Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-Ninth Session - 27 October – 7 November 1958 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-neuvième session - 27 octobre – 7 novembre 1958

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
29o Período de Sesiones - 27 octubre – 7 noviembre 1958

IV. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS

IV. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES

IV. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS

DRAFT AGREEMENT WITH THE LEAGUE OF ARAB STATES

PROJET D'ACCORD AVEC LA LIGUE DES ÉTATS ARABES

PROYECTO DE ACUERDO CON LA LIGA DE ESTADOS ARABES

133. The Director-General was approached on behalf of the League of Arab States with the suggestion that an agreement covering co-operation between the League of Arab States and FAO might be desirable.133. Le Directeur général a été pressenti au nom de la Ligue des Etats arabes sur l'opportunité qu'il pourrait y avoir à conclure un accord de coopération entre la Ligue et la FAO.133. En nombre de la Liga de Estados Arabes se sugirió al Director General que tal vez fuera conveniente concertar un acuerdo de cooperación entre dicha Liga y la FAO.
134. The Director-General, bearing in mind the fact that FAO had already entered into similar agreements with the Organization of American States and the Council of Europe, and also the fact that the International Labour Office and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization had recently concluded agreements with the League of Arab States, expressed himself in favor of the proposal, on the understanding that such an agreement would come under the provisions of Article XIII of the Constitution.134. Le Directeur général, considérant que la FAO a déjà conclu des accords analogues avec l'Organisation des Etats américains et avec le Conseil de l'Europe, et, d'autre part, que le Bureau international du travail et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture viennent de conclure des accords avec la Ligue des Etats arabes, s'est déclaré favorable à cette proposition, étant entendu qu'un tel accord serait établi en conformité avec les dispositions de l'Article XIII de l'Acte constitutif.134. El Director General, teniendo en cuenta que la FAO ya había concertado acuerdos análogos con la Organización de los Estados Americanos y con el Consejo de Europa, y asimismo que la Oficina Internacional del Trabajo y la UNESCO habían suscrito recientemente acuerdos con la Liga de Estados Arabes, se pronunció a favor de la propuesta, en la inteligencia de que dicho Acuerdo habría de ajustarse al Artículo XIII de la Constitución.
135. Under the provisions of Rule XXV-4 (c), the Council may enter into agreements with other international organizations, subject to confirmation by the Conference. In accordance with this provision, a draft agreement between the League of Arab States and FAO was submitted by the Director-General to the Council, which adopted the following resolution:135. Aux termes de l'Article XXV-4 (c) du Règlement intérieur, le Conseil peut conclure des accords avec d'autres organisations internationales, sous réserve de confirmation de la Conférence. En vertu de cette disposition, le Directeur général a soumis au Conseil un projet d'accord entre la Ligue des Etats arabes et la FAO. Le Conseil adopte la résolution suivante:135. Con arreglo al Artículo XXV-4 (c) del Reglamento aprobado por la Conferencia, el Consejo, a reserva de confirmación por aquélla, podrá concertar acuerdos con otras organizaciones internacionales. De conformidad con tal precepto, el Director General sometió al Consejo un proyecto de acuerdo entre la Liga de Estados Arabes y la FAO y el Consejo aprobó la Resolución siguiente:
RESOLUTION No. 7/29RÉSOLUTION No 7/29RESOLUCION No 7/29
DRAFT AGREEMENT WITH THE LEAGUE OF ARAB STATESPROJET D'ACCORD AVEC LA LIGUE DES ÉTATS ARABESPROYECTO DE ACUERDO CON LA LIGA DE ESTADOS ARABES
THE COUNCILLE CONSEILEL CONSEJO
noting that the Ninth Session of the Conference has amended the FAO Constitution and Rules to provide for the appointment of a Committee on Constitutional and Legal Matters; and
observant qu'à sa neuvième session la Conférence a amendé l'Acte constitutif et le Règlement intérieur de la FAO afin d'instituer un Comité des questions constitutionnelles et juridiques; et
visto que en el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia han sido reformados la Constitución de la FAO y el Reglamento aprobado por la Conferencia para establecer un Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos; y
considering that Rule XXXI-3 (c) of the Rules thus adopted by the Conference provides that questions relating to the formulation, adoption, entry into force and interpretation of agreements between FAO and other international organizations, may be submitted by the Council to this Committee for consideration; and
considérant d'autre part qu'aux termes de l'Article XXXI-3 (c) du Règlement intérieur ainsi amendé par la Conférence, le Conseil peut soumettre à l'examen de ce Comité les questions relatives à l'établissement, l'adoption, l'entrée en vigueur et l'interprétation des accords entre la FAO et d'autres organisations internationales; et
considerando que el Artículo XXXI-3 (c) del Reglamento aprobado por la Conferencia dispone que los asuntos relacionados con la formulación, aprobación, entrada en vigor o interpretación de acuerdos entre la FAO y otras organizaciones internacionales podrán ser sometidas por el Consejo a dicho Comité para su estudio; y
considering further that such agreements must in any case be submitted to the Conference for confirmation;
considérant enfin que les accords de ce genre doivent en tout état de cause être soumis à la Conférence pour confirmation;
considerando asimismo que tales acuerdos deberán ser en todo caso sometidos a la Conferencia para su confirmación;
requests the Committee on Constitutional and Legal Matters to examine the draft agreement between the League of Arab States and FAO and to report thereon to the June 1959 Session of the Council.
invite le Comité des questions constitutionnelles et juridiques à étudier le projet d'accord entre la Ligue des Etats arabes et la FAO et à faire rapport à ce sujet à la session du Conseil de juin 1959.
encarga al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que examine el proyecto de acuerdo entre la Liga de Estados Arabes y la FAO informando, sobre el particular, al Consejo en el Período de Sesiones de junio de 1959.

ATTENDANCE AT PRIVATE MEETINGS OF THE COUNCIL

ADMISSION AUX SÉANCES PRIVÉES DU CONSEIL

ASISTENCIA A LAS SESIONES PRIVADAS DEL CONSEJO

136. The statement of principles relating to the granting of observer status to nations, which was adopted by the Ninth Session of the Conference, contains the following passage:136. La Conférence a adopté à sa neuvième session des principes régissant l'octroi du statut d'observateur aux Etats. Dans l'exposé de ces principes figure le passage ci-après:136. La declaración de principios acerca de la concesión de la calidad de observador a Estados, aprobada en el Noveno Período de Sesiones de la Conferencia, contiene el pasaje siguiente:
Executive private and closed meetings of the Council
Séances restreintes privées ou secrètes du Conseil
Sesiones ejecutivas, privadas o a puerta cerrada del Consejo
Rule XXVI-9 of the Rules adopted by the Conference provides that any Member State not represented on the Council and any Associate Member may submit memoranda and participate without vote in any discussion of the Council. In interpreting this rule it will be understood that, as a general practice, Member States of the Organization that are not Members of the Council or Associate Members, should be admitted to executive, private or closed meetings, unless the Council decides otherwise in cases of necessity.
L'Article XXVI-9 du Règlement intérieur adopté par la Conférence dispose que « Tout Etat Membre non représenté au Conseil et tout Membre associé peuvent soumettre des mémorandums et participer aux débats sans droit de vote». Pour l'interprétation de cette disposition, il sera entendu qu'en règle générale, les Etats Membres de l'Organisation qui ne sont pas membres du Conseil ou les Membres associés sont admis aux réunions restreintes, privées ou secrètes, à moins que le Conseil n'en décide autrement, si besoin en est.
El párrafo 9 del Artículo XXVI del Reglamento aprobado por la Conferencia preceptúa que todo Estado Miembro que no esté representado en el Consejo y todo Miembro Asociado podrán presentar memorándum y participar en todas las deliberaciones del Consejo, sin derecho a voto. Al interpretar esta norma quedará entendido que, como regla general, los Estados Miembros que no sean miembros del Consejo, o los Miembros Asociados, serán admitidos a las sesiones ejecutivas, privadas o a puerta cerrada, a menos que el Consejo decida otra cosa en casos necesarios.

137. The Conference considered that this principle should be included in the Rules adopted by the Conference, and consequently requested the Council to submit to the Tenth Session of the Conference a draft amendment to Rule XXVI-9.137. La Conférence a estimé que ce principe devait figurer dans le Règlement intérieur adopté par la Conférence; elle a donc invité le Conseil à soumettre à la dixième session de la Conférence un projet d'amendement à l'Article XXVI-9.137. La Conferencia consideró que este principio debía incorporarse en el Reglamento aprobado por la Conferencia y en su vista pidió al Consejo que le sometiera en su Décimo Período de Sesiones un proyecto de reforma del párrafo 9 del Artículo XXVI.
138. The Council decided to recommend to the Conference that Rule XXVI-9 of the Rules adopted by the Conference be amended to read as follows:138. Le Conseil décide de recommander à la Conférence d'amender comme suit l'Article XXVI-9 du Règlement intérieur adopté par la Conférence:138. El Consejo decidió recomendar a la Conferencia que el párrafo 9 del Artículo XXVI del Reglamento aprobado por la Conferencia se modificara en la forma que sigue:
9. (a)Subject to the provisions of subparas. (b) and (c) below, meetings of the Council and of such of its committees as are open to all of its members, shall be public.9. (a)Sous réserve des dispositions prévues aux alinéas (b) et (c) ci-après, les séances du Conseil sont publiques. Sont également publiques les séances des comités du Conseil dont font partie tous les Membres du Conseil.9. (a)Con sujeción a lo dispuesto en los apartados (b) y (c) de este número, las sesiones del Consejo y aquéllas de sus Comités abiertos a todos sus miembros, serán públicas.
 (b)The Council may decide to meet in private for the discussion of any particular item on its agenda. (b)Toutefois, le Conseil peut décider de siéger en séance privée pour l'examen d'une question de son ordre du jour. (b) El Consejo podrá acordar reunirse en sesión privada para discutir un tema determinado del programa.
 (c)Any Member State not represented on the Council, and any Associate Member may submit memoranda on any item on the agenda of the Council and participate without vote in any discussion at a public or private meeting of the Council or of such of its committees as are open to all of its members, unless, in exceptional circumstances, the Council decides that it is necessary in the interest of the Organization to restrict attendance to the representative of each Member of the Council. (c) Tout Etat Membre de l'Organisation qui n'est pas Membre du Conseil, ou tout Membre associé, peut soumettre un mémorandum sur une question quelconque de l'ordre du jour. Il peut également participer, sans droit de vote, à toute discussion en séance publique ou privée du Conseil ou en séance d'un comité du Conseil dont tous les Membres du Conseil font partie. Toutefois, le Conseil peut, à titre exceptionnel et lorsqu'il estime que l'intérêt de l'Organisation l'exige, décider de n'admettre à une séance privée que les représants des Membres du Conseil. (c) Todo Estado Miembro que no esté representado en el Consejo y todo Miembro Asociado podrán presentar memorándum acerca de los temas que figuren en el programa del Consejo y participar, sin voto, en todas las deliberaciones de las sesiones públicas o privadas de éste y de todos aquellos comités suyos abiertos a todos sus miembros, a menos que, en circunstancias excepcionales, el Consejo acuerde que es preciso, en beneficio de la Organización, restringir la asistencia a los representates de los miembros del Consejo.
139. As a result of the adoption of this amendment, Rule 11-5 of the Rules of Procedure of the Council would have to be deleted.139. L'adoption de cet amendement entraînera la suppression de l'Article 11-5 du Règlement intérieur du Conseil.139. La aceptación de esta enmienda acarrearía la supresión del párrafo 5 del Artículo II del Reglamento del Consejo.
140. The Council further recommended that, in line with the provisions of the Constitution and the Rules adopted by the Conference, the only terminology to be used should be “ private ” meetings and that the terms “ executive ” or “ closed ” meetings should be discarded.140. Le Conseil recommande en outre que, conformément aux dispositions de l'Acte constitutif et du Règlement intérieur adopté par la Conférence, le seul terme employé soit celui de séance « privée », à l'exclusion de séance « restreinte » et « secrète ».140. El Consejo recomendó además que, en consonancia con los preceptos de la Constitución y del Reglamento aprobado por la Conferencia, sólo deberá usarse el término de sesiones « privadas », debiendo eliminarse las palabras « ejecutivas » o «a puerta cerrada».

INCREASE IN THE MEMBERSHIP OF THE COUNCIL

AUGMENTATION DU NOMBRE DES MEMBRES DU CONSEIL

AUMENTO DEL NUMERO DE MIEMBROS DEL CONSEJO

141. By Resolution No. 51/57, the Conference had placed on record the desirability of increasing the membership of the Council from 24 to 25, in order to provide an additional seat for the African region, and had requested the Director-General to give due notice of the resulting amendment to Article V of the Constitution.141. Dans sa Résolution No 51/57, la Conférence a déclaré qu'il convenait de porter de 24 à 25 le nombre des Membres du Conseil, afin qu'un siège supplémentaire puisse être affecté à la région africaine, et elle a invité le Directeur général à donner préavis aux Etats Membres de l'amendement qu'il faut apporter en conséquence à l'Article V de l'Acte constitutif.141. Por Resolución No 51/57, la Conferencia había hecho constar la conveniencia de aumentar el número de Miembros del Consejo de veinticuatro a veinticinco, con el objeto de disponer de un nuevo asiento para la región africana y había pedido al Director General que hiciera la debida notificación de la enmienda del Artículo V de la Constitución que ello implicaba.
142. In accordance with this request, the Director-General gave notice, by circular letter G/112 of 26 February 1958, to Member States, of the intention to amend the Constitution as follows:142. Comme il y avait été invité, le Directeur général, par lettre circulaire G/112 du 26 février 1958, a donné préavis aux Etats Membres de l'intention d'amender comme suit l'Acte constitutif:142. De conformidad con lo solicitado, el Director General comunicó a los Estados Miembros, por carta circular G/112 de 26 de febrero de 1958, el propósito de reformar la Constitución del modo siguiente:
In Article V, par. 1 of the Constitution, the first sentence is to be redrafted as follows:2
A l'Article V-1 de l'Acte constitutif, la deuxième phrase sera ainsi rédigée2:
En el párrafo 1 del Artículo V de la Constitución, el primer período se redactará así:2
A Council of the Organization consisting of [24]25 Member States shall be elected by the Conference.
Le Conseil de l'Organisation se compose de [24]25 Etats Membres, qui y délèguent chacun un représentant.
La Conferencia elige el Consejo de la Organización, integrado por [24] 25 Estados Miembros.
143. The Council approved this draft amendment to the Constitution and recommended its adoption by the Conference. The Council furthermore recommended the adoption of the following consequential draft amendment to the Rules adopted by the Conference:2143. Le Conseil approuve ce projet d'amendement et recommande à la Conférence de l'adopter. Il recommande en outre d'adopter les amendements ci-après, qu'il conviendrait d'apporter en conséquence au Règlement intérieur adopté par la Conférence2:143. El Consejo aprobó este proyecto de enmienda a la Constitución y recomendó su adopción a la Conferencia, así como la aprobación del siguiente proyecto de enmienda al Reglamento aprobado por la Conferencia:2
Rule XXIII-1 (b). The Conference shall make such provision as will ensure that the terms of office of eight Members of the Council shall expire in each of two successive calendar [year] years and nine in the third calendar year.
Article XXIII-1 (b). La Conférence prendra toutes dispositions nécessaires pour que le mandat de huit membres du Conseil vienne à expiration dans le courant de [chaque année civile] chacune de deux années civiles successives et pour que le mandat de neuf membres vienne à expiration durant la troisième.
Artículo XXIII-1 (b). La Conferencia adoptará las disposiciones adecuadas para que en cada [año civil] uno de dos años civiles sucesivos cesen ocho miembros del Consejo y nueve en el tercer año civil.

TRANSFER OF RULE XXII TO ARTICLE XX OF THE CONSTITUTION

TRANSFERT A L'ARTICLE XX DE L'ACTE CONSTITUTIF DES DISPOSITIONS DE L'ARTICLE XXII DU RÈGLEMENT INTÉRIEUR

TRANSFERENCIA DEL ARTICULO XXII DEL REGLAMENTO APROBADO POR LA CONFERENCIA AL ARTICULO XX DE LA CONSTITUCION

144. By Resolution No. 52/57, the Conference had requested the Council to take the necessary steps to achieve the transfer of the provisions of Rule XXII of the Rules adopted by the Conference, regarding the amendment of Articles of the Constitution, to Article XX (formerly Article XIX) of the Constitution.144. Par Résolution No 52/57, la Conférence a invité le Conseil à faire le nécessaire pour réaliser le transfert à l'Article XX de l'Acte constitutif des dispositions de l'Article XXII du Règlement intérieur adopté par la Conférence, qui concerne la procédure d'amendement de l'Acte constitutif.144. Por Resolución No 52/57, la Conferencia había solicitado del Consejo que tomara las medidas del caso para transferir al Artículo XX (antiguo Artículo XIX) de la Constitución las disposiciones del Artículo XXII del Reglamento aprobado por la Conferencia, relativas a la reforma de la Constitución.
2 The words within brackets are to be deleted and the words in italics are to be added.2 Les mots entre crochets sont supprimés; les mots en italique sont ajoutés.2 Se suprimen las palabras que figuran entre corchetes y se añaden las que figuran en cursiva.

145. The Council recommended to the Conference to amend Article XX of the Constitution by the addition of the following two paragraphs:145. Le Conseil recommande à la Conférence d'amender l'Article XX de l'Acte constitutif par l'addition des deux paragraphes ci-après:145. El Consejo recomendó a la Conferencia que reformara el Artículo XX de la Constitución, añadiéndole los dos párrafos que siguen:
3. Proposals for the amendment of the Constitution may be made either by the Council or by a Member State in a communication addressed to the Director-General. The Director-General shall immediately inform all Member States and Associate Members of all proposals for amendments.
3. Les propositions d'amendement à l'Acte constitutif sont présentées soit par le Conseil, soit par un Etat Membre, dans une communication adressée au Directeur général. Celuici avise immédiatement tous les Etats Membres et Membres associés de toute proposition d'amendement.
3. Las propuestas de reforma de la Constitución podrán ser formuladas por el Consejo, o por un Estado Miembro en una comunicación al Director General, quien, en cualquier caso, informará inmediatamente del asunto a todos los Estados Miembros y Miembros Asociados.
4. No proposal for the amendment of the Constitution shall be included in the agenda of any session of the Conference unless notice thereof has been dispatched by the Director-General to Member States and Associate Members at least 120 days before the opening of the session.
4. Aucune proposition d'amendement à l'Acte constitutif ne peut être portée à l'ordre du jour d'une session de la Conférence sans que notification en ait été donnée par le Directeur général aux Etats Membres et aux Membres associés 120 jours au moins avant l'ouverture de la session.
4. Ninguna propuesta de reforma de la Constitución podrá incluirse en el programa de un período de sesiones de la Conferencia si el Director General no la ha notificado a los Estados Miembros y Miembros Asociados, por lo menos con 120 dias de antelación a la apertura del período de sesiones.
146. The Council furthermore recommended the adoption of the following consequential amendments to the Rules adopted by the Conference:146. Le Conseil recommande en outre d'adopter, par voie de conséquence, les amendements ci-après au Règlement intérieur adopté par la Conférence:146. El Consejo recomendó asimismo la aprobación de las siguientes enmiendas al Reglamento aprobado por la Conferencia que se derivan de lo anterior:
Rule XXII. Delete this rule as the result of its transfer to Article XX of the Constitution. Renumber subsequent rules and modify all cross references accordingly.
Article XXII. Supprimer cet article, qui est transféré à l'Article XX de l'Acte constitutif. Renuméroter les articles suivants et modifier les références comme il convient.
Artículo XXII. En vista de su transferencia al Artículo XX de la Constitución se suprimirá este artículo; deberán numerarse de nuevo los que le sigan, modificándose todas las referencias del modo apropiado.
Rule XXXIX-1. Subject to the provisions of the Constitution, any of the foregoing rules [other than Rule XXII] may be suspended by a two-third majority of the votes cast at any plenary meeting of the Conference, provided that notice of the intention to propose the suspension has been communicated to the delegates not less than 24 hours before the meeting at which the proposal is to be made.
Article XXXIX-1. Sous réserve des dispositions de l'Acte constitutif, l'application de tous les articles qui précèdent [à l'exception de l'Article XXII] peut être suspendue par la Conférence à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés au cours d'une séance plénière, à condition que la proposition de suspension soit notifiée aux délégués au moins 24 heures avant la séance au cours de laquelle la proposition doit être faite.
Artículo XXXIX-1. A reserva de lo dispuesto en la Constitución, se podrá suspender la aplicación de cualquiera de los Artículos anteriores [con excepción del Artículo XXII] por decisión de una mayoría de dos terceras partes de los votos emitidos en cualquier sesión plenaria de la Conferencia, siempre que se hubiese comunicado a los delegados la intención de proponer la suspensión, por lo menos 24 horas antes de la sesión en que se haga la propuesta.
[Rule XXXIX-4. Any amendment to Rule XXII, which may be adopted in accordance with the provisions of par. 2 of this rule, shall not become effective until one year from the date on which the amendment is adopted.]
[Article XXXIX-4. Les amendements à l'Article XXII, qui seront adoptés conformément aux dispositions du paragraphe 2 du présent article, entrent en vigueur un an après la date de leur adoption.]
[Artículo XXXIX-4. Cualquier reforma del Artículo XXII que se adopte de acuerdo con las disposiciones del párrafo 2 de este artículo, no entrará en vigor hasta un año después de la fecha de su aprobación.]
147. At its Twenty-Eighth Session, the Council had requested the Director-General to give early notice of the intention to amend the Constitution. By circular letter G/112 of 26 February 1958, the Director-General had informed all Member Governments of the intention to amend Article XX of the Constitution as mentioned above.147. A sa vingt-huitième session, le Conseil avait prié le Directeur général de donner au plus tôt préavis de l'intention d'amender l'Acte constitutif. Par lettre circulaire G/112 du 26 février 1958, le Directeur général a fait part à tous les Etats Membres de l'intention d'amender l'Article XX de l'Acte constitutif ainsi qu'il est mentionné ci-dessus.147. En su 28o Período de Sesiones, el Consejo había pedido al Director General que comunicara prontamente el propósito de modificar la Constitución; en su vista, éste informó a todos los Estados Miembros, por carta circular G/112 de 26 de febrero de 1958, del propósito de reformar el Artículo XX de la Constitución.

VOTING AND ELECTIONS

VOTE ET ÉLECTIONS

VOTACION Y ELECCIONES

148. At its Ninth Session (November 1957) the Conference adopted a system of successive ballots for multiple elections, whereby, if the required number of candidates does not obtain the established majority in the first ballot, a second and further ballots are held, until such time as all vacancies are filled.148. A sa neuvième session (novembre 1957), la Conférence a adopté pour les élections un système de tours de scrutin successifs, dans lequel, si les candidats obtenant au premier tour la majorité requise ne sont pas assez nombreux, on procède à des tours de scrutin jusqu'à ce que soient pourvus tous les postes vacants.148. En su Noveno Período de Sesiones (noviembre de 1957), la Conferencia aprobó un sistema de votaciones sucesivas para las elecciones múltiples con arreglo al cual, si el número requerido de candidatos no obtiene en la primera votación la mayoría fijada, se procede a efectuar una segunda y posteriores votaciones hasta cubrir todos los puestos vacantes.
149. This system is set out in Rule XII-11 of the Rules adopted by the Conference, and was applied to the election of Council Members at the Ninth Session of the Conference. The Council also applied it at its Twenty-Eighth Session (23 November 1957) for the election of the Program Committee, the Committee on Constitutional and Legal Matters, and the Committee on Commodity Problems. Experience at these elections led the Council to consider that the attention of the Conference should be drawn to the length of time involved, and it requested the Director-General to report to it on possible alternative methods.149. Ce système, qui est décrit à l'Article XII-11 du Règlement intérieur adopté par la Conférence, a été utilisé par cette dernière à sa neuvième session pour les élections au Conseil. Celuici l'a également appliqué à sa vingt-huitième session (23 novembre 1957) pour élire le Comité du programme, le Comité des questions constitutionnelles et juridiques et le Comité des produits. L'expérience acquise au cours de ces élections amena le Conseil à attirer l'attention de la Conférence sur le temps que prenait ce système. Il demanda au Directeur général de lui faire rapport sur d'autres systèmes possibles.149. Ese sistema figura en el Artículo XII-11 del Reglamento aprobado por la Conferencia, y fue aplicado a la elección de los miembros del Consejo en el Noveno Período de Sesiones de aquélla. El mismo Consejo lo aplicó también en su 28o Período de Sesiones (23 de noviembre de 1957) para elegir los Comités del Programa, de Asuntos Constitucionales y jurídicos y de Problemas de Productos Básicos. La experiencia adquirida en estas elecciones indujo al Consejo a pensar que debería señalarse a la atención de la Conferencia el mucho tiempo que el sistema exige y pidió al Director General que le preparara un informe sobre otros posibles métodos alternativos.
150. In conformity with Rule XXXI-3, the Director-General decided to seek the advice of the Committee on Constitutional and Legal Matters.150. Conformément aux dispositions de l'Article XXXI-3 du Règlement intérieur, le Directeur général a demandé l'avis du Comité des questions constitutionnelles et juridiques sur cette question.150. De conformidad con el Artículo XXXI-3 del Reglamento aprobado por la Conferencia, el Director General decidió solicitar el parecer del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos.
151. The Council at its Twenty-Ninth Session accordingly had before it the views and recommendations of the Committee on Constitutional and Legal Matters (CL 29/11), and of the Director-General (CL 29/15).151. A sa vingt-neuvième session, le Conseil était saisi en conséquence de deux rapports exposant, l'un les points de vues et recommandations du Comité (CL 29/11), l'autre ceux du Directeur général (CL 29/15).151. En consecuencia, el Consejo tuvo ante sí en su 29o Período de Sesiones los criterios y recomendaciones del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos (CL 29/11) y del Director General (CL 29/15).
152. Having considered the two reports before it, the Council came to the conclusion that there were grounds for requesting the Conference to approve a simplified system for multiple elections conducted by the Council itself. Since these are not of the same character as those which were conducted by the Conference, the following recommendations, therefore, would not relate to elections by the Conference, but only to elections conducted by the Council.152. Ayant examiné ces rapports, le Conseil conclut qu'il y a lieu de demander à la Conférence d'approuver un système simplifié applicable aux élections multiples auxquelles procède le Conseil. Ces élections n'étant pas, en effet, de la même nature que celles auxquelles procède la Conférence, les recommandations ci-après ne s'appliqueraient pas aux votes à la Conférence, mais uniquement aux élections effectuées par le Conseil.152. Habiendo estudiado los dos informes que tenía a la vista, el Consejo llegó a la conclusión de que había razones para pedir a la Conferencia que aprobara un sistema simplificado para las elecciones múltiples efectuadas por el mismo Consejo. Como éstas no tienen el mismo carácter que las que ha de realizar la propia Conferencia, las recomendaciones que siguen no se referirían a las elecciones en la Conferencia sino solamente a las elecciones efectuadas por el Consejo:
(a)The quorum required in order to proceed with an election will be two thirds of the membership of the Council.(a) Le quorum requis pour une élection est les deux tiers du nombre des Membres du Conseil.(a) El quórum exigido para poder llevar a cabo una elección será de dos tercios de los componentes del Consejo.
(b)The candidates who receive the largest number of votes will be declared elected in a number equal to the number of vacant places to be filled, provided that each such candidate has also received a number of votes equal to more than half of the number of members of the electing body casting valid votes.(b) Les candidats ayant recueilli le plus grand nombre de voix sont élus à concurrence du nombre de postes à pourvoir et à condition d'avoir obtenu chacun la majorité absolue des suffrages exprimés.(b) Los candidatos que obtengan el mayor número de votos serán declarados elegidose en número igual al de vacantes que se hayan de cubrir, a condición de que cada uno de tales candidatos haya recibido también un número de votos superior a la mitad del número de miembros del órgano elector que hayan emitido votos válidos.
(c)If insufficient candidates receive the required number of votes, a further ballot or ballots shall be held among all the remaining candidates.(c) Si cette majorité n'a pas été obtenue au premier tour par un nombre suffisant de candidats, on procède à un ou plusieurs autres tours de scrutin entre les candidats restant en présence.(c) Si el número de los candidatos que obtengan el número requerido de votos fuera insuficiente, se celebrarán otra u otras nuevas votaciones entre los restantes candidatos.
(d)If at any stage one or more of the vacant elective places cannot be filled because of an equal number of votes having been obtained by two or more candidates, a separate ballot will be held among such candidates in accordance with the provisions of (c) above, in order to determine which of them will be elected. Such procedure will be repeated if necessary.(d)Si, à un stade quelconque, il est impossible de pourvoir un ou plusieurs des postes vacants par suite de partage égal des voix entre deux ou plus de deux candidats, on procède à un tour de scrutin particulier entre ces candidats et, conformément aux dispositions du paragraphe (c) ci-dessus, afin de savoir lequel d'entre eux sera élu. Cette procédure se répète autant de fois qu'il est nécessaire.(d) Si en cualquier momento uno o más de los puestos vacantes electivos no puede ser cubierto por haber obtenido el mismo número de votos dos o más candidatos, se celebrará una votación aparte entre tales candidatos, de acuerdo con lo dispuesto en el apartado (c) anterior con el fin de establecer cuál de ellos habrá de ser elegido. En caso necesario, se repetirá este procedimiento.
(e) There should be no change in the requirement that each elector, unless he wholly abstains, will cast one vote for each elective place to be filled. Each vote will be cast for a different candidate. Any ballot paper which is not in conformity with these requirements will be declared defective.(e) Aucune modification ne sera apportée à la disposition prévoyant que chaque électeur, à moins qu'il s'abstienne complètement, doit voter pour tous les postes à pourvoir. Chaque suffrage doit être exprimé en faveur d'un candidat différent. Tout bulletin de vote qui ne remplit pas ces conditions est nul.(e) Permanece inalterado el requisito de que cada elector, a menos que se abstenga totalmente, emitirá un voto por cada puesto vacante que se haya de cubrir, no pudiendo dar más de un voto a cada candidato. Toda papeleta de votación que no cumpla los requisitos exigidos será declarada nula.
153. The Council also examined the existing Rule XII-9 (a), which requires that a secret ballot be held by the Conference for the admission of additional Member States and Associate Members, the appointment of the Chairman of the Council and of the Director-General and the election of Council Members. The Council noted that in the case of all other elections, under the terms of the existing Rule XII-9 (a), whenever there were not more candidates than vacancies, the Chairman could submit to the Conference or Council that the appointment be decided by clear general consent.153. Le Conseil a également examiné l'Article XII-9 (a) du Règlement intérieur aux termes duquel l'admission d'Etats Membres ou Membres associés, la nomination du Président du Conseil et du Directeur général ainsi que l'élection des Membres du Conseil ont lieu au scrutin secret. ll observe que, pour toutes les autres élections, l'Article XII-9 (a) dispose que, s'il n'y a pas plus de candidats que de sièges à pourvoir, le Président peut proposer à la Conférence ou au Conseil que l'élection se fasse par consentement général manifeste.153. El Consejo examinó también el actual Artículo XII-9 (a) del Reglamento aprobado por la Conferencia que requiere que para la admisión de Estados Miembros y de Miembros asociados, para el nombramiento de Presidente del Consejo y del Director General y para la elección de los miembros del Consejo, la Conferencia tendrá que proceder a votación secreta. El Consejo tomó nota de que para todas las demás elecciones, con arreglo a lo estipulado en el actual Artículo XII-9 (a), cuando no haya más candidatos que vacantes, el Presidente podrá proponer a la Conferencia o al Consejo que el nombramiento se lleve a cabo por aclamación.
154. The Council was of the opinion that in all cases of elections, where there were not more candidates that vacancies, a secret ballot should no longer be mandatory. The Council therefore recommended that Rule XII-9 (a) be amended to that effect, on the understanding, however, that a secret ballot should continue to be mandatory in the case of admission of additional Member States and Associate Members. In all other cases, whenever there were not more candidates than vacancies, the appointment should be decided by clear general consent, unless the Conference, on the recommendation of the General Committee in respect of election by the Conference, or the Council on the recommendation of the Chairman in respect of elections by the Council, decided otherwise. 3154. Le Conseil estime que dans tous les cas d'élection où il n'y a pas plus de candidats que de sièges à pourvoir, le scrutin secret ne devrait plus être obligatoire. Il recommande en conséquence de modifier dans ce sens l'Article XII-9 (a), le vote secret restant toutefois prescrit pour l'admission d'Etats Membres ou Membres associés. Dans tous les autres cas, l'élection se ferait par consentement général manifeste, à moins que la Conférence, sur proposition du Bureau en ce qui concerne les élections par la Conférence — ou le Conseil, sur proposition du Président, en ce qui concerne les élections par le Conseil — n'en décide autrement3.154. El Consejo fue de opinión de que en todos los casos de elecciones en los que el número de candidatos no sea superior al de vacantes, la votación secreta no tendrá carácter preceptivo. En consecuencia, recomendó que se modificara en tal sentido el Artículo XII-9 (a) del Reglamento aprobado por la Conferencia, en la inteligencia, sin embargo, de que la votación secreta continuará siendo obligatoria cuando se trate de la admisión de Estados Miembros o de Miembros asociados. En todos los demás casos, cuando no existan más candidatos que vacantes, el nombramiento se decidirá por aclamación, a menos que la Conferencia, por recomendación del Comité General cuando se trate de elecciones de aquélla, o el Consejo, por recomendación del Presidente, si se trata de elecciones del Consejo, dispongan lo contrario. 3
3 In the case of the election of Council Members or of the appointment of the Chairman of the Council or the Director-General, the General Committee of the Conference would normally, when communicating the list of candidates (Rule XXIII-10) or announcing the date of the election (Rule XXIV-1 [a] and Rule XXXIII-1 [a]), indicate the appointments to be made by clear general consent.3 En ce qui concerne l'élection des Membres du Conseil, la nomination du Président du Conseil ou celle du Directeur général, le Bureau de la Conférence indiquera normalement, lorsqu'il communique la liste des candidats (Article XXIII-10 du Règlement intérieur), ou annonce la date de l'élection (Articles XXIV-1 [a] et XXXIII-1 [a] du Règlement intérieur), les nominations qui doivent se faire par consentement général manifeste.3 Cuando se trate de la elección de Miembros del Consejo, o del nombramiento de Presidente del Consejo o de Director General, el Comité General de la Conferencia indicará normalmente, al comunicar la lista de candidatos (Artículo XXIII-10 del Reglamento aprobado por la Conferencia) o anunciar la fecha de la elección (Artículos XXIV-1 [a] y XXXIII-1 [a] del propio Reglamento), los nombramientos que han de hacerse por aclamación.

155. The Council requested its Committee on Constitutional and Legal Matters to prepare for submission to the Thirty-First Session of the Council in 1959 the necessary draft amendments to the Rules adopted by the Conference resulting from the foregoing recommendations, so that the Council might forward proposals for the amendment of the Rules to the Conference at its Tenth Session.155. Le Conseil invite le Comité des questions constitutionnelles et juridiques à préparer et à lui soumettre, à sa trente et unième session, les projets d'amendements qu'il serait nécessaire d'apporter, en conséquence des recommandations précédentes, au Règlement intérieur adopté par la Conférence, de manière que le Conseil puisse transmettre des projets d'amendements dudit Règlement à la dixième session de la Conférence.155. El Consejo pidió a su Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos que le presentara en su 31o Período de Sesiones, en 1959, los correspondientes proyectos de enmienda al Reglamento aprobado por la Conferencia a que dieran lugar las recomendaciones anteriores, con el fin de formular ante ella, en su Décimo Período de Sesiones, las propuestas oportunas.
156. The Council concurred with the recommendation made by the Committee on Constitutional and Legal Matters (CL 29/11) that the time spent on balloting at elections might be reduced if the candidates or representatives of the candidates, whether nations or individuals, were present during the balloting, as this would facilitate matters by enabling candidatures to be withdrawn during the course of such balloting. However, the Council did not consider that it would be desirable to introduce any provision to this effect in the Rules adopted by the Conference.156. Le Conseil souscrit à la recommandation du Comité des questions constitutionnelles et juridiques (CL 29/11), selon laquelle on pourrait réduire considérablement la durée des opérations électorales si les candidats ou leurs représentants, qu'il s'agisse d'Etats ou de personnes, étaient présents durant ces opérations, ce qui leur permettrait de se désister au cours de l'élection. Toutefois, le Conseil n'estime pas opportun d'inscrire une disposition à cet effet dans le Règlement intérieur adopté par la Conférence.156. El Consejo se mostró de acuerdo con la recomendación del Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos (CL 29/11), en el sentido de que el tiempo invertido en las elecciones podría reducirse, si los candidatos o sus representantes, ya se trate de naciones o de individuos, estuvieran presentes durante aquéllas, pues la posibilidad de que se retiraran candidaturas durante el curso de la elección abreviaría los trámites. Sin embargo, el Consejo no consideró conveniente introducir ninguna disposición en tal sentido en el Reglamento aprobado por la Conferencia.
157. The Council also concurred with the recommendation of the Committee on Constitutional and Legal Matters, that when it appeared likely that more than one ballot would be required in an election, balloting should commence at as early a stage as possible during the meeting at which the election was to take place.157. Le Conseil est également d'accord avec la recommandation du Comité, à savoir que, s'il apparaît qu'une élection demandera probablement plus d'un tour de scrutin, le vote devrait commencer dès que possible durant la séance au cours de laquelle l'élection doit avoir lieu.157. El Consejo estuvo también conforme con la recomendación del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos de que en toda elección en que pareciera probable que se necesitara más de una votación, se iniciaran éstas lo antes posible durante la sesión en que hubiera de verificarse aquélla.

APPOINTMENT OF COMMITTEE ON CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS

NOMINATION DU COMITÉ DES QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES

NOMBRAMIENTO DEL COMITE DE ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS

158. In accordance with Rule XXXI-1 of the Rules adopted by the Conference, the Council extended the term of office of the Committee on Constitutional and Legal Matters until the next regular (June 1959) Session of the Council. The membership of the Committee is as follows: Canada, Cuba, France, Norway, Pakistan, United Kingdom, United States of America.158. En vertu de l'Article XXXI-1 du Règlement intérieur adopté par la Conférence, le Conseil a prolongé le mandat du Comité des questions constitutionnelles et juridiques jusqu'à la session du Conseil de juin 1959. La composition du Comité est la suivante: Canada, Cuba, Etats-Unis d'Amérique, France, Norvège, Pakistan, Royaume-Uni.158. De conformidad con el Artículo XXX-1 del Reglamento aprobado por la Conferencia, el Consejo prolongó el mandato del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos hasta su período de sesiones de junio de 1959. Integran el Comité los siguientes Miembros: Canadá, Cuba, Estados Unidos de América, Francia, Noruega, Pakistán, Reino Unido.

ARRANGEMENTS FOR THE TENTH SESSION OF THE CONFERENCE

ORGANISATION DE LA DIXIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE

PREPARATIVOS PARA EL DECIMO PERÍODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA

159. The Director-General informed the Council that he had received a communication from the Minister of Agriculture of Austria, submitting views and suggestions regarding the plans for the organization of the sessions of the FAO Conference. The text of this letter had been circulated to the Council for information and comment (CL 29/29). At this stage the Director-General merely required guidance from the Council, with a view to formulating specific and detailed provisional plans for the Tenth Session of the Conference, which would be considered in detail by the Council at its Session in June 1959.159. Le Directeur général a fait savoir au Conseil qu'il avait recu une communication du Ministre de l'agriculture d'Autriche lui exposant divers points de vue et suggestions relativement à l'organisation des sessions de la Conférence de la FAO. La lettre en question a été communiquée au Conseil pour information et commentaires, sous la cote CL 29/29. Pour le moment, le Directeur général s'est borné à demander au Conseil de lui indiquer dans quel sens il devrait préparer un avant-projet détaillé de l'organisation de la dixième session de la Conférence, projet que le Conseil examinera de près à sa session de juin 1959.159. El Director General informó al Consejo que había recibido una comunicación del Ministro de Agricultura de Austria con algunas indicaciones acerca de la organización de los períodos de sesiones de la Conferencia de la FAO, cuyo texto había sido distribuído para su información y comentarios (CL 29/29). Por el momento, lo que el Director General solicitaba era, simplemente, una orientación por parte del Consejo, con el fin de formular planes provisionales, concretos y detallados, para el Décimo Período de Sesiones de la Conferencia, que el Consejo podría considerar, en sus pormenores, en su reunión de junio de 1959.
160. The Council expressed its appreciation of the communication by the Minister of Agriculture, which it considered most helpful. Some delegations made preliminary comments in relation to the observations set out in Document CL 29/29, which comments are incorporated in the summary record of the Council's Constitutional and Administrative Committee.160. Le Conseil remercie le Ministre autrichien de l'agriculture de sa communication, qu'il juge extrêmement utile. Certaines délégations ont formulé, à propos des observations qui figurent dans le document CL 29/29, des observations préliminaires qui ont été consignées au compte rendu des débats du Comité du Conseil pour les questions constitutionnelles et administratives.160. El Consejo expresó su reconocimiento por la comunicación del Ministro austriaco de Agricultura, considerándola muy útil. Algunos delegados hicieron observaciones preliminares en relación con lo expuesto en el documento CL 29/29, las cuales figuran en el acta resumida de la sesión del Comité Constitucional y Administrativo del Consejo.

Previous Page Top of Page Next Page