Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Thirty-Seventh Session, 24–25 November 1961

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Trente-septième session, 24–25 novembre 1961

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
37o período de sesiones, 24–25 noviembre 1961

SUMMARY OF ACTION TAKEN BY THE COUNCIL

RÉSUMÉ DES DÉCISIONS PRISES PAR LE CONSEIL

RESUMEN DE LAS DECISIONES DEL CONSEJO

   
In addition to adopting the agenda set out in Appendix A to the report, the Council at its Thirty-Seventh Session took action as indicated below in respect of the topics enumerated.Outre l'adoption de l'ordre du jour qui figure à l'annexe A du rapport, le Conseil a pris, lors de sa trente-septième session, les décisions ci-après.Además de adoptar el programa que figura como Apéndice A del informe, el Consejo, en su 37o período de sesiones, decidió lo que sigue respecto a las cuestiones que se indican:
   
1. Constitutional and legal matters1. Questions constitutionnelles et juridiques1. Asuntos constitucionales y jurídicos
   
Quorum for Council action (para. 5)Quorum pour les décisions du Conseil (par. 5)Quórum para los acuerdos del Consejo (párr. 5)
   
Decided to replace the text of Rule II.2 of its Rules of Procedure by a new wording.Le Conseil décide de remplacer le texte de l'Article II.2 de son Règlement intérieur par un libellé nouveau.Decidió cambiar el texto del Artículo II.2 de su Reglamento.
   
2. Directives and recommendations to the Director-General2. Directives et recommandations adressées au Directeur général2. Instrucciones y recomendacions al d Director General
   
Impact of field programs on FAO's Regular Program (paras. 13 to 15)Incidences, sur le programme ordinaire de la FAO, des programmes sur le terrain (par. 13 à 15)Repercusiones de los programas de campo en el Programa Ordinario de la FAO (párrs. 13 a 15)
   
Requested the Director-General to channel his report on this question to the Council through the Program Committee at its next session.Le Conseil prie le Directeur général de lui adresser son rapport sur cette question par l'intermédiaire du Comité du programme lors de sa prochaine session.Pidió al Director General que remitiera su informe sobre esta materia al Consejo por conducto del Comité del Programa, en su próximo período de sesiones.
   
3. Directives and requests to subsidiary bodies of the Council3. Directives et invitations adressées aux organes subsidiaires du Conseil3. Instrucciones y peticiones a los Órganos auxiliares del Consejo
   
Impact of field programs on FAO's Regular Program (para. 14)Incidences, sur le Programme ordinaire de la FAO, des programmes sur le terrain (para. 14)Repercusiones de los programas de campo en el Programa Ordinario de la FAO (párr. 14)
   
Requested the Program Committee to examine this matter in the light of the comments of the Conference and to report to the October 1962 Session of the Council.Le Conseil demande au Comité du programme d'examiner cette question à la lumière des observations de la Conférence et de faire rapport au Conseil lors de sa session d'octobre 1962.Pidió al Comité del Programa que examinara este asunto a la luz de las observaciones de la Conferencia e informara al Consejo en su reunión de octubre de 1962.
   
Presentation of FAO's Program of Work and Budget (para. 16)Présentation du Programme de travail et budget de la FAO (par. 16)Presentación del Programa de Labores y Presupuesto de la FAO (párr. 16)
   
Requested the Finance and Program Committees to study this matter as indicated in Conference Resolution No. 7/61.Le Conseil invite le Comité du programme et le Comité financier à étudier cette question de la manière indiquée dans la Résolution No 7/61 de la Conférence.Pidió a los Comités de Finanzas y del Programa que estudiaran este asunto según indica la Resolución No 7/61 de la Conferencia.
   
Regional Fisheries Advisory Commission for the Southwest Atlantic (para. 20)Commission consultative régionale des pêches pour l'Atlantique sud-ouest (par. 20)Comisión Consultiva Regional de Pesca para el Atlántico sudoccidental (párr. 20)
   
Referred the question of the terms of reference, etc., of this Commission to the CCLM for consideration and report.Le Conseil renvoie au Comité des questions constitutionnelles et juridiques (CQCJ), pour examen et rapport, la question du mandat, etc., de cette commission.Trasladó la cuestión del mandato, etc. de esta Comisión al CACJ para examen e informe.
   
Amendment to the Agreement for the Establishment of the General Fisheries Council for the Mediterranean (para. 23)Amendement à l'Accord portant création du Conseil général des pêches pour la Méditerranée (par. 23)Enmiendas al Convenio para el establecimiento del Consejo General de Pesca del Mediterráneo (párr. 23)
   
Requested the CCLM to consider certain amendments to the aforementioned Agreement and to transmit the result of its work direct to the Director-General, to enable him to submit them to the meeting of the Executive Committee of the GFCM to be held in Madrid in April 1962.Le Conseil demande au CQCJ d'examiner certains amendements audit Accord et de transmettre directement au Directeur général le résultat de ses travaux pour que celui-ci puisse les soumettre à la session du Comité exécutif du CGPM, qui doit se tenir en avril 1962 à Madrid.Pidió al CACJ que estudiara ciertas enmiendas al mencionado Convenio y transmitiera sus conclusiones al Director General de modo que éste pueda someterlas a la reunión del Comité Ejecutivo del CGPM, que se celebrará en Madrid en abril de 1962.
   
Regional activities (para. 25)Activités régionales (par. 25)Actividades regionales (párr. 25)
   
Requested the CCLM to consider how Article X.1 of the Constitution might be clarified.Le Conseil invite le CQCJ à examiner comment les dispositions de l'Article X.1 de l'Acte constitutif pourraient être rendues plus claires.Pidió al CACJ que estudiara la forma en que podría aclararse el Artículo X.1 de la Constitución.
   
Procedures and terms of reference of the technical committees of the Conference (para. 28)Procédures et mandats des Comités techniques de la Conférence (par. 28)Procedimientos y funciones de los comités técnicos de la Conferencia (párr. 28)
   
Requested the Program Committee to consider its proposals concerning the reporting and the terms of reference of the technical committees and report to its October 1962 Session, thereby assisting the Council in determining the amendments to propose to Rule XIV.6 of the General Rules of the Organization to the Twelfth Session of the Conference.Le Conseil demande au Comité du programme d'examiner ses propositions relatives à la présentation des rapports et aux mandats des Comités techniques et de lui faire rapport à sa session d'octobre 1962, ce qui lui permettra de déterminer plus facilement les amendements qu'il y aura lieu de proposer à la douzième session de la Conférence en ce qui concerne l'Article XIV.6 du Règlement général.Pidió al Comité del Programa que examinara sus propuestas acerca de la presentación de informes y funciones de los comités técnicos, informándole en su reunión de octubre de 1962, con lo que le ayudaría a decidir las enmiendas al Artículo XIV.6 del Reglamento General que propondría en el 12o período de sesiones de la Conferencia.
   
4. Other action4. Autres décisions4. Otras medidas
   
Appointments and elections (para. 6)Nominations et élections (par. 6)Nombramientos y elecciones (párr. 6)
   
Appointed the chairmen, the members and alternates of the Program Committee and of the Finance Committee; appointed the Committee on Commodity Problems, the Committee on Constitutional and Legal Matters, and the chairman and alternate chairman of the FAO Appeals Committee.Le Conseil nomme le Président, les membres et les membres suppléants du Comité du programme et du Comité financier; il nomme les membres du Comité des produits et du Comité des questions constitutionnelles et juridiques, ainsi que le Président et le Président suppléant du Comité de recours de la FAO.Designó presidentes, vocales y suplentes de los Comités del Programa y de Finanzas; nombró al Comité de Problemas de Productos Básicos, al de Asuntos Constitucionales y Jurídicos y al presidente y presidente suplente del Comité de Apelaciones de la FAO.
   
World Food Program (para. 9)Programme alimentaire mondial (par. 9)Programa mundial de alimentos (párr. 9)
   
Elected the FAO members of the Intergovernmental Committee on the World Food Program.Le Conseil élit les Etats désignés par la FAO pour faire partie du Comité intergouvernemental du Programme alimentaire mondial.Eligió a los miembros de la FAO para el Comité Intergubernamental sobre el Programa mundial de alimentos.
   
Activities in the field of agricultural information (paras. 11 and 12)Activités dans le domaine de l'information agricole (par. 11 et 12)Actividades en el sector de la información agrícola (párrs. 11 y 12)
   
Appointed the members of the working party to review the principles and functions governing agricultural information services and techniques, and requested the Government of the United States of America to prepare such a statement. The working party should, in principle, meet early in the October 1962 Session of the Council, to which it would report.Le Conseil désigne les membres du Groupe de travail chargé d'examiner les principes régissant les services d'information agricole, leurs tâches et leurs techniques, et demande au gouvernement des Etats-Unis de préparer un exposé sur cette question. Le Groupe de travail devra en principe se réunir au début de la session du Conseil d'octobre 1962 à laquelle il fera rapport.Designó a los miembros del grupo de trabajo que examinaría los principios y funciones acerca de los servicios y técnicas de información agrícola, y pidió al Gobierno de los Estados Unidos de América que preparara una declaración. El grupo de trabajo se reuniría en principio al comenzar la reunión de octubre de 1962 del Consejo ante el cual informaría.
   
Increase in the membership of the Council (para. 30)Augmentation du nombre des membres du Conseil (par. 30)Aumento del número de puestos del Consejo (párr. 30)
   
Decided to place the question of a further increase in the membership of the Council on the agenda for its October 1962 Session.Le Conseil décide d'inscrire la question d'une nouvelle augmentation du nombre des membres du Conseil à l'ordre du jour de sa session d'octobre 1962.Acordó insertar la cuestión del aumento de los puestos del Consejo en el programa de su reunión de octubre de 1962.
   
Attendance of the Chairman of the Council at regional conferences (para. 34)Participation du Président du Conseil aux conférences régionales (par. 34)Asistencia del Presidente del Consejo a las Conferencias regionales (párr. 34)
   
Agreed that arrangements should be made, as appropriate, to fulfil to the extent possible the wish expressed by the Members of the Council that the Chairman should attend the next FAO Regional Conferences for Asia and the Far East and for the Near East.Le Conseil convient que les dispositions nécessaires doivent être prises pour qu'il puisse être donné suite, dans toute la mesure possible, aux vœux exprimés par les membres du Conseil à l'effet que le Président assiste aux prochaines réunions de la Conférence régionale pour l'Asie et l'Extrême-Orient et de la Conférence régionale pour le Proche-Orient.Acordó que se adoptaran las decisiones apropiadas para satisfacer, en lo posible, el deseo de los miembros del Consejo de que su Presidente asista a las próximas Conferencias regionales de la FAO para Asia y el Lejano Oriente, y para el Cercano Oriente.

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

   
1. The Thirty-Seventh Session of the Council was held in Rome, after the close of the Eleventh Session of the Conference, on 24 and 25 November 1961, under the chairmanship of Mr. Louis Maire.1. Le Conseil a tenu sa trente-septième session à Rome, après la clôture de la onzième session de la Conférence, les 24 et 25 novembre 1961, sous la présidence de M. Louis Maire.1. El 24 y el 25 de noviembre de 1961 celebró el Consejo en Roma, bajo la presidencia del Sr. Louis Maire, su 37o período de sesiones, inmediatamente después de clausurarse el 11o período de sesiones de la Conferencia.
   
2. The agenda of the session, as adopted, is set out in Appendix A.2. L'ordre du jour de la session, tel qu'il a été adopté, figure à l'annexe A.2. Se aprobó el programa del período de sesiones (Apéndice A).
   
3. Mr. Robert C. Tetro (United States) and Mr. Abbas Davatchi (Iran) were appointed First Vice-Chairman and Second Vice-Chairman respectively.3. M. Robert C. Tetro (Etats-Unis d'Amérique) et M. Abbas Davatchi (Iran) ont respectivement été élus premier et second vice-présidents.3. El Sr. Robert C. Tetro (Estados Unidos de América) y el Sr. Abbas Davatchi (Irán), fueron elegidos vice-presidents primero y segundo, respectivamente.
   

I. QUORUM FOR COUNCIL ACTION

I. QUORUM POUR LES DÉCISIONS DU CONSEIL

I. QUORUM PARA LAS DECISIONES DEL CONSEJO

   
4. In view of the increase in the number of Council seats decided upon at the Eleventh Session of the Conference, the Council considered Rule 11.2 of its Rules of Procedure concerning the number of members needed to constitute a quorum in the Council.4. En raison de l'augmentation du nombre des sièges du Conseil, décidée par la Conférence à sa onzième session, le Conseil a examiné l'Article 11.2 de son Règlement intérieur concernant le nombre de membres dont la présence est nécessaire pour constituer le quorum au Conseil.4. En vista de haberse decidido aumentar el número de los asientos del Consejo en el 11o período de sesiones de la Conferencia, el Consejo examinó el Artículo 11.2 de su Reglamento, que trata del número de miembros necesario para constituir quórum.
   
5. The Council noted that the question of the quorum of the Council is adequately provided for in Rule XII.2(a) of the General Rules of the Organization, which lays down that in the Council the majority of the Members shall constitute a quorum. The Council therefore decided to replace the present wording of Rule 11.2 of its Rules of Procedure by the following text:5. Le Conseil a noté que la question du quorum au Conseil est réglée de manière satisfaisante par l'Article XII.2 (a) du Règlement général de l'Organisation qui stipule que le quorum est constitué au Conseil par la majorité des membres du Conseil. Le Conseil décide en conséquence de remplacer le libellé actuel de l'Article 11.2 de son Règlement intérieur par le texte suivant:5. El Consejo advirtió que la cuestión del quórum estaba prevista adecuadamente en el Artículo XII.2 (a) del Reglamento General de la Organización, donde se dispone que en el Consejo constituirá quórum la mayoría de sus miembros. Por consiguiente, el Consejo decidió sustituir el actual párrafo 2 del Artículo 11 de su Reglamento por el texto siguiente:
   
“ As provided for in Rule XII.2 (a) of the General Rules of the Organization the majority of the Members of the Council shall constitute a quorum, except as otherwise stipulated in the Constitution or the General Rules of the Organization.”« Comme il est prévu à l'Article XII.2 (a) du Règlement général de l'Organisation, le quorum est constitué par la majorité des membres du Conseil, sauf dispositions contraires de l'Acte constitutif ou du Règlement général de l'Organisation.»« De conformidad con lo dispuesto en el Artículo XII.2(a) del Reglamento General de la Organización, la mayoría de los Estados Miembros del Consejo constituirá quórum, salvo disposición en contrario de la Constitución o del citado Reglamento.»

II. APPOINTMENTS AND ELECTIONS

II. NOMINATIONS ET ÉLECTIONS

II. NOMBRAMIENTOS Y ELECCIONES

   
6. In conformity with the General Rules of the Organization, the Council made the following appointments:6. Conformément au Règlement général de l'Organisation, le Conseil a procédé aux nominations ci-après:6. De conformidad con el Reglamento General de la Organización, el Consejo hizo los nombramientos siguientes:
   
Program Committee
Comité du programme
Comité del Programa
   
Chairman
Président
Presidente
   
Ramón Cantos Figuerola (Spain)
Ramón Cantos Figuerola (Espagne)
Ramón Cantos Figuerola (España)
   
Members
Membres
Vocales
   
Michel Cépède (France)
Michel Cépède (France)
Michel Cépède (Francia)
K. R. Damle (India)
K. R. Damle (Inde)
K. R. Damle (India)
S. Krasovec (Yugoslavia)
S. Krasovec (Yougoslavie)
S. Krasovec (Yugoeslavia)
Ralph W. Phillips (United States)
Ralph W. Phillips (Etats-Unis d'Amérique)
Ralph W. Phillips (E.U.A.)
N. Reichart (Argentina)
N. Reichart (Argentine)
N. Reichart (Argentina)
E. Sacuma (Lebanon)
E. Sacuma (Liban)
E. Sacuma (Líbano)
   
First alternate
Premier suppléant
Primer suplente
   
F. L. M. Maandag (Netherlands)
F.L.M. Maandag (Pays-Bas)
F.L.M. Maandag (Países Bajos)
   
Second alternate
Deuxième suppléant
Segundo suplente
   
S. I. Haque (Pakistan)
S. I. Haque (Pakistan)
S. I. Haque (Pakistán)
   
Finance Committee
Comité financier
Comité de Finanzas
   
Chairman
Président
Presidente
   
J. C. Nagle (Ireland)
J. C. Nagle (Irlande)
J. C. Nagle (Irlanda)
   
Members
Membres
Vocales
   
Nazir Ahmed (Pakistan)
Nazir Ahmed (Pakistan)
Nazir Ahmed (Pakistán)
S. Correa da Costa (Brazil)
S. Correa da Costa (Brésil)
S. Correa da Costa (Brasil)
Rulon Gibb (United States)
Rulon Gibb (Etats-Unis d'Amérique)
Rulon Gibb (E.U.A.)
A. Löchen (Norway)
A. Löchen (Norvège)
A. Löchen (Noruega)
   
First alternate
Premier suppléant
Primer suplente
   
P. C. Autier (France)
P. C. Autier (France)
P. C. Autier (Francia)
   
Second alternate
Deuxième suppléant
Segundo suplente
   
A. Doukkali (Morroco)
A. Doukkali (Maroc)
A. Doukkali (Marruecos)
   
Committee on Commodity Problems
Comité des produits
Comité de Problemas de Productos  Básicos
   
Argentina
Allemagne, Rép. féd.
Alemania, (Rep. Fed.)
Australia
Argentine
Argentina
Brazil
Australie
Australia
Burma
Birmanie
Brasil
Canada
Brésil
Birmania
Colombia
Canada
Canadá
Denmark
Colombie
Colombia
France
Côte-d'Ivoire
Costa de Marfil
Germany, Fed. Rep.
Danemark
Dinamarca
Greece
Espagne
España
India
Etats-Unis d'Amérique
Estados Unidos de América
Indonesia
France
Francia
Israel
Grèce
Grecia
Ivory Coast
Inde
India
Japan
Indonésie
Indonesia
Mexico
Israël
Israel
Morocco
Japon
Japón
Netherlands
Maroc
México
New Zealand
Mexique
Marruecos
Pakistan
Nouvelle-Zélande
Nueva Zelandia
Spain
Pakistan
Países Bajos
Thailand
Pays-Bas
Pakistán
United Kingdom
Thaïlande
Reino Unido
United States of America
Royaume-Uni
Tailandia
   
   
Committee on Constitutional and Legal Matters
Comité des questions constitutionnelles et juridiques
Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos
   
Ceylon
Ceylan
Ceilán
Colombia
Colombie
Colombia
Iran
Iran
Filipinas
Morocco
Maroc
Irán
Pakistan
Pakistan
Marruecos
Philippines
Philippines
Pakistán
United Kingdom
Royaume-Uni
Reino Unido
   
FAO Appeals Committee
Comité de recours de la FAO
Comité de Apelaciones de la FAO
   
Chairman
Président
Presidente
   
H. E. Roberto Regala
S.E. Roberto Regala
Excmo. Sr. Roberto Regala
Ambassador of the Philippines to Italy
Ambassadeur des Philippines en Italie
Embajador de Filipinas en Italia
   
Alternate Chairman
Président suppléant
Presidente suplente
   
H. E. Baha Awni
S.E. Baha Awni
Excmo. Sr. Baha Awni
Ambassador of Iraq to Italy
Ambassadeur d'Irak en Italie
Embajador del Irak en Italia

III. WORLD FOOD PROGRAM

III. PROGRAMME ALIMENTAIRE MONDIAL

III. PROGRAMA MUNDIAL DE ALIMENTOS

   
7. The Council took note of the Conference action on this subject, and especially of Conference Resolution No. 1/61. There were three immediate consequences for the Council:7. Le Conseil a noté les décisions de la Conférence à ce sujet et en particulier sa Résolution No 1/61. Il en découle trois conséquences immédiates pour le Conseil:7. El Consejo tomó nota de las decisiones de la Conferencia a este respecto y en especial de la Resolución No 1/61, de la que se desprendían tres consecuencias inmediatas para el Consejo:
   
  1. At its current session, the Council should elect the ten FAO members of the Intergovernmental Committee authorized in para. 1(3) of Resolution No. 1/61.
  1. A sa session en cours, le Conseil doit désigner les dix Etats Membres de la FAO qui feront partie du Comité intergouvernemental dont la création est décidée au paragraphe 1(3) de ladite résolution.
  1. En su actual período de sesiones, el Consejo debía elegir los diez Estados Miembros de la FAO que han de formar parte del Comité Intergubernamental autorizado en el párrafo 1(3) de la Resolución No 1/61.
   
  1. The Director-General might convene a special session of the Council shortly after the General Assembly had acted on this same subject, if such a Council session were found necessary to resolve any policy difference between the resolutions of the FAO Conference and those of the General Assembly. FAO Conference Resolution No. 1/61 specifically authorized such a special Council session to act for the Conference in resolving any such differences.
  1. Le Directeur général peut convoquer une session spéciale du Conseil peu après que l'Assemblée générale des Nations Unies se sera prononcée sur cette même question, si une telle session du Conseil est jugée nécessaire pour concilier toute différence éventuelle entre les principes recommandés dans les résolution de la Conférence de la FAO et dans celles de l'Assemblée générale. La Résolution No 1/61 de la Conférence de la FAO habilite expressément cette session spéciale du Conseil à prendre des décisions au nom de la Conférence pour concilier de telles divergences.
  1. El Director General podría convocar un período extraordinario de sesiones del Consejo, una vez que la Asamblea General haya decidido al respecto, si tal cosa se considerase necesaria para resolver cualquier diferencia de política entre las resoluciones de la Asamblea General y las de la Conferencia de la FAO. La Resolución de ésta No 1/61 autorizaba expresamente al período extraordinario de sesiones del Consejo a actuar en su nombre para resolver cualesquiera diferencias en este sentido.
   
  1. The Council would meet in a special session in New York, in April 1962, concurrently with the regular session of ECOSOC, to review the first report of the Intergovernmental Committee on the World Food Program and to act upon it (paras. 1[6] and 11[1] of the Conference Resolution). The report of the Eleventh Session of the Conference also indicates, in para. 49(5), that the two Councils at these concurrent sessions should consider the matter at alternating meetings, so that the members of both could be represented with respect to this matter by a single delegation, if they so desired. This procedure was expected to help the two bodies to resolve any differences and to reach common recommendations and decisions.
  1. Le Conseil tiendra une session spéciale à New York, en avril 1962, concurremment avec la session ordinaire du Conseil économique et social, pour examiner le premier rapport du Comité intergouvernemental du Programme alimentaire mondial et se prononcer à son sujet (par. 1[6] et 11[1] de la Résolution). Dans le rapport de sa onzième session (par. 49 [5]), la Conférence prescrit aussi que, lors de ces sessions concurrentes, les deux Conseils devront examiner la question à des séances alternées afin que les pays membres des deux organes puissent se faire représenter, s'ils le désirent, par une seule délégation. On compte que cette façon de procéder aidera les deux organes à concilier toutes divergences éventuelles et à aboutir à des recommandations et décisions communes.
  1. El Consejo celebraría el período extraordinario de sesiones en Nueva York, en abril de 1962, paralelamente con la reunión ordinaria del ECOSOC, a fin de examinar el primer informe del Comité Intergubernamental sobre el Programa mundial de alimentos y tomar decisiones formales al respecto (párrafos 1[6] y 11 [1] de la Resolución). En el párrafo 49(5) del informe del 11o período de sesiones de la Conferencia se indicaba que ambos Consejos, en estos períodos de sesiones paralelos, estudiarían el asunto en reuniones alternadas, de manera que los países miembros de ambos pudieran hacerse representar con referencia a este asunto por una sola delegación, sí así lo deseaban. Con este procedimiento, se esperaba ayudar a ambos órganos a resolver sus diferencias y a llegar a recomendaciones y decisiones comunes.
   
8. In addition, the Council, at its next regular session after the Pledging Conference, would review the list of Nations FAO had designated as members of the Committee, in the light of the pledges made and other considerations, and make any changes deemed desirable (para. 1 [8] of Conference Resolution No. 1/61 and para. 49 [7] of the Conference report on this subject).8. En outre, le Conseil de la FAO, au cours de la première session ordinaire qu'il tiendra après la Conférence d'annonce des contributions, examinera de nouveau la liste des Etats désignés par la FAO pour faire partie du Comité intergouvernemental en tenant compte des contributions annoncées et d'autres considérations, et apportera à la composition du Comité toute modification qui paraîtrait souhaitable (par. 1 [8] de la Résolution No 1/61 de la Conférence et par. 49[7] du rapport de la Conférence).8. Asimismo, el Consejo, en su reunión ordinaria después de la Conferencia de fijación de compromisos, examinaría la lista de los países que la FAO habría designado como miembros del Comité, a la luz de las promesas de contribución hechas y otras consideraciones, e introduciría cuantos cambios estimara convenientes (párrafos 1 [8] de la Resolución de la Conferencia No 1/61 y 49 del informe de ésta).
   
9. In accordance with the directives of the Conference, and bearing in mind the bases for selection stated in para. 1 (4) of the Conference Resolution and in para. 51 of the Conference report, the Council elected the following countries as FAO members of the Intergovernmental Committee on the World Food Program:9. Conformément aux directives de la Conférence et compte tenu des bases indiquées pour la sélection des membres au paragraphe 1 (4) de la Résolution et au paragraphe 51 du rapport de la Conférence, le Conseil élit les pays énumérés ci-après pour représenter la FAO au Comité intergouvernemental du Programme alimentaire mondial:9. De conformidad con las instrucciones de la Conferencia, y teniendo presentes las bases de elección expuestas en el párrafo 1 (4) de la Resolución y en el párrafo 51 del informe de la Conferencia, el Consejo eligió los siguientes países como miembros de la FAO en el Comité Intergubernamental sobre el Programa Mundial de Alimentos:
   
Argentina
Argentine
Argentina
Brazil
Brésil
Brasil
Canada
Canada
Canadá
France
Etats-Unis d'Amérique
Estados Unidos de América
Ghana
France
República
India
Ghana
Francia
Indonesia
Inde
Ghana
Netherlands
Indonésie
India
United Arab Republic
Pays-Bas
Indonesia
United States of America
République arabe unie
Países Bajos Arabe Unida

IV. ACTIVITIES IN THE FIELD OF AGRICULTURAL INFORMATION

IV. ACTIVITÉS DANS LE DOMAINE DE L'INFORMATION AGRICOLE

IV. ACTIVIDADES EN EL SECTOR DE LA INFORMACION AGRICOLA

   
10. The Conference, at its Eleventh Session, decided that the Organization should expand its aid to member countries for the strengthening of their agricultural information services. Having outlined the program, the Conference recommended that the Council should appoint a small working party to meet immediately before its October 1962 Session, to review a statement of principles and functions governing agricultural information services and techniques which the Government of the United States of America had agreed to prepare.10. A sa onzième session, la Conférence a décidé que l'Organisation doit aider davantage les Etats Membres à renforcer leurs services d'information agricole. Après avoir indiqué les grandes lignes du programme, la Conférence a recommandé que le Conseil constitue un petit groupe de travail qui se réunira aussitôt avant la session du Conseil en octobre 1962 afin d'examiner l'exposé que les Etats-Unis ont accepté de préparer sur les principes régissant les services d'information agricole, leurs tâches et leurs techniques.10. En su 11o período de sesiones, la Conferencia decidió que la Organización debería ampliar su ayuda a los Estados Miembros para el fortalecimiento de sus servicios de información agrícola. Habiendo esbozado el programa, la Conferencia recomendó que el Consejo designara un pequeño grupo de trabajo, que se reuniría inmediatamente antes de la propia reunión del Consejo en octubre de 1962, a fin de examinar la declaración de principios y funciones acerca de tales servicios y técnicas que el Gobierno de los Estados Unidos había convenido en redactar.
   
11. The Council, in the circumstances, appointed the following countries as members of this working party: Australia, Canada, Ghana, India, Morocco, United Arab Republic and the United States.11. Dans ces conditions, le Conseil désigne les pays suivants pour faire partie du groupe de travail: Australie, Canada, Etats-Unis d'Amérique, Ghana, Inde, Maroc et République arabe unie.11. Por consiguiente, el Consejo designó a los siguientes países como miembros del precitado grupo de trabajo: Australia, Canadá, Estados Unidos de América, Ghana, India, Marruecos y República Arabe Unida.
   
12. The Council also requested the Government of the United States to arrange for a draft of the said statement to be circulated to the members of the working party in advance for comment, in order to facilitate the submission by the group to the Council of an agreed text for the statement. The working party, the representatives of which should be people with experience of agricultural information work, should in principle meet early in the October 1962 Session of the Council to which it would report.12. En outre, le Conseil demande au gouvernement des Etats-Unis de soumettre à l'avance un projet dudit exposé aux membres du groupe de travail pour qu'ils formulent leurs observations, afin qu'il soit plus facile au groupe de présenter au Conseil un texte sur lequel l'accord se sera fait. Le groupe de travail, dont les membres doivent avoir une certaine expérience de l'information agricole, se réunira en principe au début de la session du Conseil d'octobre 1962 à laquelle il fera rapport.12. El Consejo solicitó asimismo del Gobierno de los Estados Unidos de América que distribuyese el anteproyecto de dicha declaración entre los miembros del grupo de trabajo con la antelación suficiente para que formularan las observaciones del caso, y con objeto de que el grupo pudiese presentar al Consejo un texto convenido de la mencionada declaración. En principio, el grupo de trabajo, al que acudirían representantes experimentados en materia de información agrícola, se reuniría en octubre de 1962, a principios del período de sesiones del Consejo al que deberían presentar su informe.

V. IMPACT OF FIELD PROGRAMS ON FAO'S REGULAR PROGRAM AND REORIENTATION OF FAO'S ACTIVITIES

V. INCIDENCES, SUR LE PROGRAMME ORDINAIRE DE LA FAO, DES PROGRAMMES SUR LE TERRAIN, ET RÉORIENTATION DES ACTIVITÉS DE LA FAO

V. REPERCUSIONES DE LOS PROGRAMAS DE CAMPO SOBRE EL PROGRAMA ORDINARIO Y REORIENTACION DE LAS ACTIVIDADES DE LA FAO

   
13. At its Eleventh Session, the Conference, on considering the problem of reorienting FAO's activities, requested the Council and the Program Committee to make a thorough study of the proposals for the reorientation of the Organization's activities and their implications for the work of the Organization as a whole, in the light of the points to which the Conference called attention in paras. 103 and 414 of its report, and to report to its Twelfth Session.13. A sa onzième session, la Conférence, après avoir examiné le problème de la réorientation des activités de la FAO, a demandé au Conseil et au Comité du programme de procéder à une étude approfondie des propositions visant à la réorientation des activités et de leurs incidences sur le travail de l'Organisation dans son ensemble, en tenant compte des points sur lesquels la Conférence a appelé l'attention aux paragraphes 103 et 414 de son rapport, et de lui faire rapport à sa douzième session.13. En su 11o período de sesiones, al considerar el problema de reorientar las actividades de la FAO, la Conferencia pidió que el Consejo y el Comité del Programa estudiaran a fondo las propuestas para la reorientación de las actividades de la FAO y sus repercusiones en la labor de toda la Organización, a la luz de los puntos señalados por ella en los párrafos 103 y 414 de su informe, informándole al respecto en su 12o período de sesiones.
   
14. The Council accordingly requested the Program Committee to examine this matter in the light of the aforementioned comments of the Conference and to report to the October 1962 Session of the Council.14. En conséquence, le Conseil demande au Comité du programme d'examiner cette question à la lumière des observations précitées de la Conférence et de faire rapport au Conseil lors de sa session d'octobre 1962.14. Por tanto, el Consejo pidió al Comité del Programa que examinara el asunto a la luz de las observaciones de la Conferencia antes mencionadas y que le informase en su reunión de octubre de 1962.
   
15. The Council also requested the Program Committee, in carrying out this task, to take into account the question of the experience gained in implementing EPTA and Special Fund projects, and of the impact of field programs on the Regular Program, to which reference is made in para. 27 of the provisional report of the Thirty-Fifth Session of the Council, and at the same time requested the Director-General to channel his reports on these matters to the Council through the Program Committee at its next session.15. Le Conseil demande également au Comité du programme de tenir compte, dans l'exécution de cette tâche, de l'expérience acquise dans la mise en œuvre des projets du PEAT et du Fonds spécial ainsi que de l'incidence des programmes de travaux sur le terrain au titre du Programme ordinaire dont il est question au paragraphe 27 du rapport de la trente-cinquième session du Conseil; le Conseil prie en même temps le Directeur général de lui adresser ses rapports sur ces questions par l'intermédiaire du Comité du programme lors de sa prochaine session.15. El Comité pidió al Comité del Programa, además, que, al realizar esta tarea, tuviese en cuenta la experiencia adquirida en la ejecución de los proyectos del PAAT y el Fondo Especial, así como el impacto de los programas de campo sobre el Programa Ordinario, al que hace referencia el párrafo 27 del informe del 35o período de sesiones del Consejo; al mismo tiempo, solicitó del Director General que remitiera su informe sobre estas materias al Consejo por conducto del Comité del Programa, en su próximo período de sesiones.

VI. PRESENTATION OF FAO'S PROGRAM OF WORK AND BUDGET

VI. PRÉSENTATION DU PROGRAMME DE TRAVAIL ET BUDGET DE LA FAO

VI. PRESENTACION DEL PROGRAMA DE LABORES Y PRESUPUESTO DE LA FAO

   
16. The Conference, at its Eleventh Session, requested the Director-General, in consultation with the Council and the Finance and Program Committees, to study the advisability of presenting future accountability reports and programs of work and budget to the Council and the Conference in the manner indicated in Conference Resolution No. 7/61.16. A sa onzième session, la Conférence a demandé au Directeur général d'examiner en consultation avec le Conseil, le Comité financier et le Comité du programme, la possibilité de présenter à l'avenir, au Conseil et à la Conférence, les rapports sur le travail de la FAO et les programmes de travail et budgets de la manière indiquée dans le Résolution No 7/61 de la Conférence.16. En su 11o período de sesiones, la Conferencia pidió al Director General que, en consulta con el Consejo y los Comités de Finanzas y del Programa, estudiara la conveniencia de presentar los informes sobre la labor realizada y los Programas de Labores y Presupuesto al Consejo y a la Conferencia en la forma indicada en la Resolución de ésta No 7/61.
   
17. As one of the functions of the joint meetings held by the Program and Finance Committees is to consider the format for the presentation of the draft Program of Work and Budget, the Council requested the two committees to meet concurrently in 1962, so as to be able to hold a joint meeting to facilitate such consultation with the Director-General, and to report to its October 1962 Session.17. Un des objets des séances communes du Comité du programme et du Comité financier étant d'examiner le mode de présentation du projet de Programme de travail et budget, le Conseil demande à ces deux comités de tenir leurs sessions concurrement en 1962 afin de pouvoir se réunir en séance commune pour faciliter les consultations à cet égard avec le Directeur général, et d'adresser un rapport au Conseil à sa session d'octobre 1962.17. Como una de las funciones de las reuniones conjuntas de los Comités del Programa y de Finanzas es estudiar el formato para la presentación del proyecto de Programa de Labores y Presupuesto, el Consejo pidió a los dos Comités que se reuniesen simultáneamente en 1962, a fin de poder celebrar sesiones conjuntas que facilitasen las consultas con el Director General, informándole en su período de sesiones de octubre de 1962.
   
18. The Council drew the attention of the Program and Finance Committees to the verbatim reports of the Conference discussions on this subject and requested the Director-General to prepare appropriate material for their consideration.18. Le Conseil attire l'attention du Comité du programme et du Comité financier sur les comptes rendus des débats de la Conférence sur ce sujet et demande au Directeur général de préparer la documentation appropriée pour la soumettre à leur examen.18. El Consejo señaló a la atención de los Comités del Programa y de Finanzas las actas taquigráficas de los debates de la Conferencia sobre esta cuestión, y pidió al Director General que preparara el material oportuno para someterlo al examen de los mismos.

VII. REGIONAL FISHERIES ADVISORY COMMISSION FOR THE SOUTHWEST ATLANTIC

VII. COMMISSION CONSULTATIVE RÉGIONALE DES PÊCHES POUR L'ATLANTIQUE SUD-OUEST

VII. COMISION CONSULTIVA REGIONAL DE PESCA PARA EL ATLANTICO SUDOCCIDENTAL

   
19. The Conference, at its Eleventh Session, noted that the delegates of the governments concerned with the establishment of the Regional Fisheries Advisory Commission for the Southwest Atlantic had indicated that some adjustments to the proposed statutes for the Commission would be required. In the circumstances, the Conference formally established the Commission and, in addition, authorized the Director-General to determine, in consultation with the Committee on Constitutional and Legal Matters (CCLM), the terms of reference, scope of activities, reporting procedures, and other appropriate provisions applicable to the Commission, consistent with the principles and procedures of the Organization governing commissions and committees.19. A sa onzième session, la Conférence a noté que les délégués des gouvernements intéressés à la création de la Commission consultative régionale des pêches pour l'Atlantique sud-ouest avaient indiqué que certains ajustements devraient être apportés aux statuts proposés. Dans ces conditions, elle a créé officiellement la Commission et a en outre autorisé le Directeur général à en déterminer, en consultation avec le Comité des questions constitutionnelles et juridiques (CQCJ), le mandat et le champ d'activité, les modalités selon lesquelles elle fera rapport ainsi que toutes autres dispositions pertinentes compatibles avec les principes et procédures de l'Organisation régissant les commissions et comités.19. La Conferencia, en su 11o período de sesiones, tomó nota de que los delegados de los gobiernos interesados en la creación de la Comisión Consultiva Regional de Pesca para el Atlántico Sudoccidental habían indicado que serían precisas algunas modificaciones en los estatutos propuestos para la misma. En vista de ello, la Conferencia estableció formalmente la Comisión y, además, autorizó al Director General a determinar, previa consulta con el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos (CACJ), las funciones, alcance de las actividades, procedimientos para informar y demás disposiciones oportunas aplicables a la mencionada Comisión, en armonía con los principios y normas de la Organización que regulan las actividades de comisiones y comités.
   
20. As requested by the Conference, the Council referred this matter to the CCLM for consideration and report.20. Ainsi que la Conférence le lui a demandé, le Conseil renvoie cette question au CQCJ pour examen et pour rapport.20. Según solicitó la Conferencia, el Consejo dio traslado de esta cuestión al CACJ, para que la examinara e informara al respecto.

VIII. AMENDMENT TO THE AGREEMENT FOR THE ESTABLISHMENT OF THE GENERAL FISHERIES COUNCIL FOR THE MEDITERRANEAN (GFCM)

VIII. AMENDEMENT A L'ACCORD PORTANT CRÉATION DU CONSEIL GÉNÉRAL DES PÊCHES POUR LA MÉDITERRANÉE (CGPM)

VIII. ENMIENDAS AL CONVENIO PARA EL ESTABLECIMIENTO DEL CONSEJO GENERAL DE PESCA DEL MEDITERRANEO (CGPM)

   
21. The Conference, at its Eleventh Session, noted that a number of the principles it had adopted in 1957 relating to the granting of observer status to nations and governing conventions and agreements concluded under Article XIV of the Constitution of the Organization, had not been implemented when the General Fisheries Council for the Mediterranean (GFCM) adopted amendments to the agreement for the establishment of that Council and to its rules of procedure.21. A sa onzième session, la Conférence a noté qu'un certain nombre des principes qu'elle avait adoptés en 1957 concernant l'octroi du statut d'observateur aux Etats ainsi que les conventions et accords conclus en vertu de l'Article XIV de l'Acte constitutif de l'Organisation n'avaient pas été appliqués lorsque le CGPM a adopté des amendements à l'Accord portant création de ce conseil ainsi qu'à son Règlement intérieur.21. En su 11o período de sesiones, la Conferencia observó que algunos de los principios adoptados en 1957 referentes a la concesión de la calidad de observador a los Estados y a las convenciones y acuerdos concertados en virtud del Artículo XIV de la Constitución de la Organización, no habían sido observados al aprobar el Consejo General de Pesca del Mediterráneo las enmiendas a su convenio constitutivo y a su reglamento.
   
22. The Conference therefore invited the GFCM to reconsider this matter, and at the same time suggested that appropriate amendments be considered in conjunction with the CCLM.22. La Conférence a donc invité le CGPM à réexaminer cette question, et elle a suggéré en même temps que des amendements appropriés soient envisagés en consultation avec le CQCJ.22. En consecuencia, la Conferencia invitó al CGPM a reexaminar este asunto y, al mismo tiempo, sugirió que se estudiaran las enmiendas pertinentes conjuntamente con el CACJ.
   
23. As requested by the Conference in Resolution No. 28/61, the Council requested the CCLM to consider the said amendments and to transmit the results of its work direct to the Director-General, in time to enable him to submit them to the session of the Executive Committee of the GFCM to be held in Madrid in April 1962.23. Ainsi que la Conférence l'a invité à le faire par sa Résolution No 28/61, le Conseil demande au CQCJ d'examiner lesdits amendements et de transmettre directement au Directeur général le résultat de ses travaux en temps voulu pour que celui-ci puisse les soumettre à la session du Comité exécutif du CGPM qui doit se tenir en avril 1962 à Madrid.23. De acuerdo con lo solicitado por la Conferencia en la Resolución No 28/61, el Consejo pidió al CACJ que estudiara las mencionadas enmiendas y que transmitiera sus conclusiones directamente al Director General, con antelación suficiente para que éste pudiera presentarlas a la Reunión que el Comité Ejecutivo del CGPM celebrará en Madrid en abril de 1962.

IX. REGIONAL ACTIVITIES

IX. ACTIVITÉS RÉGIONALES

IX. ACTIVIDADES REGIONALES

   
24. The Conference, in considering the activities of the Regional Offices of the Organization, at its Eleventh Session, recognized that Article X.I of the Constitution was not entirely clear as regards the manner in which the Conference should give approval to the establishment of subregional offices, and requested the Council, through the CCLM, to consider how this Article might be clarified.24. Lorsqu'elle a examiné, à sa onzième session, les activités des bureaux régionaux de l'Organisation, la Conférence a reconnu que l'Article X.I de l'Acte constitutif ne précisait pas absolument la manière dont la Conférence doit donner son approbation à la création de bureaux sous-régionaux, et elle a demandé au Conseil d'examiner, par l'intermédiaire du CQCJ, comment les dispositions de cet article pourraient être rendues plus claires.24. Al examinar la Conferencia en su 11o período de sesiones las actividades de las Oficinas Regionales de la Organización, reconoció que el Artículo X.I de la Constitución no era del todo claro en cuanto a la forma en que la Conferencia debía dar su aprobación al establecimiento de tales oficinas y pidió al Consejo que, por medio del CACJ, estudiara en qué manera podría esclarecerse este Artículo.
   
25. The Council accordingly requested the CCLM to look into this matter and to submit its proposals to the October 1962 Session of the Council.25. En conséquence, le Conseil invite le CQCJ à examiner cette question et à soumettre ses propositions au Conseil à sa session d'octobre 1962.25. El Consejo, en consecuencia, pidió al CACJ que estudiara esta cuestión presentándole las propuestas oportunas en su reunión de octubre de 1962.

X. PROCEDURES AND TERMS OF REFERENCE OF THE TECHNICAL COMMITTEES OF THE CONFERENCE

X. PROCÉDURES ET MANDATS DES COMITÉS TECHNIQUES DE LA CONFÉRENCE

X. PROCEDIMIENTOS Y FUNCIONES DE LOS COMITES TECNICOS DE LA CONFERENCIA

   
26. The Council noted from the report of the Eleventh Session of the Conference (paras. 442 et seq. of the report) concerning the experience with the new procedures which the Thirty-Fourth Session of the Council had proposed for the presentation of the Committees' reports to Commission II, that it was requested by the Conference to reexamine its proposals concerning such reporting and the terms of reference of the technical committees, with a view to avoiding duplication of effort and identifying the respective responsibilities of the rapporteur of Commission II and the technical committees.26. Le Conseil note que, dans la partie du rapport de la onzième session de la Conférence (par. 442 et suiv.) relative aux résultats donnés par les nouvelles procédures qu'il avait proposées à sa trente-quatrième session pour la présentation des rapports des Comités techniques à la Commission II, la Conférence l'a invité à revoir ses propositions concernant cette procédure ainsi que le mandat des Comités techniques, en vue d'éviter toute répétition d'efforts et de déterminer les tâches respectives du Rapporteur de la Commission II et des Comités techniques.26. El Consejo tomó nota de que en el informe del 11o período de sesiones de la Conferencia (párrafos 442 y siguientes) referentes a la experiencia adquirida con los nuevos procedimientos que él había propuesto en su 34o período de sesiones para la presentación de los informes de los comités técnicos a la Comisión II, se le pedía que volviera a examinar sus propuestas relativas a la mencionada presentación de informes y a las funciones de los comités técnicos, con miras a evitar la repetición de esfuerzos y definir con precisión los cometidos respectivos del relator de la Comisión II y de los comités técnicos.
   
27. At the same time, the Council noted that the Conference, in Resolution No. 24/61, requested the Council to consider and propose to the Twelfth Session of the Conference any amendment to Rule XIV.6 of the General Rules of the Organization as might be considered necessary in the light of the experience gained at the Eleventh Session of the Conference.27. Le Conseil note en même temps que, par Résolution No 24/61, la Conférence lui a demandé d'étudier, et de proposer à la douzième session de la Conférence, tous amendements à l'Article XIV.6 du Règlement général de l'Organisation, qu'il jugerait nécessaires, compte tenu de l'expérience acquise à la onzième session de la Conférence.27. Al mismo tiempo, el Consejo observó que en su Resolución No 24/61 la Conferencia solicitaba de él que considerara y le propusiera en su 12o período de sesiones las enmiendas al Artículo XIV.6 del Reglamento General que juzgara necesarias en vista de la experiencia adquirida en su 11o período de sesiones.
   
28. The Council noted that the first of these two assignments fell within the terms of reference of the Program Committee. Consequently, it requested the latter to consider the substantive aspects of the question and to report to its October 1962 Session, thereby assisting the Council in determining what amendments to propose to the Twelfth Session of the Conference regarding Rule XIV.6 of the General Rules of the Organization.28. Le Conseil note que la première de ces deux tâches est du ressort du Comité du programme. Il demande par conséquent à ce dernier d'étudier la question quant au fond et de lui faire rapport à sa session d'octobre 1962, ce qui lui permettra de déterminer plus facilement quels amendements il y aura lieu de proposer à la douzième session de la Conférence en ce qui concerne l'Article XIV.6 du Règlement général de l'Organisation.28. El Consejo comprobó que el primero de estos encargos era de incumbencia del Comité del Programa. En vista de ello, pidió a éste que examinara los aspectos sustantivos de la cuestión, informándole en su reunión de octubre de 1962, con lo que le ayudaría a decidir las enmiendas que propondría al 12o período de sesiones de la Conferencia respecto al citado Artículo XIV.6 del Reglamento General.

XI. INCREASE IN THE MEMBERSHIP OF THE COUNCIL

XI. AUGMENTATION DU NOMBRE DES MEMBRES DU CONSEIL

XI. AUMENTO DEL NUMERO DE PUESTOS DEL CONSEJO

   
29. In the discussion at the Eleventh Session of the Conference on the question of increasing the membership of the Council, proposals were made for the application of a ceiling to such membership and also for an increase in the membership of the Council to thirty. The Conference felt itself unable at that stage to accept a proposal for an increase exceeding a total membership of twenty-seven, and decided to refer the matter to the Council for its consideration and for such recommendation as it might wish to make to the Twelfth Session of the Conference in 1963.29. Au cours des débats auxquels a donné lieu, à la onzième session de la Conférence, la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil, des propositions ont été formulées pour qu'un plafond soit fixé au nombre de ces membres et pour que ce nombre soit porté à 30. La Conférence a estimé qu'elle n'était pas en mesure d'accepter au stade actuel une proposition tendant à porter le nombre total des sièges du Conseil à plus de 27, et elle a décidé de renvoyer la question au Conseil pour qu'il l'examine et présente toutes recommandations pertinentes à la douzième session de la Conférence en 1963.29. Al discutirse en el 11o período de sesiones de la Conferencia el aumento del número de miembros del Consejo, se propuso que se fijara un tope a dicho número y que se elevara éste a treinta. La Conferencia no se creyó en ese momento en condiciones de aceptar propuesta alguna que hiciese exceder de veintisiete el número de asientos y decidió trasladar la cuestión al Consejo para que la examinara e hiciera al 12o período de sesiones de la Conferencia, en 1963, las recomendaciones que juzgara pertinentes.
   
30. The Council decided to place the question on the agenda for its October 1962 Session.30. Le Conseil décide d'inscrire la question à l'ordre du jour de sa session d'octobre 1962.30. El Consejo acordó insertar esta cuestión en el programa de octubre de 1962.

XII. CLARIFICATION OF THE TERM “COMMODITY STUDY GROUPS”

XII. ÉCLAIRCISSEMENT DE L'EXPRESSION «GROUPES D'ÉTUDE DE PRODUITS»

XII. ACLARACION DEL CONCEPTO «GRUPOS DE ESTUDIO SOBRE PRODUCTOS»

   
31. The Council, at its Thirty-Fourth Session, noted the need to clarify the term Commodity Study Groups, and referred the matter to the CCLM. The Thirty-Sixth Session of the Council reported to the Conference that it had decided to obtain the views of the CCP on the report it had as a result received from the CCLM.31. A sa trente-quatrième session, le Conseil avait noté qu'il était nécessaire de préciser le sens de l'expression «groupes d'étude de produits» et avait renvoyé la question au Comité des questions constitutionnelles et juridiques. A sa trente-sixième session, le Conseil a fait savoir à la Conférence qu'il avait décidé de demander au Comité des produits (CP) son avis sur le rapport que lui avait adressé le CQCJ.31. En su 34o período de sesiones, el Consejo comprobó la necesidad de aclarar el término Grupos de estudio sobre productos y encomendó esta cuestión al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos. Más tarde, en su 36o período de sesiones, informó a la Conferencia que había decidido solicitar el parecer del CPPB sobre el informe que había recibido del CACJ.
   
32. The Conference confirmed the Council's action and decided that the Council should approve a definition of the term Commodity Study Groups in the light of the CCLM's formulation and of the CCP's views, without referring the matter back to the Conference.32. La Conférence a confirmé la décision prise par le Conseil; elle a décidé qu'il appartiendrait au Conseil d'approuver la définition de l'expression «groupes d'étude de produits», compte tenu de la définition donnée par le CQCJ et des avis du CP, sans avoir à en référer de nouveau à la Conférence.32. La Conferencia aprobó lo hecho por el Consejo y acordó que éste adoptara una definición del concepto Grupos de estudio sobre productos, a la luz de la formulada por el CACJ y del parecer del CPPB, sin necesidad de someterle de nuevo la cuestión.
   
33. The Council decided to await the comments of the CCP before taking further action.33. Le Conseil décide d'attendre d'avoir reçu les observation du CP avant de prendre d'autres décisions.33. El Consejo acordó esperar las observaciones del CPPB antes de tomar nuevas decisiones.

XIII. ATTENDANCE OF THE CHAIRMAN OF THE COUNCIL AT REGIONAL CONFERENCES

XIII. PARTICIPATION DU PRÉSIDENT DU CONSEIL AUX CONFÉRENCES RÉGIONALES

XIII. ASISTENCIA DEL PRESIDENTE DEL CONSEJO A LAS CONFERENCIAS REGIONALES

   
34. Members of the Council recalled the wish expressed at the Thirty-Fourth Session of the Council that the Chairman of the Council should attend FAO regional conferences and hoped it would be possible for him to attend the next regional conferences for Asia and the Far East and for the Near East, as he had done in the case of the 1960 Regional Conference for Africa. The Council accordingly agreed that arrangements should be made, as appropriate, to fulfil that wish to the extent possible.34. Les members du Conseil ont rappelé qu'à la trente-quatrième session, le vœu avait été exprimé que le Président du Conseil participe aux conférences régionales de la FAO, et ils ont exprimé l'espoir qu'il serait possible au Président de se rendre aux prochaines réunions de la Conférence régionale pour l'Asie et l'Extrême-Orient et de la Conférence régionale pour le Proche-Orient, comme il l'a fait en 1960 pour la Conférence régionale pour l'Afrique. Le Conseil est donc convenu que les dispositions nécessaires seront prises pour qu'il puisse être donné suite à ce vœu dans toute la mesure possible.34. Los miembros del Consejo recordaron el deseo expresado en el 34o período de sesiones de que el Presidente asistiera a las Conferencias regionales de la FAO, y manifestaron su esperanza de que le fuera posible asistir a las próximas Conferencias regionales para Asia y el Lejano Oriente y para el Cercano Oriente, al igual que ocurrió con la Conferencia Regional para Africa de 1960. En consecuencia, el Consejo acordó que se adoptaran las disposiciones apropiadas para satisfacer este deseo en la medida de lo posible.

XIV. DR. JOHN F. BOOTH AND MR. ARNALDO VASCONCELLOS

XIV. HOMMAGE A MM. JOHN F. BOOTH ET ARNALDO VASCONCELLOS

XIV. EL DR. JOHN F. BOOTH Y EL SR. ARNALDO VASCONCELLOS

   
35. The Council paid tribute to Dr. John F. Booth (Canada), who was retiring from government service, for his many years of staunch support of FAO and its work. Dr. Booth was one of those who participated in the foundation of the Organization and has since made valuable contributions to the progress of the Organization's work, particularly as a member of the Program Committee, at Conference and Council sessions, and as Chairman of the Canadian National FAO Committee.35. Le Conseil rend hommage à M. John F. Booth (Canada), qui va prendre sa retraite de fonctionnaire canadien. M. Booth, qui a consacré de nombreuses années à la FAO et aux activités de l'Organisation, est l'un de ceux qui ont participé à la fondation de la FAO, et il a apporté depuis un concours inappréciable à son développement, notamment en qualité de membre du Comité du programme, par sa participation aux sessions de la Conférence et du Conseil, et comme Président de la Commission canadienne de liaison avec la FAO.35. El Consejo rindió homenaje al Dr. John F. Booth (Canadá), al jubilarse como funcionario del Estado, por sus muchos años de apoyo decidido a la FAO y a su labor. El Dr. Booth fue uno de los que participaron en la fundación de la Organización y desde entonces ha colaborado valiosamente en la labor de ésta, en particular como miembro del Comité del Programa, así como en las sesiones de la Conferencia y del Consejo y en su calidad de presidente del Comité Nacional Canadiense de la FAO.
   
36. The Council also expressed its appreciation of the valuable services rendered by Mr. Arnaldo Vasconcellos (Brazil), who had been transferred to a new post in the United States of America, during the years of his participation as a member and then as the Chairman of the Finance Committee and also at Conference and Council sessions.36. Le Conseil tient également à rendre hommage à M. Arnaldo Vasconcellos (Brésil), qui est muté à un nouveau poste aux Etats-Unis, et qui a été pendant de nombreuses années membre, puis président, du Comité financier et a participé aux sessions de la Conférence et du Conseil.36. El Comité expresó también su reconocimiento por los valiosos servicios prestados por el Sr. Arnaldo Vasconcellos (Brasil), trasladado a un nuevo cargo en los Estados Unidos de América, durante los años de su actuación como miembro y posteriormente como presidente del Comité de Finanzas, así como también en las reuniones de la Conferencia y del Consejo.

XV. DATE AND PLACE OF THE NEXT SESSION OF THE COUNCIL

XV. DATE ET LIEU DE LA PROCHAINE SESSION DU CONSEIL

XV. FECHA Y LUGAR DEL PROXIMO PERIODO DE SESIONES

   
37. The Council noted that it was scheduled to hold a special session in New York in April 1962 (see para. 7 [c] of this report), in addition to its regular non-Conference year session in October 1962. Determination of the actual dates for the latter was left to the Chairman of the Council, in consultation with the Director-General. The Director-General would determine the dates for the special session in April 1962.37. Le Conseil note qu'il est envisagé de tenir une session spéciale à New York en avril 1962 (voir paragraphe 7 (c) du présent rapport), en plus de la session ordinaire qui doit avoir lieu en octobre 1962. Il laisse au Président du Conseil le soin de determiner, en consultation avec le Directeur général, la date définitive de la session ordinaire. Le Directeur général fixera la date de la session spéciale d'avril 1962.37. El Consejo tomó nota de que se proyectaba celebrar en Nueva York, en abril de 1962, un período de sesiones extraordinario (véase párrafo 7[c] de este informe), además del ordinario, en octubre de 1962, correspondiente a los años en que no se reúne la Conferencia. La fijación de la fecha exacta del segundo se dejó a criterio del Presidente del Consejo, en consulta con el Director General; este último determinará también la fecha de abril de 1962 en que ha de celebrarse el período extraordinario.

Previous Page Top of Page Next Page