Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-second Session, 28 October – 2 November 1955 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-deuxième Session, 28 octobre – 2 novembre 1955

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
XXII Período de Sesiones, 28 de octubre – 2 de noviembre de 1955

Appendix A
AGENDA OF THE SESSION

Annexe A
ORDRE DU JOUR DE LA SESSION

Apéndice A
PROGRAMA DEL PERIODO DE SESIONES

1.Adoption of the Agenda1.Adoption de l'ordre du jour1.Aprobación del Programa
2.Election of Vice-Chairmen2.Election des Vice-Présidents2.Elección de los Vicepresidentes
3.Adoption of Records of Twenty-first Session of Council3.Adoption des procès-verbaux de la vingt et unième session du Conseil3.Aprobación de las actas del 21o Período de Sesiones del Consejo
4.Arrangements of the Eighth Session of the Conference
  1. Final Review of the Provisional Agenda and of the Arrangements for the Session


  2. Appointment of Nominations Committee (Rule VII-2 and Rule XXVI-1(e) (vii)

  3. Other Questions

4.Dispositions à prendre en vue de la huitième session de la Conférence
  1. Dernier examen de l'ordre du jour provisoire et des dispositions à prendre en vue de la session


  2. Désignation de la Commission des candidatures (Articles VII-2 et XXVI-1 (e) (vii) du Règlement intérieur)

  3. Autres questions
4.Preparativos para el Octavo Período de Sesiones de la Conferencia
  1. Examen final del Programa Provisional y de los preparativos para el Período de Sesiones de la Conferencia.

  2. Elección del Comité de Candidaturas (Artículos VII-2 y XXVI-1 (e) (vii), del Reglamento Interior)

  3. Otras cuestiones
5.Report of the Twenty-sixth Session of the Committee on Commodity Problems Rome, 20–26 October 19555.Rapport de la vingt-sixième session de la Commission des produits (Rome, 20–26 octobre 1955)5.Informe del 26o Período de Sesiones del Comité de Problemas de Productos Esenciales (Roma, 20–26 octubre 1955)
6.Report of the Eighteenth Session of the Committee on Relations with International Organizations (Rome, October 1955)6.Rapport de la dix-huitième session du Comité des relations avec les organisations internationales (Rome, octobre 1955)6.Informe de la 18a reunión del Comité de relaciones con las organizaciones internacionales (Roma, octubre 1955)
7.Constitutional and Legal Questions7.Questions constitutionnelles et juridiques7.Cuestiones constitucionales y jurídicas
 
  1. Plant Protection Agreement for South East Asia and Pacific Region (Report of Twenty-first Council Session. pars. 60–62)
 
  1. Accord sur la protection des végétaux dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique (Rapport de la vingt et unième session du Conseil, paragraphes 60–62)
 
  1. Acuerdo de Protección Fitosanitaria para la región del Asia Sudoriental y el Pacífico (Informe del 21o Período de Sesiones del Consejo, párrafos 60–62)
 
  1. Other Questions
 
  1. Autres questions
 
  1. Otras cuestiones
8.Administrative and Financial Questions8.Questions administratives et financières8.Cuestiones administrativas y financieras
 
  1. Report of the Twenty-first Session of the Committee on Financial Control
 
  1. Rapport de la vingt et unième session du contrôle financier
 
  1. Informe del 21o Período de Sesiones del Comité de Control Financiero
 
  1. Other Administrative and Financial Questions
 
  1. Autres questions administratives et financières
 
  1. Otras cuestiones administrativas y financieras
9.Other Matters9.Autres questions9.Otros asuntos

Appendix B
REPORT OF THE SEVENTEENTH SESSION OF THE COUNCIL COMMITTEE ON RELATIONS WITH INTERNATIONAL ORGANIZATIONS

Annexe B
RAPPORT DE LA DIX-SEPTIEME SESSION DU COMITÉ DU CONSEILCHARGÉ DES RELATIONS AVEC LES ORGANISATIONS INTERNATIONALES

Apéndice B
INFORME DEL 17o PERIODO DE SESIONES DEL COMITE DE RELACIONES CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

1.The Council Committee met in Rome on 27 October 1955 under the chairmanship of Mr. G. Weill (France).1.Le Comité s'est réuni à Rome le 27 octobre 1955 sous la présidence de M.G. Weill (France).1.El Comité del Consejo se reunió en Roma el 27 de octubre de 1955, bajo la presidencia del Sr. G. Weill (Francia).
2.The Director-General presented an application for consultative status submitted by the International Federation of Christian Trade Unions. In the light of the background information provided, the Committee noted that the Federation has the requisite qualifications for consultative status as prescribed in Section II of the regulations governing the granting of status,* and accordingly recommended that consultative status be granted to this organization.2.Le Directeur général a saisi le Comité d'une demande d'admission au statut consultatif présentée par la Confédération internationale des syndicats chrétiens. Sur la base des renseignements fournis à l'appui, le Comité a constaté que la Confédération remplissait les conditions prescrites à la section II du règlement relatif à l'octroi du Statut consultatif * et il a recommandé que ce statut soit accordé à l'organisation en question.2.El Director General presentó la solicitud enviada por la Confederación Internacional de Sindicatos Cristianos para que se la reconozca como entidad consultiva. A la vista de los antecedentes facilitados, el Comité observó que dicha Confederación reúne los requisitos necesarios para ser reconocida como tal, de acuerdo con lo que establece la Sección II de las disposiciones sobre el reconocimiento de entidades consultivas*, y, por lo tanto, recomendó que se reconociese a esta Organización dicho carácter.
* “FAO Policy concerning Relations with International Non-Governmental Organizations.”* «Principes gouvernant les relations de la FAO avec les organisations internationales non gouvernementales ».* «Política de la FAO acerca de las relaciones con las organizaciones internacionales no gubernamentales».
3.The Director-General, in accordance with standing practice, consulted the Committee regarding applications for specialized consultative status which he had received from the following non-governmental organizations:3.Conformément aux pratiques établies, le Directeur général a sollicité l'avis du Comité au sujet des demandes d'admission au statut consultatif spécial qu'il a reçues des organisations non gouvernementales suivantes:3.El Director General, de acuerdo con la práctica normal, consultó al Comité sobre las solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas especiales que había recibido de las siguientes organizaciones no gubernamentales:
 
  1. International Commission on Irrigation and Drainage
 
  1. Commission internationale des irrigations et du drainage
 
  1. Comisión Internacional de Riego y Avenamiento
 
  1. World Poultry Science Association
 
  1. Association universelle d'aviculture scientifique
 
  1. Asociación Universal de Avicultura Científica
 
  1. International Union of Nutritional Sciences
 
  1. Union internationale des sciences de la nutrition
 
  1. Unión Internacional de Ciencias de la Nutrición
 
  1. International Cargo Handling Coordination Association
 
  1. International Cargo Handling Coordination Association
 
  1. Asociación Internacional de Coordinación del Transporte de Carga
 
  1. Dairy Industries Society International
 
  1. Société internationale des industries laitières
 
  1. Sociedad Internacional de las Industrias Lecheras
 
  1. International Union of Socialist Youth
 
  1. Union internationale de la jeunesse socialiste
 
  1. Unión Internacional de Juventudes Socialistas
 On the basis of the background information provided and the reasons given for the action the Director-General intended to take on these applications, the Committee supported his proposal to grant specialized consultative status to the first four of these organizations. Ayant pris connaissance des renseignements fournis à l'appui de ces demandes et des raisons qui justifient les décisions que le Directeur général envisage de prendre, le Comité a fait sienne sa proposition d'accorder le statut consultatif spécial aux quatre premières de ces organisations. Basándose en los antecedentes facilitados y en las razones dadas por el Director General acerca de la actitud que éste pensaba adoptar respecto a esas solicitudes, el Comité secundó su propuesta en el sentido de reconocer como entidades consultivas especiales a las cuatro primeras de esas organizaciones.
 In the case of the Dairy Industries Society International, the Committee noted that the regulations governing the granting of status contained a provision whereby, in principle, only one non-governmental organization active in a particular field should be granted specialized consultative status, and the Organization had already granted specialized consultative status to the International Dairy Federation, which had very wide contacts in the same field of activity. The Committee recognized, however,as did the Director-General, that the Society displays keen interest in FAO's activities and consequently it agreed with the Director-General's conclusion that he should offer the Society the liaison status provided for in the above-mentioned regulations. En ce qui concerne la Société internationale des industries laitières, le Comité a noté que le règlement en matière d'admission au statut consultatif dispose que le statut consultatif spécial n'est en principe accordé qu'à une seule organisation non gouvernementale par domaine d'activité. Or, la FAO a déjà admis au bénéfice de ce statut la Fédération internationale de laiterie, qui a des contacts très étendus dans le domaine considéré. Néanmoins, le Comité a reconnu avec le Directeur général que la Société internationale des industries laitières s'intéresse vivement aux activités de la FAO et il a donc approuvé la décision du Directeur général d'offrir à cette organisation le statut de liaison, que prévoit le règlement susmentionné. Respecto a la Sociedad Internacional de las Industrias Lecheras, el Comité observó que las disposiciones que regulan el reconocimiento de entidades consultivas contienen una cláusula en virtud de la cual no se puede reconocer en principio como entidad consultiva especial, en un sector determinado, sino sólo a una organización no gubernamental que actúe en dicho sector y que la FAO había reconocido ya como entidad consultiva especial a la Federación Internacional de Lecherías, la cual despliega extensas actividades en el mismo sector. Sin embargo, el Comité reconoció, como lo había hecho el Director General, que la Sociedad ha mostrado un gran interés por las actividades de la FAO y, por tanto, convino con la conclusión del Director General en que se le ofreciese el acuerdo de enlace previsto en las mencionadas disposiciones.
 The Committee also noted that the provision in the regulations regarding the granting of specialized consultative status to only one of several organizations active in a particular field, applied in the case of the International Union of Socialist Youth, in that such status had already been granted in January 1953 to the World Assembly of Youth, an organization with a broad appeal to rural youth and a strong supporter of FAO and its activities. Le Comité a également noté que le principe de n'accorder le statut consultatif spécial qu'à une seule organisation par domaine d'activité s'appliquait dans le cas de l'Union internationale de la jeunesse socialiste, car ce statut a été accordé en janvier 1953 à l'Assemblée mondiale de la jeunesse, organisation qui a de vastes ramifications dans la jeunesse rurale et qui accorde un soutien vigoureux à la FAO et à ses activités. El Comité también observó que la norma que dispone el reconocimiento como entidad consultiva especial de sólo una de las varias organizaciones interesadas en una esfera determinada, era de aplicación en el caso de la Unión Internacional de Juventudes Socialistas, porque tal reconocimiento se había concedido en enero de 1953 a la Asamblea Mundial de la Juventud, organización interesada principalmente en la juventud rural y vigorosa defensora de la FAO y de sus actividades.
 On the other hand, it was realized that the Union had a considerable interest in the social aspects of FAO's activities and could be of great assistance in making a substantial section of the community conversant with and appreciative of FAO and its work. D'un autre côté, le Comité a reconnu que les aspects sociaux des activités de la FAO présentaient beaucoup d'intérêt pour l'Union, et que cette dernière pourrait être d'un grand secours à l'Organisation en amenant un secteur important de la collectivité à mieux connaître et apprécier la FAO et son travail. Por otro lado, se reconoció que la Unión se interesaba grandemente por los aspectos sociales de las actividades de la FAO y podría ayudar mucho a difundir el conocimiento y la comprensión de la labor de la FAO entre un extenso sector de la comunidad.
 The Members of the Committee with the exception of the representative of Ireland who reserved his Government's position, agreed with the Director-General's view that it would be for the good of both organizations if liaison arrangements were concluded between them and supported his proposal to that end. Les membres du Comité, à l'exception du représentant de l'Irlande qui a réservé la position de son gouvernement, ont admis le point de vue du Directeur général, selon lequel il serait dans l'intérêt des deux organisations d'établir des rapports de liaison et ils ont approuvé la proposition qu'il a faite en ce sens. Los miembros del Comité exceptuado el representante de Irlanda, que reservó la posición de su Gobierno, coincidieron con la opinión del Director General de que convendría a ambas organizaciones el concertar acuerdos de enlace entre ellas, por lo que secundaron su propuesta.
4.At the suggestion of the Director-General, the Committee considered plans for the meeting with the representatives of the non-governmental organizations attending the Eighth Session of the Conference, similar to that held at the latter's Seventh Session. It was agreed that the meeting should take place on Saturday 5 November at 10 a.m., that those of the representatives in question who wished to speak should be requested to address themselves particularly to items 6 and 7 of the Conference agenda and that a summary of their statements should be transmitted to the Conference and presented by the Chairman of the meeting (who would be the Chairman of the Committee).4.Sur proposition du Directeur général, le Comité a examiné le projet de tenir une réunion des représentants des organisations non gouvernementales participant à la huitième session de la Conférence, semblable à la réunion qui avait eu lieu à la session précédente. Il a été décidé de convoquer cette réunion le samedi 5 novembre à 10 h., d'inviter les représentants des organisations non gouvernementales qui voudront intervenir à traiter en particulier les points 6 et 7 de l'ordre du jour de la Conférence, et de charger le Président de cette réunion (qui sera le Président du Comité) de présenter à la Conférence un résumé de ces interventions.4.A petición del Director General, el Comité examinó los planes para celebrar, con los representantes de las organizaciones no gubernamentales que asistan al Octavo Período de Sesiones de la Conferencia, una reunión análoga a la que se celebró en el Séptimo Período. Se decidió que la reunión debería celebrarse el sábado, 5 de noviembre, a las 10 de la mañana, que debía solicitarse de los representantes en cuestión que deseasen hacer uso de la palabra que se ocupasen de los Temas 6 y 7 del Programa de la Conferencia, y que un resumen de sus manifestaciones debería ser transmitido a la Conferencia y presentado por el que presidiese la reunión (que sería el Presidente del Comité).
5.Pursuant to paragraph 4 of Section V of the “FAO Policy concerning relations with International Non-Governmental Organizations,” which provides that “the Conference shall review at each session the list of organizations approved for consultative status,” the Director-General reported to the Committee on the co-operation of all the organizations in consultative and specialized consultative status with FAO. The Committee duly carried out this review on the basis of the list submitted. The Committee was glad to note that the Director-General was fully satisfied with the co-operation afforded by all these organizations and it had no proposal to make for any action to be taken.5.Conformément aux dispositions du paragraphe 4 de la section V des « Principes gouvernant les relations de la FAO avec les organisations internationales non gouvernementale », où il est prévu que « la Conférence révisera à chacune de ses sessions la liste des organisations qu'elle a admises au bénéfice du statut consultatif », le Directeur général a fait rapport au Comité sur la coopération de la FAO avec toutes les organisations ayant le statut consultatif ou le statut consultatif spécial. Le Comité a procédé à l'examen prévu sur la base de la liste qui lui avait été soumise. Il a été heureux de noter que le Directeur général était entièrement satisfait du concours fourni par toutes ces organisations et il n'a vu aucune mesure particulière à proposer.5.Conforme al apartado 5 de la Sección V de « Política de la FAO acerca de las relaciones con las organizaciones internacionales no gubernamentales », que dispone que « La Conferencia revisará en cada período de sesiones la lista de las organizaciones que hayan sido reconocidas como entidades consultivas », el Director General informó al Comité sobre la cooperación de todas las organizaciones reconocidas como entidades consultivas y entidades consultivas especiales. El Comité hizo esta revisión basándose en la lista presentada, y tomó nota, con satisfacción, de que el Director General está por completo satisfecho de la cooperación prestada por todas estas organizaciones y no deseaba hacer ninguna propuesta de nuevas medidas.
6.The Committee considered the Director-General's report on co-operation with other international organizations (C 55/36. Rev. 1) which, it understood, had been revised to eliminate certain duplication between C 55/36 and the reference document “Work of FAO” and other papers, particularly with regard to relations with the United Nations and the other specialized agencies, in respect of which major policy issues were dealt with in detail elsewhere.6.Le Comité a examiné le rapport du Directeur général sur la coopération avec d'autres organisations internationales (C 55/36 Rév. 1), qui a été révisé, semble-t-il, pour éliminer des répétitions entre le document original (C 55/36) et différents autres documents, dont «Le travail de la FAO», particulièrement en ce qui concerne les relations avec les Nations Unies et les institutions spécialisées, dont les principaux aspects avaient été traités ailleurs en détail.6.El Comité examinó el Informe del Director General sobre la cooperación con otras organizaciones internacionales (C 55/36, Rev. 1), que según se entiende ha sido revisado para eliminar algunas duplicaciones entre el documento C 55/36, el de referencia « Labores de la FAO », y otros documentos, especialmente en lo que concierne a las relaciones con las Naciones Unidas y algunas organizaciones especializadas, respecto a las cuales las principales cuestiones de política son examinadas detalladamente en otros documentos.
 In view of the late submission of the document to the Committee, the Members found themselves unable to discuss it in any detail. They believed, however, that it could with advantage be brought specifically to the notice of the non-governmental organizations' observers at the meeting to be held with them on 5 November. Etant donné la distribution tardive du document révisé, les membres du Comité n'ont pu le discuter en détail. Ils ont toutefois estimé qu'il y aurait intérêt à le signaler à l'attention des observateurs des organisations non gouvernementales lors de la réunion du 5 novembre. En vista de lo tarde que se presentó el documento al Comité, sus miembros no pudieron discutirlo detalladamente, pero creyeron que convendría que se sometiese específicamente a la consideración de los observadores de las organizaciones no gubernamentales en la reunión que se celebraría con ellos el 5 de noviembre.
 The Committee, at the same time, wished to draw the attention of the Council to the possible advantage of the Director-General's reporting in future on the subject of general relations with these non-governmental organizations, not separately in a working paper as now, but in the permanent reference document “Work of FAO,” by devoting a separate chapter to it, with appropriate appendices; the question of technical co-operation would, of course, continue to be described as at present in the pertinent technical contexts of that document. En même temps, le Comité a jugé bon d'appeler l'attention du Conseil sur l'avantage qu'il pourrait y avoir si, à l'avenir, le Directeur général exposait le tableau des relations générales avec ces organisations non gouvernementales non plus dans un document de travail distinct, mais dans le rapport « Travail de la FAO », qui est un document permanent de référence et pourrait consacrer au sujet un chapitre spécial. accompagné des annexes pertinentes. Bien entendu, la coopération sur le plan technique continuerait d'être exposée dans les différents chapitres techniques du « Travail de la FAO ». Al mismo tiempo, el Comité deseó llamar la atención del Consejo acerca de las posibles ventajas que tendría en el futuro que el Director General no comunicase por separado en un documento de trabajo como ahora, la cuestión de las relaciones generales con estas organizaciones no gubernamentales, sino en el documento de referencia « Labores de la FAO », en el que se les podría dedicar un capítulo, con los apéndices pertinentes. La cooperación técnica seguiría describiéndose, como en la actualidad, en los capítulos técnicos apropiados de dicho documento.
 Such an arrangement would eliminate duplication which otherwise is almost unavoidable and would make it possible for Conference delegates to have a fully comprehensive account by the Director-General of co-operation with other organizations within the context of his report on the activities of FAO.   Ainsi seraient évitées des répétitions qui autrement sont presque inévitables et les délégués à la Conférence disposeraient-ils d'un exposé vraiment complet du Directeur général sur la coopération avec les autres organisations, exposé qui serait présenté dans le cadre du rapport d'ensemble sur les activités de la FAO.   Esta solución eliminaría duplicaciones que de lo contrario son casi inevitables, y daría a los delegados de la Conferencia la oportunidad de tener una exposición global, hecha por el Director General, sobre la cooperación con otras organizaciones, dentro de su informe sobre las actividades de la FAO.

Appendix C
LIST OF DOCUMENTS SUBMITTED TO THE COUNCIL

Annexe C
LISTE DES DOCUMENTS PRESENTÉS AU CONSEIL

Apéndice C
LISTA DE LOS DOCUMENTOS PRESENTADOS AL CONSEJO

CL 22/PVVerbatim Records of the Plenary Meetings of the Twenty-second Council Session.
Comptes rendus des séances plénières de la vingt-deuxième session du Conseil.
Textos taquigráficos de las Sesiones Plenarias del 22o Período de Sesiones del Consejo.
CL 22/1Agenda of the Session.
Ordre du Jour.
Programa del Período de Sesiones.
CL 22/2Compensation for Death and Disability.
Indemnisation en cas de décès et d'incapacité de travail.
Indemnización por Muerte o Invalidez.
CL 22/3United Nations System of Salaries and Allowances.
Régime des traitements, salaires et indemnités des Nations Unies.
Régimen de Sueldos y Subsidios de las Naciones Unidas.
CL 22/4Education Grant.
Indemnité pour frais d'études.
Subsidio de Educación.
CL 22/5United Nations Joint Staff Pension Fund.
Caisse commune des Pensions du Personnel des Nations Unies.
Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas.
CL 22/6Report of the Twenty-first Session of the Committee on Financial Control.
Rapport de la vingt et unième session du Comité de contrôl financier.
Informe del 21o Período de Sesiones del Comité de Control Financiero.
CL 22/7Report of the Council Committee on Relations with International Organizations.
Rapport du Comité du Conseil chargé des relations avec les Organisations internationales.
Informe del Comité de Relaciones con las Organizaciones Internacionales.
CL 22/8Report of the Twenty-sixth Session of the Committee on Commodity Problems.
Rapport de la vingt-sixième session de la Commission des produits.
Informe del 26o Período de Sesiones del Comité de Problemas de Productos Esenciales.

Appendix D
DELEGATES AND OBSERVERS ATTENDING THE TWENTY-SECOND SESSION OF THE COUNCIL

Annexe D
DÉLÉGUÉS ET OBSERVATEURS PRENANT PART A LA VINGT-DEUXIÈME SESSION DU CONSEIL

Apéndice D
DELEGADOS Y OBSERVADORES QUE ASISTEN AL 22o PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO

Independent Chairman: 
Président Indépendant:JOSUÉ DE CASTRO
Presidente Independiente: 

MEMBERS OF THE COUNCIL
MEMBRES DU CONSEIL
ESTADOS MIEMBROS DEL CONSEJO

ARGENTINA

Representante:

Guido Comolli, Consejero Económico. Embajada de la Argentina, Roma.

Suplente:

Juan B. Martese, Consejero Económico, Embajada de la Argentina, Roma.

AUSTRALIA

Representative:

J. V. Moroney, First Assistant Secretary, Department of Commerce and Agriculture, Canberra, A.C.T.

Alternate:

Frank W. Bulcock, Agricultural Counsellor, Australia House, London.

Adviser:

A. F. Bell, Under Secretary, Department of Agriculture, Brisbane.

J. N. Lewis, Assistant Director (Economics), Bureau of Agricultural Economics, Canberra, A.C.T.

A. G. Newman, Economist, Department of Commerce and Agriculture, Canberra, A.C.T.

A. L. Senger, Commercial Counsellor, Australian Embassy, Washington, D.C.

CANADA

Representative: J. F. Booth, Chief, Economics Division, Department of Agriculture, Ottawa.

Alternate: Frank Shefrin, Senior Economist, Economics Division, Department of Agriculture, Ottawa.

Adjunto:Claudio Escoto, Procurador Agrario de la República, Roma.

CHILE

Representante:

Mario Astorga, Ingeniero Agrónomo, Director Nacional de Agricultura, Ministerio de Agricultura, Santiago.

Secretario:

Mariano Fontecilla, Embajada de Chile, Roma.

COLOMBIA

Representante:

Carlos Faillace Vengoechea, Consejero, Embajada de Colombia, Roma.

COSTA RICA

Representante:

Bruce Masis, Ministro de Agricultura e Industrias, San José.

Suplente:

José Angel Coto, Ministro Plenipotenciario en Italia, Roma.

EGYPT

Representative:

Younis S. Sabet, Permanent Under Secretary of State for Agriculture, Ministry of Agriculture, Cairo.

Alternate:

Hassan Abdalla, Director, Office of Egyptian National FAO Committee, Ministry of Agriculture, Cairo.

Adviser:

Hassan el Issawi, Commercial Secretary, Egyptian Embassy, Rome.

FRANCE

Représentant:

André Mayer, Président du Comité interministériel de la FAO, Paris.

Suppléant:

Pierre Bouffanais, Ministre plénipotentiaire, Ministère des Affaires étran gères, Paris.

Adjoint:

Michel Cépède, Secrétaire du Comité interministériel de la FAO, Ministère de l'Agriculture, Paris.

Experts:

Gilles Curien, Secrétaire, Ambassade de France, Rome.

Gérard Weill, Administrateur civil, Ministère de l'Agriculture, Paris.

INDIA

Representative:

P. N. Thapar, Secretary to Government of India, Ministry of Food and Agriculture, New Delhi.

Alternate:

S. R. Sen, Economic and Statistical Adviser to the Government of India, Ministry of Food and Agriculture, New Delhi.

IRAQ

Representative:

N. H. Sarsam, Director General of Agriculture, Ministry of Agriculture, Baghdad.

Alternate:

K. Daghistani, Secretary, Legation of Iraq, Rome.

ITALY

Représentant:

G. Ugo Papi, Secrétaire, général, Comité national de la FAO, Rome.

Experts:

R. Carrobio di Carrobio, Ministre plénipotentiaire, Ministère des Affaires étrangères, Rome.

P. Albertario, Directeur général au Ministère de l'Agriculture, Rome.

M. Scapaccino, Directeur général au Ministère de l'Agriculture, Rome.

D. Miraglia, Directeur général au Haut-Commissariat pour l'alimentation, Rome.

R. Festa Campanile, Inspecteur général au Ministère de l'Agriculture, Rome.

A. Mastromarino, Inspecteur général au Ministère de l'Agriculture, Rome.

M. Lariccia, Chef de Division au  Haut-Commissariat pour l'alimentation, Rome.

F. Spinelli, Attaché commercial au Ministère des Affaires étrangères, Rome.

R. Liguori, Ministère des Affaires étrangères, Rome.

Secrétaire:

Vittorio de Asarta, Secrétaire, Comité national de la FAO, Ministère de l'Agriculture, Rome.

JAPAN

Representative:

Shiroshi Nasu, Special Adviser to the Ministry of Agriculture and Forestry, Tokyo.

Alternate:

Mitsugi Yamashita, First Secretary (Agriculture), Japanese Embassy, Rome.

LEBANON

Représentant:

Maurice Zouain, Ancien Ministre et Membre du Parlement Libanais, Bey routh.

LIBERIA

Representative:

Stephen Tolbert, Assistant Secretary of Agriculture, Department of Agriculture, Monrovia.

Alternate:

W. A. David, Minister of Liberia, Rome.

Associate:

Allen H. Williams, District Commissioner, Monrovia.

NETHERLANDS

Representative:

J. J. Van DER Lee, Director for International Organizations, Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, The Hague.

Alternate:

F. L. A. Maandag, Inspector of Agriculture, Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, The Hague.

Advisers:

Carolus Eygenraam, Agricultural Attaché, Royal Netherlands Embassy, Rome.

W. Oosterberg, Deputy Agricultural Attaché, Royal Netherlands Embassy, Rome.

A. R. Van Motman, Directorate for International Organizations, Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, The Hague.

PAKISTAN

Representative:

S. A. Hasnie, Secretary to Government of Pakistan, Karachi.

Alternate:

Nazir Ahmed, Agricultural Attaché, Embassy of Pakistan, Rome.

Adviser:

Mohammad Aslam, Director, Food, Government of Pakistan, Karachi.

PHILIPPINE REPUBLIC

Representative:

Salvador Araneta, Member of the Cabinet and of the National Economic Council, formerly Secretary of Agriculture and Natural Resources, Manila.

Alternate:

Manuel A. Alzate, Envoy Extra-ordinary and Minister Plenipotentiary, Philippine Legation, Rome.

Advisers:

Domingo B. Paguirigan, Director, Bureau of Agricultural Extension, Department of Agriculture and Natural Resources, Manila.

Pedro S. Sales, Executive Secretary, Philippine National FAO Committee, Department of Agriculture and National Resources, Manila.

P. San Buenaventura, Sr. Forester, Chief, Division of Reclamation and Reforestation, Bureau of Forestry, Manila.

D. V. Villadolid, Director of Fisheries, Department of Agriculture and National Resources, Manila.

SPAIN

Representante:

Ramón Cantos, Jefe de Política Comercial, Ministerio de Agricultura, Madrid.

Suplente:

Eladio Morales y Fraile, Representante del Gobierno Español cerca de la Oficina Central de la FAO, Roma.

SWEDEN

Representative:

Carl-Henrik Nordlander, Director-General of Agricultural Board, Stockholm.

Alternate:

Claes de König, First Secretary, Swedish Legation, Rome.

SWITZERLAND

Représentant:

Louis Maire, Vice-Président du Comité national suisse de la FAO, Genève.

Suppléant:

Paul Hohl, Premier Adjoint à la Division de l'Agriculture du Département fédéral de l'Economie publique, Berne.

Adjoint:

J. C. Burckhard, Conseiller, Légation de Suisse, Rome.

THAILAND

Representative:

Insee Chandrastitya, Director-General of the Department of Agriculture. Ministry of Agriculture, Bangkok.

Alternate:

Somboon Palasthira, First Secretary, Royal Thai Legation, Rome.

UNITED KINGDOM

Representative:

Sir Donald E. Vandepeer, formerly Permanent Secretary of the Ministry of Agriculture and Fisheries, London.

Alternate:

Norman C. Wright, Chief Scientific Adviser, Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, London.

Adviser:

Miss M. L. Dhonau, Principal, Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, London.

Secretary:

A. G. Simpson, Joint-Secretary, FAO National Committee, Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, London.

UNITED STATES OF AMERICA

Representative:

Ralph S. Roberts, Administrative Assistant Secretary, Department of Agriculture, Washington, D.C.

Alternate:

Richard H. Roberts, Deputy Assistant Administrator, Foreign Agricultural Service, Department of Agriculture, Washington, D.C.

Associate:

Francis Deak, Chief, Economic Section, and Deputy Director, U.S.O.M.U.S. Embassy, Rome.

Advisers:

Mrs. Ursula H. Duffus, Assistant Chief, Economic Branch, Office of Economic and Social Affairs, Department of State, Washington, D.C.

W. Raymond Ogg, Agricultural Attaché, U.S. Embassy, Rome.

Thomas C. M. Robinson, Assistant Chief, International Resources Division, Department of State, Washington, D. C.

Walter W. Sohl, Second Secretary, U. S. Embassy, Rome.

Thomas E. Street, Secretary, U.S. - FAO Inter-agency Committee, Foreign Agricultural Service, Department of Agriculture, Washington, D.C.

Secretary:

Thomas Hunt, Office of International Conferences, Department of State, Washington, D.C.

URUGUAY

Representante:

José, G. Lissidini, Embajador del Uruguay en Italia, Roma.

Suplente:

Fernando Rivera- Devoto, Consejero, Embajada del Uruguay, Roma.

OBSERVERS FROM FAO MEMBER NATIONS NOT MEMBERS OF THE COUNCIL

OBSERVATEURS D'ÉTATS MEMBRES NE SIÉGEANT PAS AU CONSEIL

OBSERVADORES DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA FAO QUE NO SON MIEMBROS DEL CONSEJO

AFGHANISTAN

Abdul Ghani, Chargé d'Affaires, Légation royale d'Afghanistan, Rome.

Hamid Naimi, Attaché, Legation royale d'Afghanistan, Rome.

AUSTRIA

Gordon Gudenus, Adviser, Austrian Embassy, Rome.

BELGIUM

Philippe D'Otreppe, Président du Comité national de la FAO, Ministère de l'Agriculture, Bruxelles.

BOLIVIA

Enzo Cerlini, Cónsul de Bolivia, Roma.

BRAZIL

Arizio DE Viana, Minister for Economic Affairs, Brazilian Embassy, Rome.

CEYLON

J. A. J. Hulugalle, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, Legation of Ceylon, Rome.

DENMARK

Viggo Andersen, Counsellor to the Ministry of Agriculture, Copenhagen.

C. Valentin Hansen, Agricultural Attaché, Danish Legation, Rome.

DOMINICAN REPUBLIC

Cirilo J. Castellanos, Primer Secretario, Embajada de la República Dominicana, Roma.

EL SALVADOR

Ernesto Trigueros, Representante Permanente ante la FAO, Embajada de El Salvador, Roma.

GERMANY

Wilhelm Weber, Counsellor, Federal Ministry for Food, Agriculture and Forestry, Bonn.

GREECE

P. Loverdos, Conseiller technique, Rome.

GUATEMALA

Rodolfo Rivera Ariza, Ministro-Consejero de Guatemala en Italia, Embajada de Guatemala, Roma.

INDONESIA

R. Soetijo, Agricultural Attaché, Indonesian Embassy, Rome.

IRAN

Mahmoud Zahir, Directeur général du Ministère de l'Agriculture, Téhéran.

Amir Hossein Amir-Parviz, Chef a.i. du Département de l'Economie agricole, Ministère de l'Agriculture, Téhéran.

IRELAND

J. C. Nagle, Deputy Secretary, Department of Agriculture, Dublin.

D. Waldron, Secretary, Irish Legation, Rome.

ISRAEL

S. Yallon, Commercial Attaché, Legation of Israel, Rome.

JORDAN

Edmond Roch, Minister Plenipotentiary, Royal Jordan Legation, Rome.

KOREA

Byung Suk Cheh, Director, Central Agricultural Technical Academy, Ministry of Agriculture and Forestry, Seoul.

Tong Jin Park, First Secretary, Ministry of Foreign Affairs, Seoul.

MEXICO

Raul Reyes Spindola, Primer Secretario, Embajada de México, Roma.

NEW ZEALAND

J. B. Prendergast, Trade Commissioner, Office of the High Commissioner for New Zealand, London.

J. V. White, Rural Economist, Department of Agriculture, Wellington.

PANAMA

Humberto DI Domenico, Adjunto de la Embajada de Panamá.

PARAGUAY

Ramiro Recalde DE Vargas, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario en Italia, Roma.

TURKEY

Niyazi Okanay, Member of the Advisory Council in the Ministry of Agriculture, Ankara.

Pertev Subasi, First Secretary, Turkish Embassy, Rome.

UNION OF SOUTH AFRICA

S. J. de Swardt, Chief, Division of Economics and Markets, Department of Agriculture, Pretoria.

P. W. Vorster, Chief, Division of Crops and Pastures, Department of Agriculture, Pretoria.

P. C. Delport, Administrative Officer, Technical Services Section, Department of Agriculture, Pretoria.

J. M. Latsky, Chief Nutrition Adviser, Department of Nutrition, Pretoria.

VIET-NAM

Lan Bui-Guy, Conseiller commercial près le Haut-Commissariat du Viet-Nam, Paris.

YUGOSLAVIA

S. Krasovec, Professor, University of Ljubljana, Ljubljana.

PERMANENT OBSERVER — OBSERVATEUR PERMANENT — OBSERVADOR PERMANENTE

HOLY SEE — SAINT-SIÈGE — SANTA SEDE

Right Rev. Monsignor L. G. Ligutti, Executive Director, National
Catholic Rural Life Conference, Des Moines, Iowa

Emilio Bonomelli, Director of the Pontifical Villas, Vatican City

UNITED NATIONS AND SPECIALIZED AGENCIES
NATIONS UNIES ET INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES
NACIONES UNIDAS Y ORGANISMOS ESPECIALIZADOS

INTERNATIONAL LABOUR OFFICE

G. Gallone, Director, ILO Rome Office, Rome

INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS
ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES
ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES

INTERGOVERNMENTAL COMMITTEE FOR EUROPEAN MIGRATION

Ugo Theodoli, Special Consultant, Liaison Mission, Rome.

ORGANIZATION FOR EUROPEAN ECONOMIC COOPERATION

M. Deheeger, Agriculture and Food Directorate, Paris.

NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS
ORGANISATIONS NON-GOUVERNEMENTALES
ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES

ASSOCIATED COUNTRY WOMEN OF THE WORLD

Miss E. H. Pratt, Honorary Secretary, London.

EUROPEAN CONFEDERATION OF AGRICULTURE

Antonio Zappi-Recordati, Vice-President, Rome.

INTER-AMERICAN STATISTICAL INSTITUTE

Antonio J. Posada, Technician Consultant in Agricultural Statistics, Washington, D.C.

INTERNATIONAL CONFERENCE OF CATHOLIC CHARITIES

Monsignor Carlo Bayer, Secretary General, Rome.

INTERNATIONAL COOPERATIVE ALLIANCE

Livio Malfettani, Secretary General, Confederazione Cooperativa Italiana, Rome.

Vincente Milillo, Vice-President, Lega Nazionale delle Cooperative e Mutue, Rome.

INTERNATIONAL FEDERATION OF OLIVE GROWERS

Leonardo Donato, Secretary General, Rome.

WORLD ASSEMBLY OF YOUTH

Furio Gabrielli, Rome.

WORLD FEDERATION OF TRADE UNIONS

Renato Vidimari, Secrétaire, Union internationale des Syndicats des travailleurs agricoles et forestiers, Rome.

WORLD FEDERATION OF UNITED NATIONS ASSOCIATIONS

Paolo Oldano, Rome.


Previous Page Top of Page Next Page