Indice - Precedente - Siguiente


Parte 3: Directrices para adaptar este manual


1. Introducción
2. La necesidad de servicios de sanidad animal primaria
3. El PASAP y la comunidad
4. Función de las mujeres en el PASAP
5. El grupo de trabajo
6. Adaptación del manual
7. Proceso de adaptación
8. Salud de la comunidad
9. ¿Quién utiliza este manual?
10. Traducción



1. Introducción


La preparación de un manual conciso para el PASAP (Personal Auxiliar de Salud Animal Primaria) no es una tarea fácil. La variedad de especies criadas como fuentes de alimentos o como animales de trabajo, ha obligado a que el manual trate de la salud y del manejo de la las principales especies de animales domésticos de todo el mundo. Además, se ha buscado un equilibrio entre primeros auxilios, problemas sanitarios, cría y explotación de los animales.

Se ha intentado conseguirlo con un libro que fuese a la vez fácilmente comprensible y no demasiado voluminoso. Un libro grueso, denso, con frases y términos complejos habría contribuido poco a fomentar la participación de las personas a quienes va dirigido, los ASAP.

Por otra parte, este libro se ha elaborado con la intención de que no se utilice necesariamente tal como se presenta, sino que sirva más bien como base para su adaptación local. La mejor enseñanza y adiestramiento es la que tiene en cuenta las condiciones locales y las capacidades de los aprendices. Algunas secciones de este libro no necesitan ninguna adaptación, otras en cambio deberán adaptarse a las condiciones del lugar en lo referente a los distintos programas de adiestramiento.

Debido a que el libro abarca la salud y el manejo de muchas especies animales, es obvio que no todas ellas formarán parte del ganado de una zona determinada. De hecho, puede ocurrir que algunos aprendices nunca hayan visto algunas de estas especies, por ejemplo, camellos, llamas y alpacas. Sucederá también que otros sólo recientemente hayan emprendido la producción de alimentos de origen animal, tales como gallinas y conejos. Además, algunas enfermedades descritas en el libro no constituyen problema alguno en determinados países. De aquí que algunas partes no tengan tal vez aplicación en el programa de adiestramiento de una zona determinada.

Las directrices que se exponen a continuación se han preparado para quienes han de adaptar este libro a sus programas de adiestramiento para el PASAP. Debe hacerse hincapié en que la adaptación deben realizarla especialistas en ganadería que conozcan bien la situación y la cultura de las comunidades.

Adaptar este libro no significa únicamente adaptar el manual, sino también adaptar la sanidad animal primaria a las comunidades. Comporta la necesidad de disponer de PASAP, de adiestrarlo y de utilizarlo en modo sostenido en la comunidad.

2. La necesidad de servicios de sanidad animal primaria


Se necesita un programa de sanidad animal primaria cuando los servicios veterinarios existentes no pueden ampliarse por problemas financieros, geográficos y técnicos.

Es de sobra conocido que el funcionamiento de un servicio veterinario es costoso. La preparación del personal, el equipo, los medicamentos, el transporte y los suministros requieren recursos financieros a los que no todos los países pueden hacer frente. Esto da lugar a deficiencias del servicio que son más graves en las regiones y distritos remotos.

Para hacer frente a esta falta de servicios veterinarios y poder disponer de los servicios sanitarios esenciales para el ganado en estas comunidades se ha pensado en promover PASAP. Este personal no elimina la necesidad del servicio veterinario, sino que permite simplemente extender dicho servicio a más comunidades. Se ha dicho que cuanto más los veterinarios y zootécnicos enseñen a los ganaderos acerca de la sanidad y la producción animal, más preguntas tendrán estos para hacer. Por lo tanto, los veterinarios nunca estarán sin trabajo. El PASAP no podrá satisfacer todas las necesidades a no ser que cuente con el apoyo, tanto de los servicios veterinarios y ganaderos, como de las comunidades.

El servicio veterinario necesita del ASAP para extender sus actividades y la comunidad para que atienda a la salud de su ganado. Podrá iniciarse el programa cuando se decida que se necesita un servicio de sanidad animal primaria.

3. El PASAP y la comunidad


Si se ha concluido que se necesita un programa de sanidad animal primaria, la cuestión que se plantea es cómo organizarlo.

Es esencial la participación de los oficiales de ganadería en la selección de las personas, tanto hombres como mujeres, que han de ser adiestradas, para asegurar el apoyo futuro del programa. Los ancianos del pueblo, los líderes tradicionales y los ganaderos deben tomar parte en la selección de los candidatos que han de ser adiestrados. Estas personas deben saber elegir bien, ya que al PASAP se le confiará la tarea de cuidar de la salud de su ganado.

El ASAP debe ser un hombre o una mujer entusiasta, inteligente, físicamente capaz y dispuesto a entregarse al servicio de la comunidad todo el tiempo que sea necesario. Para desempeñar su trabajo es imprescindible que sepan leer y escribir.

El ASAP deberá saber comunicarse con todos los miembros de su comunidad y con el servicio veterinario. Por lo tanto, debe estimularse la elección de personas ya establecidas en la comunidad o dispuestas a hacerlo. Resumiendo, el candidato no sólo debe ser una persona entusiasta e inteligente, sino también comunicativa.

4. Función de las mujeres en el PASAP


El ASAP puede ser hombre o mujer. Sin embargo, algunas mujeres que desearían participar en un programa de PASAP se muestran reticentes, debido a consideraciones familiares, sociales, religiosas o físicas. No obstante, tanto el servicio veterinario, como las comunidades deben estimular a estas mujeres a participar en un programa de adiestramiento. Es muy importante que las mujeres aprendan tareas esenciales para el cuidado del ganado de la comunidad. Por ejemplo, las mujeres pueden vacunar las gallinas, utilizar elastratores con arandelas de goma, cuidar los pequeños rumiantes, incluido el corte de pezuñas, asistir a las ovejas en el parto, criar animales huérfanos y otras muchas tareas. Además, pueden enseñar a las otras mujeres de la comunidad las buenas prácticas de explotación ganadera. El ganado y las aves son fuentes importantes de alimentos y de ingresos para la familia. Las mujeres deben formar parte del PASAP para cuidar de sus propios animales y ayudar a otros de la comunidad.

5. El grupo de trabajo


Se requiere un grupo de trabajo para emprender el programa del PASAP y para adaptar este libro. El grupo de trabajo debe ser designado por la máxima autoridad ganadera de la comunidad y debe estar constituido por veterinarios, especialistas en ganadería, agentes de extensión agraria y personas que se ocupan del desarrollo de las comunidades. La oficina de la FAO en el país, prestará gustosamente su asesoramiento y apoyo para el establecimiento del programa.

6. Adaptación del manual


Cuando se reúna el grupo de trabajo para examinar y adaptar este libro, deberá recordar:

• Que su contenido es aplicable a un grupo amplio de países y comunidades, por lo que la importancia de algunas lecciones puede variar de un lugar a otro. El grupo de trabajo deberá seleccionar las unidades de interés para sus propias comunidades y adaptar en consecuencia el libro.
• Ningún remedio tradicional utilizado en las comunidades será ridiculizado o ignorado de entrada. Las prácticas tradicionales deben estudiarse con atención, eliminándose las que causen algún perjuicio, mientras que se recomendarán las beneficiosas. En muchos países las hierbas medicinales, la homeopatía y la acupuntura se utilizan cada vez más para tratar tanto a las personas como a los animales.



7. Proceso de adaptación


Tipos de animales

El libro consta de temas (lecciones) agrupadas en capítulos que se refieren a grupos de animales. Cada capitulo consta de lecciones sobre manejo básico, estabulación, alimentación y primeros auxilios al grupo de animales en cuestión.

Obviamente, los capítulos más importantes serán los que se refieren a los animales criados en la propia comunidad, pero otros muchos capítulos también aportarán informaciones útiles. Serán útiles también los datos sobre parásitos externos o sobre el almacenamiento de forrajes y piensos para la estación seca. Si se desea introducir una determinada especie ganadera, serán muy útiles las lecciones que tratan de ella.

Las prácticas de alimentación y de manejo incluidas en el libro se basan en métodos modernos. Comprenden aspectos relativos a la nutrición, el manejo, la estabulación y la higiene de los animales. Deberá recabarse del propio oficial de ganadería o especialista en extensión agraria más información sobre siembra de nuevas especies pratenses, plantación de árboles forrajeros y forma de elaborar ensilado.

Enfermedades

En el manual son pocas las enfermedades citadas por su nombre. Las que lo son tienen enorme importancia económica. Se hace hincapié en los síntomas generales de enfermedad, anormalidades y primeros auxilios. Asegúrese de escribir en este libro los nombres locales corrientes de las enfermedades.

Medicamentos

El doctor prescribe un fármaco, pero el paciente recibe un medicamento, por ello, y para simplificar los conceptos en todo el manual se emplea el término medicamento. Se menciona un número limitado de fármacos y sus nombres se dan bien en forma genérica bien como nombres de grupos o nombres aprobados. Se emplean pocos nombres comerciales. En el Anexo 1 se dejan en blanco algunas líneas, al final de cada apartado sobre medicamento, para que puedan escribirse en ellas los nombres de fármacos disponibles en la propia zona. Hay que animar a los aprendices a que tomen notas en este manual de adiestramiento.

Conviene disminuir el uso de nombres comerciales, para evitar el equivoco de que sólo puede utilizarse un fármaco de una determinada marca comercial para tratar el trastorno en cuestión. Algunas personas rechazarán cualquier fármaco que no tenga un nombre concreto aunque de hecho haya otros más eficaces. Esto puede suponer el empleo de un producto particular que puede ser a menudo mucho más caro que otra alternativa eficaz.

Por tanto, como parte del adiestramiento del PASAP, deberá explicarse a los cursillistas cómo utilizar los fármacos y las relaciones y afinidades entre ellos, estimulándoles a que no den preferencia a los nombres comerciales.

Técnicas enseñadas en el manual

Muchos ganaderos aplican determinados métodos de cuidado de patas, de castración y descornado. Algunos de esos métodos son crueles y deben abandonarse. Sin embargo, acabar con los métodos tradicionales en favor de otras técnicas requiere tiempo, y es necesario explicar antes el trauma y el estrés que producen ciertas prácticas, por ejemplo, la castración con espetones calientes. Muchos métodos tradicionales se utilizan sencillamente porque no se conocen otros. Adiestrar y enseñar técnicas y prácticas mejores, por ejemplo, utilizar para cortar las pezuñas un cuchillo afilado en lugar de un hacha, animará a adoptar nuevos métodos. Para ello debe adiestrarse y capacitarse bien al PASAP para explicar a los ganaderos los beneficios que derivan de mejorar los tratamientos y cuidados del ganado. Lo más importante es que el PASAP pueda desarrollar de verdad estas tareas de forma competente y profesional.

La administración de inyecciones, la esterilización del instrumental, la castración, la toma de muestras de sangre, etc., se estudian con más o menos detalle en el manual. El grupo de trabajo puede incorporar técnicas nuevas o elaborar otras más.

8. Salud de la comunidad


Los veterinarios, ayudantes de veterinarios y el PASAP, por la naturaleza de su trabajo, influyen en la producción de alimentos y en la salud de la comunidad. Existe una relación directa entre salud animal y salud comunitaria por las enfermedades transmisibles al ser humano. La prevención de enfermedades se ha tratado a lo largo del manual con especial atención en el caso de las zoonosis y de la higiene de los alimentos.

9. ¿Quién utiliza este manual?


Aunque este manual se ha elaborado principalmente para programas de formación de PASAP, puede servir igualmente para el adiestramiento de los ayudantes veterinarios, capataces agrarios y agentes de extensión agraria.

10. Traducción


En todo el texto se ha procurado utilizar un vocabulario español sencillo. En muchos casos se dan entre paréntesis más explicaciones o nombres alternativos. Además, en el Anexo 7 se explica suficientemente el significado de todos los términos empleados. Para los países de habla española esto será suficiente y al traducir el manual a otros idiomas se tendrán en cuenta todos estos aspectos.


Indice - Precedente - Siguiente