios de categoría profesional que no hubieran sido autorizados previamente », viniendo así a quedar reflejadas la discreción y flexibilidad que el Director General ha de ejercer para poder hacer frente durante el bienio a las distintas situaciones que se deriven de la marcha del programa y de su administración.
   
177. It is of course understood that new posts are established by the Director-General only when essential. He has, however, to do so within the limitations provided in Financial Regulation 4.5 (a). This is further assured by the specific limitations on between-chapter transfers, and the application of a procedure whereby all new posts for which prior authority does not exist are to be reported under Rule XXIV.3(k) to the Council through the Finance Committee. In this respect the Council agreed that the reference in Rule XXIV.3 (k) to “Professional category of staff” encompassed both the Professional category and the Director category through the ADG level.177. Il est naturellement entendu que le Directeur général ne crée de nouveaux postes que lorsqu'une telle mesure est indispensable. Il ne peut le faire que dans le cadre des limites fixés par l'Article 4.5(a) du Règlement financier. Ceci est garanti en outre par les limites spécifiées en matière de virements entre chapitres et par l'application d'une procédure prévoyant que toutes les créations de postes effectuées sans accord préalable doivent être portées à la connaissance du Conseil par l'intermédiaire du Comité financier, en exécution des dispositions de l'Article XXIV.3 (k) du Règlement général. A cet égard, le Conseil convient que l'expression « postes de la catégorie des services organiques » utilisée dans cet article englobe, outre les postes du cadre organique proprement dit, ceux de la catégorie des directeurs jusqu'au niveau de sous-directeur général inclusivement.177. Se dio por entendido, naturalmente, que el Director General sólo crea nuevos puestos cuando es indispensable. Sin embargo, ha de hacerlo así dentro de las limitaciones del Artículo 4.5(a) del Reglamento Financiero. Así lo aseguran además las restricciones específicas relativas a transferencias de un capítulo presupuestario a otro y la aplicación de un procedimiento en virtud del cual todo nuevo puesto no previamente autorizado ha de comunicarse al Consejo por mediación del Comité de Finanzas conforme al Artículo XXIV.3(k). A este respecto, el Consejo reconoció que la referencia del Artículo XXIV.3(k) a los « funcionarios de categoría profesional » comprendía tanto la categoría profesional como la de dirección, inclusive la de Director General Auxiliar.
   
178. The Council endorsed for action by the Conference the amendment to Financial Regulation 4.5(a) recommended by the Finance Committee as a result of its review of this matter so as to remove a present textual ambiguity.178. Le Conseil approuve et renvoie à la Conférence, pour décision, l'amendement que le Comité financier a recommandé d'apporter à l'Article 4.5 (a) du Règlement financier après avoir étudié la question, amendement qui vise à supprimer une ambiguïté dans le texte actuel.178. El Consejo hizo suya, y propuso a la aprobación de la Conferencia, la enmienda al Artículo 4.5(a) del Reglamento Financiero recomendada por el Comité de Finanzas, después de haber estudiado la cuestión, para suprimir la actual ambigüedad del texto.
   
179. The recommended revised wording of Financial Regulation 4.5(a) is as follows: (the words between square brackets to be deleted and the words underlined to be added): “The Director-General shall so apportion and manage appropriations made for the financial period as to ensure that adequate funds will be available to meet expenditures during the entire financial period, and that the obligations and expenditures follow, in general, the financial plans contemplated by the Program of Work and Budget approved by the Conference. There shall be no concentration of obligations or expenditure in any one calendar year, except as approved by the Conference and, under no circumstances shall any [balance] savings accruing during the financial period be used for any [purpose] projects or activities which may involve additional obligations for Member Nations and Associate Members in future financial periods for the continuation of such projects or activities.”179. Le texte amendé de l'article en question est le suivant (les mots entre crochets sont à supprimer et les mots soulignés à ajouter): « Le Directeur général répartit et gère les crédits votés pour l'exercice financier de manière que des fonds suffisants soient disponibles pour faire face aux dépenses pendant la totalité de l'exercice financier et de manière que les engagements et les dépenses soient généralement conformes aux plans financiers envisagés dans le Programme de travail et budget approuvé par la Conférence. Le Directeur général veille à ne pas concentrer les engagements ou les dépenses sur l'une quelconque des deux années, à moins que la Conférence ne l'y ait autorisé; il ne peut en aucun cas affecter [aucun solde disponible] aucune économie réalisée au cours de l'exercice financier à des projets ou activités dont la poursuite entraînerait pour les exercices futurs d'autres obligations financières pour les Etats Membres et les Membres associés ».179. El texto revisado del Artículo 4.5(a) del Reglamento Financiero dice así (suprímanse las palabras entre corchetes y agréguense las palabras subrayadas): « El Director General distribuirá y administrará las consignaciones del ejercicio económico en forma que se asegure la disponibilidad de fondos suficientes para atender a las obligaciones de todo el ejercicio económico y que las obligaciones y los gastos se ajusten, en general, a los planes financieros previstos en el Programa de Labores y Presupuesto aprobado por la Conferencia. No podrán concentrarse en uno de los dos años civiles obligaciones ni gastos, salvo que lo haya aprobado la Conferencia, ni podrán utilizarse en ningún caso [un saldo] las economías acumuladas durante el ejercicio económico para [una finalidad] proyectos o actividades que [al continuarse los proyectos o actividades que entrañe] de continuarse en futuros ejercicios económicos puedan acarrear entonces a los Estados Miembros y Miembros Asociados nuevas obligaciones [en futuros ejercicios económicos]. »
   
180. After full consideration of the matter, the Council agreed with the conclusions as stated by the Chairman of the Finance Committee and summarized below:180. Après avoir examiné la question à fond, le Conseil a fait siennes les conclusions exposées par le Président du Comité financier et dont voici le résumé:180. Después de dar amplia consideración al asunto, el Consejo se mostró de acuerdo con las conclusiones formuladas por el Presidente del Comité de Finanzas y que se resumen a continuación:
   
  1. The use of savings accruing during one financial period for new projects and activities (with or without the creation of new posts) which would involve additional obligations in future financial periods for their continuation: such action would be clearly contrary to the intent of Financial Regulation 4.5(a).
  1. Utilisation des économies réalisées au cours d'un exercice financier pour des projets ou activités (comportant ou non la création de nouveaux postes) dont la poursuite entraînerait pour les exercices futurs des obligations financières supplémentaires: cela serait manifestement contraire à l'esprit de l'Article 4.5 (a) du Règlement financier.
  1. Empleo de los ahorros acumulados durante un ejercicio económico para nuevos proyectos y actividades (con la creación de nuevos puestos o sin ella) que, de continuarse en futuros ejercicios económicos, puedan acarrear nuevas obligaciones: tal proceder estará evidentemente en pugna con el propósito del Artículo 4.5(a) del Reglamento Financiero.
   
  1. The replacing of existing posts by different posts, within the approved budgetary provision for established posts, in order to undertake a new project or activity essential to program developments: such action is within the Director-General's discretion under Financial Regulation 4.5 (a) if it does not involve additional obligations for Member Governments in future financial periods, or any between-chapter transfers.
  1. Remplacement de postes existants par des postes différents, dans la limite des crédits budgétaires approuvés pour les postes permanents, afin d'entreprendre un nouveau projet ou activité essentiel à l'évolution du programme: le Directeur général a latitude d'agir ainsi en vertu de l'Article 4.5 (a) du Règlement financier s'il n'en résulte pas d'obligations supplémentaires pour les Etats Membres au cours d'exercices futurs, ni de virements entre chapitres.
  1. Sustitución de puestos existentes por otros distintos, dentro de la consignación presupuestaria aprobada para puestos de plantilla, con el fin de iniciar un nuevo proyecto o actividad fundamental para el desenvolvimiento programático: tal proceder queda dentro de la discreción del Director General según el Artículo 4.5(a) del Reglamento Financiero, si no acarrea nuevas obligaciones a los Estados Miembros en futuros ejercicios económicos ni transferencia de un capítulo presupuestario a otro.
   
  1. The establishment of new additional posts for existing projects or activities already undertaken within the approved program: such action is clearly permissible under General Rule XXIV.3(k), subject to Council review if a post in the Professional category of staff (as defined in para. 177 above) is involved.
  1. Création de nouveaux postes supplémentaires pour des projets ou activités déjà entrepris dans le cadre d'un programme approuvé: cela est manifestement autorisé par l'Article XXIV.3 (k) du Règlement général, sous réserve de l'examen du Conseil s'il s'agit d'un poste de la catégorie des services organiques (dans le sens défini au paragraphe 177 ci-dessus).
  1. Creación de nuevos puestos adicionales para proyectos o actividades existentes e iniciados ya dentro del programa aprobado: tal proceder es evidentemente admisible de acuerdo con el Artículo XXIV.3(k) del Reglamento General, sujeto al examen del Consejo si se trata de un puesto de la categoría profesional (según se define en el anterior párrafo 177).

Previous Page Top of Page Next Page