Página precedente Indice Página siguiente

4. Elementos del AGRIS AP

4.1 Cuestiones generales

Las nuevas condiciones del AGRIS AP tienen como fin sustituir la práctica actual por otra más robusta que prevé la tendencia hacia la presentación electrónica de más recursos cada vez. La utilización de perfiles de aplicación permite a los realizadores difundir información sobre el modelo de los datos de sus aplicaciones.

Se han introducido muchos cambios en el nuevo perfil de aplicación que no figuraban en las directrices previas del AGRIS, y muchas reglas no figuran en las nuevas directrices. Es importante señalar que el AGRIS AP funciona como formato de difusión que permite recopilar referencias bibliográficas de diversos asociados. Esto explica su forma general pero robusta, también proporciona las mejores prácticas recomendadas en materia de catalogación, si bien hace énfasis más en el intercambio de metadatos de información agraria en la red del AGRIS.

4.1.1 Número del recurso en AGRIS (ARN): identificación exclusiva de los recursos

Este elemento corresponde a la anterior etiqueta del AGRIS referente al número de registro temporal (TRN). El ARN proporciona un sistema exclusivo de numeración para distinguir entre los recursos de los diversos centros de recursos en la base de datos central del AGRIS.

Este elemento es obligatorio para todos los registros que se incorporen en el AGRIS. No se puede incorporar registro alguno sin esta información.

El ARN consiste de 12 caracteres que se pueden obtener de las siguientes cuatro partes:

Parte Descripción
ICEl código ISO del país en dos letras, correspondiente al lugar donde esté el centro de recursos del AGRIS AP, para el código de la institución multinacional o internacional que incorpora el registro. Esta lista puede consultarse en el ISO3166-11 de códigos geográficos. Los códigos del AGRIS que actualmente utilizan los centros figuran en el Apéndice C
AñoAño de elaboración del registro que se incorpora. Debe constar de cuatro dígitos y no es el año de publicación del recurso.
SCorresponde al código del centro secundario asignado por el Centro de Recursos, tiene un único carácter, y es para que lo utilicen los países que tienen más de un centro de recursos. Puede ser una letra o un número. En los países que tienen más de nueve centros secundarios, el código para designarlos puede ser una letra. Los países que tienen un sólo centro de recursos deben anotar un cero (0) en este espacio.

Número de serie

Asignado por el Centro del Recursos en secuencia ascendente (5 caracteres, por lo general dígitos). Los números se asignan por año, comenzando el año con 00001 hasta 99999.

Ejemplo:

ParteDescripción
El ARN del asiento número 697 presentado por el centro del AGRIS de las Filipinas en 1998, que tiene un centro de recursosPH1998000697

Los centros AGRIS que tengan más de un centro secundario, deben utilizar el ARN del centro secundario para permitir que cada centro secundario controle su serie de números de ARN.

Ejemplo:

Un centro del AGRIS de Indonesia que colabora con tres centros secundarios:

Ejemplos
ID199800001-09999 corresponde al centro principal del AGRIS,
ID199810001-19999 corresponde al primer centro secundario,
ID199820001-29999 corresponde al segundo centro secundario, etc.

Si un centro quisiera ofrecer acceso a los recursos del AGRIS con su numeración local, es posible hacerlo.

4.1.2 El conjunto de elementos del AGRIS AP

Elemento Refinaciones del elemento calificadorEsquemas de codificación, lista controlada
(DC) title(DCTERMS) alternative-
(DC) creator(AGS) creatorPersonal-
(AGS) creatorCorporate
(AGS) creatorConference
(DC) publisher(AGS) publisherName-
(AGS) publisherPlace
(DC) date(DCTERMS) dateIssued(DCTERMS) W3CDTF
(DC) subject(AGS) subjectClassification(AGS) ASC
(AGS) CABC
(DCTERMS) DDC
(DCTERMS) LCC
(DCTERMS) UDC
(AGS) subjectThesaurus(AGS) AGROVOC
(AGS) CABT
(AGS) ASFAT
(AGS) NALT
(DCTERMS) MeSH
(DCTERMS) LCSH
(DC) description(AGS) descriptionNotes-
(AGS) descriptionEdition
(DCTERMS) abstract
(DC) identifier (DCTERMS) URI
(AGS) ISBN
(AGS) RN
(AGS) JN
(AGS) PN
(AGS) IPC
(AGS) DOI
(DC)type-(DCTERMS) DCMIType
(DC) format(DCTERMS) extent-
(DCTERMS) medium(DCTERMS) IMT
(DC) language-(DCTERMS) ISO639-2
(AGS) ISO639-1
(DC) relation(DCTERMS) is Version Of
(DCTERMS) has Version
(DCTERMS) is Replaced By
(DCTERMS) replaces
(DCTERMS) is Required By
(DCTERMS) requires
(DCTERMS) is Part Of
(DCTERMS) has Part
(DCTERMS) is Referenced By
(DCTERMS) references
(DCTERMS) is Format Of
(DCTERMS) has Format
(AGS) is Translation Of
(AGS) has Translation
(DCTERMS) URI
(AGS) ISBN
(AGS) RN
(AGS) JN
(AGS) PN
(AGS) IPC
(AGS) DOI

(AGLS) availability

(AGS) availabilityLocation-
(AGS) availabilityNumber
(DC) source--
(DC) Rights(AGS) rightsStatement
(AGS) TermsOfUse
-
(DC) Coverage(DCTERMS) spatial(DCTERMS) POINT
(DCTERMS) ISO3166
(DCTERMS) TGN
(DCTERMS) Box
(DCTERMS) temporal(DCTERMS) Period
(DCTERMS) W3CDTF
(AGS) citation(AGS) citationTitle-
(AGS) citationIdentifier(AGS) ISSN
(AGS) CODEN
(AGS) citationNumber-
(AGS) citationChronology-

4.2 Títulos: Título, otro título

Resumen

4.2.1 Título

Definición
Propósito
Reglas para codificar el título

Selección del título
Idioma del título
Puntuación en el título
Subtítulos y otros elementos secundarios
Títulos adicionales
Ampliación del título
Terminología química
Artículos biográficos
Nombres abreviados
Sin título

4.2.2 Otro título

Definición
Propósito
Reglas para codificar el otro título

4.2.1 Título

Ingrese el título principal del documento. De ser posible, indique el idioma de cada título. Añada otros títulos si es necesario.

Definición

Un nombre asignado al recurso.

Propósito

Este espacio se utiliza para indicar el nombre con el que se conoce oficialmente el recurso.

Reglas para codificar el título

Selección del título

Anótese en el espacio del título el título principal del recurso que está describiendo, por ejemplo, el título de una monografía, de un capítulo de algún libro o de un artículo de una revista.

El título debe tomarse de (en orden de importancia):

Copie el título completo, incluyendo el subtítulo y toda la demás información secundaria. Anote el título literalmente, aunque no es necesario respetar mayúsculas y minúsculas ni la puntuación. Corrija los errores tipográficos evidentes. Sólo ponga en mayúscula la primera letra de la primera palabra del título y la de los nombres propios (de persona, de instituciones, geográficos, etc.) que aparezcan en éste.

Ejemplo:

Título del original Título del registro
Solar Radiation Energy and its Utilization by Lucerne (Medicagosativa L.)Solar radiation energy and its utilization by Lucerne (Medicagosativa L.)

Los títulos de las series se deben anotar en el espacio para las citas (4.15.1).

Idioma del título

Indique el idioma del título con el atributo xml:lang. El idioma se debe tomar de ISO639-2.

Puntuación del título

Omita toda puntuación que figure al final del título, salvo los signos de interrogación “?” y de exclamación “!”, los corchetes “]” y los paréntesis “)” finales. Déjese el punto final “.” cuando la última palabra del título sea una abreviatura.

Ponga un espacio después de los signos de puntuación, por ejemplo: puntos o comas.

En muchas páginas del título se utilizan espacios en éste (por ejemplo, otro renglón) en vez de puntuación. Ponga usted puntuación cuando sea necesario.

Ejemplo:

Título del originalTítulo del registro
AGROVOC
       Multilingual
              Agricultural
                     Thesaurus
AGROVOC: Tesauro Agrícola Multilingüe

Subtítulos y otros elementos secundarios

Ponga un punto y un espacio para separar el título principal del subtítulo y demás elementos secundarios.

Títulos adicionales

Proporcione todos los demás títulos que pueden servir para localizar el recurso.

Ampliación del título

Cuando los títulos carecen de sentido, están incompletos, son ambiguos o confusos, o cuando son demasiado generales, se recomienda ampliarlos. Se deben añadir palabras (ampliación) para corregir las deficiencias y reflejar el contenido del documento. Todas las palabras que se añadan deben encerrarse entre corchetes y situarse al final del título original o intercalarse en este, donde sea más conveniente, pero por lo general no antes de la tercera palabra del título.

Ejemplo:

Ejemplos de ampliación del título
Sobre la situación del hombre [situación agrícola mundial]
Políticas de tecnología y recursos humanos [recursos humanos agrícolas, México]
Efecto de las prácticas culturales [en los viñedos] en la gestión de la humedad del suelo
Conclusiones y recomendación del primer Congreso Argentino sobre la lana [producción de ovejas, comercialización de la lana]
Costo de los piensos [cerdos, substitución del maíz por yuca]
Bibliografía esencial de nutrición humana [reseña]
Silvicultura y productos forestales [bibliografía automatizada]
Modelo de los efectos de la salinidad del suelo en el desarrollo de los cultivos [irrigación, drenaje]
Situación de la lucha contra los depredadores en 1995 [poblaciones de coyotes y pérdidas de ovejas]

Terminología química

Los títulos que contienen terminología química deben ampliarse con un nombre común aprobado, si ya existe, o mediante un calificativo adecuado.

Ejemplo:

Título del originalTítulo del registro
Lucha contra las orugas de las hojas de la espinaca con Bayer 170715Lucha contra las orugas de las hojas de la espinaca con Bayer 170715 [organofosfato]

Artículos biográficos

Los títulos de los artículos biográficos que no contengan el nombre de la profesión del protagonista de la biografía y su país deben ampliarse.

Ejemplo:

Título del originalTítulo del registro
Albert Pilat (1903-1974)Albert Pilat (1903-1974) [micólogo, Checoeslovaquia, obituario]
Paulo da Cunha Nobrega: posthumous homagePaulo da Cunha Nobrega: posthumous homage (biologist, Brazil)

Nombres abreviados

Los nombres abreviados de estados o provincias, los acrónimos de instituciones o de sustancias químicas de preferencia deberían anotarse completos para facilitar su recuperación. Si algunos elementos se repiten en el título, basta mencionar el nombre completo una sola vez. Las anotaciones químicas que necesitaran caracteres que no estén comprendidos en el conjunto de caracteres del AGRIS deben escribirse siguiendo las reglas de la IUPAC2 , evitando poner exponentes y subíndices.

Ejemplo:

Título del originalTítulo del registro
Frecuencia de la rabia en Tracotapa, Guer.Frecuencia de la rabia en Tracotapa, Guerrero [México]
Actividades de investigación en el IRRIActividades de investigación en el IRRI [Instituto Internacional de Investigaciones sobre el Arroz, Filipinas]
Efecto del nivel de Ca del suelo en cuatro combinaciones de pH-Mg en el nivel de Ca y Mg en el maíz dulceEfecto del nivel de Ca del suelo en cuatro combinaciones de pH-Mg [hidrógeno-concentraciones de iones-magnesio] en el nivel de Ca y Mg en el maíz dulce
Algunos peligros de la aplicación de TCNB a los cultivos de hortalizasAlgunos peligros de la aplicación de TCNB [tecnaceno, 1, 2, 4, 5-tetracloruro-3-nitrobenceno] a los cultivos de hortalizas [patatas, guisantes, calabaza]
Giberellin A3-3HGiberellin A3-3H

Sin título

En los pocos casos en que el recurso no tenga título, por ejemplo, en algunos editoriales, de ser posible proporcione un título entre corchetes “[ ]”. Si el catalogador proporciona un título, proporciónelo en el elemento Notas descriptivas: “Título proporcionado por el catalogador”.

4.2.2 Otro título

Definición

Traducción del título proporcionada por el catalogador.

Propósito

Este elemento se usa para indicar títulos traducidos que no figuran en el recurso.

Reglas para codificar otro título

Si el título original del recurso ha sido traducido por el catalogador, anote en este espacio la información. En este campo también debe anotarse el idioma de la traducción.

4.3 Autor: personal, institucional y conferencia

Resumen

4.3.1 Autor personal

Definición
Propósito
Reglas para codificar el autor personal

Selección del autor personal
Orden de los nombres
Forma del nombre
Idiomas especiales
Apellidos compuestos
Variantes
Sin apellido
Pseudónimos/nombres anteriores
Ampliaciones de los nombres
Funciones
Filiación

4.3.2 Autor institucional

Definición
Propósito
Reglas para codificar el autor institucional

Selección del autor institucional
Forma del nombre
Abreviaturas
Nombres de empresas

4.3.3 Conferencia

Definición
Propósito
Selección de conferencias
Reglas para codificar el autor conferencia

Reglas para codificar la conferencia
Selección del nombre

Conferencias con nombre y sin nombre

Reglas para codificar el número de la conferencia
Reglas para codificar el lugar de la conferencia

Sin lugar

Reglas para codificar la fecha de la conferencia

4.3.1 Autor personal

Definición

Persona responsable de la creación del contenido intelectual del recurso. Puede haber varios autores.

Propósito

Este espacio se utiliza para proporcionar los nombres de todos los responsables del contenido intelectual de un determinado trabajo, y ocasionalmente la relación de cada autor con la obra. Permite localizar los recursos que se basan en su autor, por ejemplo, todos los recursos de “Thien Kim”.

Anote en estos espacios los autores asociados al recurso. Puede ser una persona, una organización, una dependencia o una agencia. Este elemento describe todas las entidades (agentes) que tratan el recurso, es decir, que lo crean o colaboran en el mismo.

Reglas para codificar el autor personal

Selección del autor personal

Se trata como autores personales a todos los responsables del contenido intelectual de los recursos, y sus nombres deben anotarse en este espacio.

Orden de los nombres

Cuando aparecen varios nombres en el recurso, todos deben enumerarse en el orden en que figuran en el recurso. Cuando hay autores principales y otros colaboradores, anotar a los autores como figuran en el recurso.

Ejemplo:

Ejemplos
Brown, D.
Holland, M.
Coulter, J.
Hindmarsh, P.
Markin, J.

Forma del nombre

En general, los datos del autor personal se incorporan en el siguiente orden:

apellido, iniciales del nombre, prefijos, partículas, función, filiación.

A continuación se presenta las directrices para anotar a los autores en idiomas específicos.

Los nombres de los autores suelen constar de un nombre y un apellido. Éste se anota primero, seguido de una coma y un espacio. Luego se pone el nombre o nombres, o bien, por lo general, se anotan las iniciales, con punto y sin espacio entre ellas.

Ejemplo:

Ejemplos
Brown, A.
Brown, A.F.

Algunos nombres contienen fragmentos de nombres o partículas, como

Ejemplo:

Ejemplo
van, van der, vander, von, le, lo, la, da, de, del, de la, della, des, do, du, Jr, Sr, II, III.

Si estos prefijos se pasan al final del nombre siguiendo las reglas que se presentan a continuación, se separan de la información precedente con un espacio y no llevan signo de puntuación,

Ejemplo:

Ejemplo
Beethoven, L. van

Idiomas especiales

Algunos nombres se transliteran, por ejemplo de los alfabetos árabe, cirílico y griego. Si la forma del nombre del autor ya es una transliteración, utilícela. Puede convenir presentar la escritura original y proporcionarla en el espacio de Notas descriptivas (4.7.1) como variante.

En las transliteraciones, las iniciales pueden tener más de una letra.

Ejemplo:

Ejemplo
Sviridov, Ya. V.

IdiomaElemento del registroExcepciones
afrikaansprefijo 
alemánparte que sigue al prefijoartículo o contracción de un artículo y una preposición, anotar bajo prefijo
árabever las observaciones abajo 
checoparte que sigue al prefijosi el apellido es una z y el nombre de un lugar, anotar bajo nombre de lugar
danésver: lenguas escandinavas 
eslovacover: checo 
españolparte que sigue al prefijo y ver abajo nombres compuestos si es sólo un artículo, anotar bajo artículo
francésparte que sigue al prefijoartículo o contracción de un artículo y una preposición, anotar bajo prefijo
holandésla parte que sigue al prefijover: anote bajo prefijo
inglésprefijo 
italianoprefijo 
lenguas escandinavasdespués del prefijonombre de origen holandés o alemán, anotar bajo la parte que sigue al prefijo
de: anotar bajo prefijo
noruegover: lenguas escandinavas 
portuguésver: las observaciones abajo 
rumanoprefijode: anote bajo nombre después del prefijo

Adaptado de: Anglo-American Cataloging Rules, 2ª ed.

Los nombres árabes que llevan prefijos como el, ben, hadj, ould, beni, éstos se escriben con minúscula y sin guión.

Ejemplo:

Ejemplos
el Midani
ben Salem
hach Milan
el hach Amor
oud Brahim
beni Hani

En portugués, las palabras que designan relaciones de familia (por ej: Neto, Junior, Filho y Sobrinho), forman parte del nombre y se anotan.

Ejemplo:

Ejemplo
Coimbra Filho, A. F

Apellidos compuestos

Los apellidos compuestos, igual que en español, pueden anotarse completos o se puede abreviar el segundo apellido (de la madre). La inicial, o iniciales, que representan el segundo apellido se anotan sin punto antes de la coma.

Ejemplos
Morales A, A. o Morales Álvares, A.
López M del O, A. o López Murano del Ortega, A.

Variantes

Cuando haya diversas grafías de los nombres, proporciónese información adicional en el espacio de las notas.

Ejemplos
Chzhan, P. W.
Variante del autor: Chang, P. W. (en el espacio de las notas)

Transcripción de nombres chinos o japoneses:

Sin apellido

Sin embargo, en el caso, por ejemplo, de algunos nombres asiáticos o africanos también se acepta escribir el nombre completo sin coma o punto, siempre que se utilice siempre igual.

Ejemplo
Chumpei He

Seudónimos y nombres anteriores

Los seudónimos o nombres anteriores pueden registrarse en el espacio para las notas (Descripción/Notes).

Datos adicionales de los nombres

Los títulos se proporcionan seguido del apellido del autor y antes de las iniciales, con la primera letra en mayúscula, seguidos de un espacio.

Ejemplo
Huxley, Sir T.

Los títulos académicos (Dr., Ing., Lic. etc.) no se consignan.

Funciones

Es recomendable especificar la función de los autores del contenido intelectual con la mayor brevedad posible. Para designar a los editores, anótese ed., y a los compiladores, comp. No se abrevien otras funciones.

Ejemplo:

Ejemplos
Brown, A. (ed.)
Smith, T. M. R. III (comp.)
Mukuri, P. (Coordinador del portal)

Filiación

La filiación corresponde al nombre de la organización donde trabajan los autores o donde realizaron su trabajo, y no se debe confundir con la dirección actual del autor.

Es preferible registrar la filiación en forma estandarizada, siguiendo las reglas correspondientes al autor institucional, como se muestran en la siguiente sección de reglas para consignar el autor institucional.

Si hay filiación que registrar, se separa del nombre del autor con un espacio y se anota entre paréntesis.

Ejemplo:

Ejemplos
Coimbra Filho, A. F. (Instituto de Conservaçao da Natureza, Rio de Janeiro (Brazil). Div. de Pesquisas)
Smith, T. M. R. III (comp.) (FAO, Roma (Italia))

4.3.2 Autor institucional

Definición

Organización o agencia responsable de la creación del contenido intelectual del recurso.

Propósito

Este espacio sirve para registrar el nombre de todas las instituciones responsables del contenido intelectual de una determinada obra y, ocasionalmente, la relación de cada institución con esa obra. Permite localizar los recursos a partir del autor de los mismos, por ejemplo, todos los recursos de la “Div. de Pesquisas”.

Reglas para codificar los autores institucionales

Selección de los autores institucionales

En este campo anótese el nombre y ubicación de la institución determinada en el recurso como responsable de su contenido. La institución puede identificarse como:

Forma del nombre

Ponga el nombre del país entre paréntesis y regístrelo como figura en AGROVOC.

Si no aparece un lugar, por lo menos ponga el nombre del país entre paréntesis.

Ejemplo:

Ejemplo
Asian Inst. of Journalism (Filipinas)

En general, cuando en el espacio del creador institucional sólo figura la institución principal, se registra en el orden siguiente:

Nombre de la institución, lugar (país)

Ejemplos
Instituto Nacional de Investigaciones Agrarias, Madrid (España)
Forest Service, Berkley, Calif. (EE UU)
Lembaga Oseanologi Nasional, Yakarta (Indonesia)
Faculté des Sciences Agronomiques de l’État, Gembloux (Bélgica)

Si se trata de dependencias subordinadas, se registran en el orden siguiente:

Institución principal, lugar del organismo subordinado (país). Organismo subordinado menor

Ejemplos
Instituto Nacional de Tecnologia Agropecuaria, Buenos Aires (Argentina). Inst. de. Patologia
University of the West Indies, St. Augustine (Trinidad and Tobago). Dept. of Agricultural Extension

Los organismos subordinados menores que son departamentos de universidades deben registrarse como “Dep. de …” y no “… Dep.”

Ejemplo
Universidad de Las Filipinas en Los Baños, Universidad, Laguna (Filipinas). Dept. de Ciencias del Suelo

Excepción: Si una institución consta de “dependencias subordinadas” con nombres idénticos, puede añadirse un organismo intermedio para evitar ambigüedades.

Ejemplos
Princeton University (EE UU). Biblioteca. Recursos humanos
Princeton University (EE UU). Dep. de Biología. Recursos humanos

En el ejemplo anterior, al eliminarse el organismo intermedio (destacado en negritas), quedaría el mismo autor institucional. No se prevea que se produzca conflicto.

En algunos casos se puede proporcionar el nombre abreviado de estados.

Ejemplo
Subsecretaria de Planejamento e Orcamento, Brasilia, DF (Brazil)

En general se omiten los nombres de las ciudades que figuran en el nombre del elemento principal.

Ejemplo
Universidad de Kabul (Afganistán)

Ejemplo:

OriginalRegistrar
MuenchenMunich
ParisParís
MoskvaMoscú

Indique siempre el lugar y el país después del nombre del organismo o institución principal.

Consigne el autor institucional en el idioma del organismo. En el caso de las organizaciones internacionales cuyo país es difícil de determinar, anote el acrónimo oficial en vez de su ubicación, preferiblemente en inglés, francés o español, en este orden de preferencia.

Todas las letras de los acrónimos deben ser mayúsculas. No deje espacios entre las letras de los acrónimos ni las separe con puntos.

Ejemplos
ACNURAlto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados
AIEAgencia Internacional de Energía
ASEANAsociación de Naciones del Asia Sudoriental
BENELUXUnión Económica Bélgica, Países Bajos, Luxemburgo
BIRFBanco Internacional de Reconstrucción y Fomento
CABOficinas Agrícolas del Commonwealth
CAPIComisión de Administración Pública Internacional
CEPAComisión Económica para África
CEPALComisión Económica para América Latina y el Caribe
CEPALOComisión Económica para Asia y el Lejano Oriente
CEPEComisión Económica para Europa
CESPAOComisión Económica y Social para Asia Occidental
CESPAPComisión Económica y Social para Asia y el Pacífico
CIJCorte Internacional de Justicia
ECOSOCConsejo Económico y Social
FAOOrganización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación
FIDAFondo Internacional de Desarrollo Agrícola
FMIFondo Monetario Internacional
FNUAPFondo de Población de las Naciones Unidas
GATTAcuerdo general sobre aranceles aduaneros y comercio
OACIOrganización de Aviación Civil Internacional
OCMIOrganización Consultiva Marítima Intergubernamental
OEAOrganización de Estados Americanos
OECDOrganización de Cooperación y Desarrollo Económicos
OIEAOrganismo Internacional de Energía Atómica
OITOrganización Internacional del Trabajo; Oficina Internacional del Trabajo
OMIOrganización Marítima Internacional
OMSOrganización Mundial de la Salud
ONUOrganización de las Naciones Unidas
ONUDIOrganización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial
ONUSCDOficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastres
OTANOrganización del Tratado del Atlántico Norte
OTCOrganización del Tratado Central
OUAOrganización de la Unidad Africana
PNUDPrograma de las Naciones Unidas para el Desarrollo
UITUnión Internacional de Telecomunicaciones
UNCTADConferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo
UNESCOOrganización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura
UNICERFondo de las Naciones Unidas para los Niños
UNITARInstituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones
UNRISDInstituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social
UNRWAOrganismo sobre Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente
UNUUniversidad de las Naciones Unidas
PNUMAPrograma de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente

Abreviaturas

Ejemplos de palabras y nombres que se pueden abreviar en los títulos de las instituciones, pero nunca cuando son la primera palabra del nombre. Mantenga estas palabras.

EjemplosAbreviatura
Akademia NaukAN
AktiebolagetA.B.
AktiengesellschaftA.G.
BrothersBros.
ColegioCol.
CompanyCo.
CompañíaCía.
CorporationCorp.
DepartmentDept.
DepartamentoDepto.
DivisionDiv.
HermanosHnos.
IncorporatedInc.
InstitutoInst.
LaboratoriesLabs.
LaboratoryLab.
LimitedLtd.
NacionalNal.
UniversityUniv.

Utilice mayúsculas y minúsculas según el idioma en que se registre el autor institucional. Por ejemplo, en inglés ponga en mayúsculas la primera letra de la primera palabra o de todas las significativas, y en español y francés ponga en mayúscula la primera letra de la primera palabra y la de los nombres propios.

Cuando en el recurso se indican varios autores institucionales, deben registrarse todos estos nombres.

Nota: Todas estas reglas se aplican al registro de la filiación. La filiación siempre se proporciona entre paréntesis.

Ejemplo
Brown A. (Bogor Agricultural Univ. [Indonesia]. Centre for Developing Studies)

Nombres de empresas

Si el nombre de una entidad, por ejemplo: un laboratorio, centro de investigación, hospital, fundación o universidad, comienza con un nombre de pila o con sus iniciales, regístrese en el orden normal en que se escribe.

Ejemplos
Arthur D. Little Inc.
James Ewing Hospital, Nueva York (EE UU)

4.3.3 Conferencias

Definición

Las conferencias son reuniones con título, de personas o representantes de diversos organismos, con el fin de debatir e intervenir en temas de interés común, o reuniones de representantes de una entidad, que forman su órgano legislativo o de gobierno.

Propósito

Permite localizar recursos de conferencias, por ejemplo, todos los recursos del “Simposio Internacional sobre Toxinas Animales, Vegetales y Microbianas”.

Selección de conferencias

Es necesaria cuando el tipo de recurso es:

Selección del nombre

Anótese en este espacio el nombre de la conferencia, simposio, taller, seminario o cualquier tipo de reunión de la cual el recurso sea las actas, un documento, una serie de documentos o resúmenes.

Ejemplo
Simposio Internacional sobre Toxinas Animales, Vegetales y Microbianas

Transcriba el nombre oficial completo de la conferencia. En ocasiones, los nombres de las conferencias se abrevian en los títulos.

Ejemplo:

OriginalRegistro correcto
SITAVMSimposio Internacional sobre Toxinas Animales, Vegetales y Microbianas

Proporcione el nombre de la conferencia en el idioma en que esté disponible. Las mayúsculas y minúsculas se utilizan como en el caso de los autores institucionales.

Conferencias con nombre y sin nombre

El nombre de la conferencia debe figurar formalmente en el recurso y no lo debe crear el catalogador.

Ejemplo:

Conferencia con nombre : en la página del títuloConferencia sin nombre : en el texto
Conferencia Internacional sobre Seguridad Alimentaria y Cooperación Internacional. Mayo 3-7, 2000, Bogotá, Colombia.“A fines del año pasado se celebró una conferencia nacional sobre seguridad alimentaria y cooperación internacional…"

Reglas para codificar el número de las conferencias

Es obligatorio registrar el número de la conferencia cuando está disponible. Se registra con números arábigos seguidos de punto.

Ejemplo:

CorrectoIncorrecto
1.1er
2.Segunda
12.12º
20.XX

Reglas para codificar el lugar de la conferencia

Es obligatorio registrar el lugar y el país donde se celebró la conferencia, cuando están disponibles. Anótese el nombre del lugar donde se celebró la conferencia. Este lugar debe contener el nombre de la localidad (ciudad, población o institución), seguido del elemento necesario para identificar sin lugar a dudas esa localidad. Este lugar siempre debe aparecer seguido del nombre del país donde se realizó la reunión.

Sin lugar

Si no figura el nombre del lugar de la reunión, proporciónese al menos el nombre del país. Los nombres de los países se deben tomar del Tesauro de AGROVOC.

Sepárense los elementos del lugar con comas y espacios. Anótese el nombre del país entre paréntesis.

Ejemplo
Washington, D. C. (EE UU)

Si la conferencia se llevó a cabo en más de un lugar se registran todos los lugares en espacios separados para conferencia.

Ejemplos
Viena (Austria)
Roma (Italia)

Reglas para codificar las fechas de las conferencias

Es obligatorio registrar la fecha de la conferencia, cuando está disponible.

Anótese en este espacio la fecha (o fechas) en que se celebró la conferencia. La fecha está compuesta por el día, el mes y el año.

Si se indica una serie de fechas, muéstrense la fecha inicial y la fecha final. Las fechas de un mismo mes se conectan con guión sin espacios; las fechas de meses sucesivos se conectan con guión entre espacios.

Convierta todos los números a números arábigos.

Ejemplos
25 Ago 2000
19 Jun-4 Jul 1976
29 Dic 1979-2 Ene 1980

4.4 Editor: Nombre del editor, lugar de publicación

Resumen

4.4.1 Nombre del editor

Definición
Propósito
Reglas para codificar el nombre del editor

Selección del nombre del editor
Varios editores
Forma del nombre
Publicaciones de una institución para otra
Sin editor

4.4.2 Lugar de publicación

Definición
Propósito
Reglas para codificar el lugar de publicación

Selección del lugar de publicación
Direcciones adicionales
Forma del lugar de publicación
Sin lugar de publicación

4.4.3 Reglas especiales para las partes de un todo

4.4.1 Nombre del editor

Definición

El editor es la persona, grupo u organización designada en el documento como responsable de la publicación del mismo, su distribución, impresión o presentación.

Propósito

Este elemento proporciona el nombre de la persona, grupo u organización que controla o publica el trabajo. Sirve para identificar los recursos.

Reglas para codificar el nombre del editor

Selección del nombre del editor

Registre el nombre del editor como figura en el documento, salvo en los casos que se enumeran a continuación. [4.4.3]

Varios editores

Registre los nombres de los editores en espacios independientes. El nombre del editor debe coincidir con el lugar de publicación que figura en Publicación/Lugar, que, como se ha dicho, debe estar en el país del centro del recurso.

Ejemplo:

Ejemplos
Nombre del editor: Oxford University Press
Lugar de publicación: Oxford (Reino Unido)

Nombre del editor: Lang
Lugar de publicación: Berlín (Alemania)

Forma del nombre

Anótese el nombre del editor que aparece en el recurso, omitiendo palabras como “Incorporado, Hijos, Limitada”, etc. También omítanse frases como “Publicado por”.

Utilícese un acrónimo o abreviatura del nombre del editor en este espacio, si el nombre del editor es idéntico al del autor institucional registrado (4.3.2).

Publicaciones de una institución para otra

Cuando una institución publica en nombre de otra, regístrese esta información.

Ejemplo
CAB para la FAO

Sin editor

Cuando no figura el dato del editor, anotar (se) o (s.e.), entre paréntesis.

Nota: No se sustituya el nombre del editor con el de la imprenta, cuando no figura el nombre del editor.

4.4.2 Lugar de publicación

Definición

El lugar de publicación es la ciudad, población o localidad asociada al nombre del editor consignado en el espacio correspondiente.

Propósito

Distinguir con mayor precisión la entidad registrada en el campo del Editor y ofrecer información del origen del documento.

Reglas para codificar el lugar de publicación

Selección del lugar de publicación

Anótese en este espacio el lugar y el país del editor, consignados en el espacio del editor.

Otras direcciones

Si una editorial tiene varias direcciones o si se registran varios editores de dos o más países, el lugar y país de la publicación debe ser

Ejemplo:

Información original del editor que figura en el recursoRegistro correcto
New York, London, McGraw-HillNombre del editor: McGraw-Hill
Lugar de publicación: Nueva York N.Y.(EE UU)
Lugar de publicación: Londres (Reino Unido)

Forma del lugar de publicación

El lugar debe contener el nombre de la localidad (ciudad o población), seguido de todo elemento necesario para reconocer sin error esa localidad (estado, país, etc.).

Regístrese el nombre de la localidad como aparece en la publicación, transcrito si es necesario. Abréviense los nombres de los estados, países, etc., siguiendo el uso local.

Añádase al nombre de la localidad el nombre del país y póngase entre paréntesis.

Sin lugar de publicación

Cuando no aparece el lugar de publicación en el recurso, proporciónese uno (por ejemplo, consultando una obra de referencia) y póngase entre paréntesis.

Ejemplos
(Manila) (Filipinas)

Además, si no hay otro dato, anótese el lugar donde está la institución asociada al autor.

EjemploRegistro correcto
Por ejemplo, si no figura el editor o el lugar de publicación, pero el autor está asociado a un instituto de Portugal.

Portugal

Si no aparece el lugar de publicación, proporciónelo si se puede deducir fácilmente, o anote [s/l]

Ejemplos
[s/l] (Australia)
[s/l] (EE UU)

4.4.3 Reglas especiales para las partes de un todo

Análisis de monografías, elemento de relación

Al catalogar partes separadas de una monografía, incluya la información de la publicación en el registro de la monografía. La información de la publicación sólo se consigna en la monografía.

Nota: La información de la edición expresada en fechas de todos los materiales descritos monográficamente se consigna en el elemento de descripción de la edición (4.7.2).

4.5 Fecha: fecha de publicación

4.5.1 Fecha

Definición
Propósito
Reglas

4.5.2 Fecha de publicación

Definición
Propósito

Reglas para codificar la fecha de publicación

Selección de la fecha
Forma de la fecha
Números arábigos
Serie de fechas
Patentes

4.5.1 Fecha

Definición

Fecha de algún acontecimiento de la existencia del recurso.

Propósito

Permite localizar y distinguir entre recursos.

Reglas para codificar la fecha de publicación
Selección de la fecha

Lo más común es que la fecha se relacione con la creación o publicación del recurso. La mejor práctica que se recomienda para codificar el valor de la fecha en XML se define en un perfil de la norma ISO 8601 [W3CDTF] e incluye (entre otras) fechas con la forma AAAA-MM-DD

4.5.2 Fecha de publicación

Definición

Fecha en que el recurso se puso a disposición del público.

Propósito

Permite localizar y distinguir entre recursos.

Reglas para codificar la fecha de publicación

Selección de la fecha

Si la fecha de presentación es diferente de la fecha de publicación y si es muy importante, por ejemplo, en las publicaciones de taxonomía, puede repetirse. Si no queda claro este dato, decida la información y regístrela en el campo de Notas.

Forma de la fecha

Sigue una forma estándar, abreviada y anotada en uno de los siguientes formatos:

Números arábigos

Utilícense exclusivamente números arábigos, y convierta las fechas no gregorianas a la fecha gregoriana.

Rango de fechas

Si figuran fechas varias, como en el caso de las revistas o monografías en varios tomos, indíquense la fecha inicial y la fecha final. Se omiten los espacios cuando figuran uno tras otro los días, meses o años.

Ejemplos
1-5 feb 1997
ene-feb 1997
1996-1997

Primer trimestre, segundo trimestre, etc. se anotan como sigue.

Ejemplos
ene-mar
abr-jun

Si el catalogador ha deducido la fecha, anótese entre corchetes.

Ejemplos
[1997]

Puede anotarse un signo de interrogación cuando la fecha se ha estimado pero no es segura.

Ejemplos
[1997?]

He aquí algunos ejemplos de codificación de la fecha de publicación:

Fecha originalfecha registrada
8 Janvier 19978 ene 1997
I-XXIII cervna 19961-23 jun 1996
1-15 February 19971-15 feb 1997
April/June 1996abr-jun 1996
From 20th March to 15th April 199520 mar - 15 abr 1995
Diciembre 1996- Enero 1997Dic 1996 - Ene 1997 o Dic 1996 - Ene 1997
1985 to 19951985-1995
Spring 1997Prim 1997
Winter 1996Inv 1996
Estimated date[1996] or [1996?]

Patentes

En el caso de las patentes, la fecha puede referirse a la fecha de publicación o a la fecha de solicitud de registro de la patente. Si se proporcionan ambas en el recurso, anótese la fecha de publicación como tal y la de solicitud en el espacio para las notas.

De las patentes publicadas en revistas, debe registrarse el dato cronológico (fecha) en el campo correspondiente a Si también se proporciona la fecha de solicitud del registro de la patente, incorpórese en el elemento Notas (4.7.1).

La fecha de publicación de la revista debe registrarse en el espacio de la fecha de publicación.

Análisis de las series

Las fechas de las series se registran como se explica en la sección de citas ). En el campo correspondiente a la fecha de publicación, apórtese este dato.

4.6 Tema: clasificación y tesauro

Resumen

4.6.1 Materia

Definición
Propósito
Reglas para codificar el tema

4.6.2 Clasificación de materias

Definición
Propósito

Esquemas de los temas

4.6.3 Tesauro de materias

Definición
Propósito
Reglas para codificar el tesauro de materias

Indexación de los recursos
Posibles tesauros

4.6.1 Materia

Definición

Tema que constituye el contenido del recurso.

Propósito

Este campo se utiliza para proporcionar palabras clave que describen el contenido del documento.

Utilice las palabras de texto libre, que no se tomen de un vocabulario controlado y que definan mejor el contenido del recurso.

Tome los valores de las listas ISO639-2 o ISO639-1.

4.6.2 Clasificación de materias

Definición

Sistema de clasificación de los recursos informativos en virtud del cual se designan clases principales y clases secundarias a través de códigos.

Propósito

Este espacio se utiliza para proporcionar la categoría de la materia que describe el contenido del recurso. Permite organizar y buscar sistemáticamente los recursos.

Esquemas de las materias

Las categorías de las materias pueden tomarse, de preferencia, del esquema de categorización AGRIS/CARIS.

Otros posibles esquemas de clasificación son:

NombreEtiquetaURI
Categorías de materias del AGRISASChttp://www.fao.org/agris/
Códigos CABICABChttp://www.cabi-publishing.org/
Clasificación Decimal DeweyDDChttp://www.oclc.org/dewey/index.HTM
Clasificación de la Biblioteca del Congreso de los EE UULCChttp://lcweb.loc.gov/catdir/cpso/lcco/lcco.HTMl
Clasificación Decimal UniversalUDChttp://www.udcc.org/

4.6.3 Tesauro de materias

Definición

Lista clasificada de términos o palabras claves para utilizar en la indexación y recuperación de información.

Propósito

Este campo sirve para proporcionar palabras claves que describen el contenido del recurso. Permite tener acceso congruentemente a los recursos informativos, independientemente del idioma del recurso.

Reglas para codificar el tesauro de materias

Este espacio se utiliza para dar descriptores tomados de un vocabulario controlado.

Indexación de los recursos

Las directrices del AGRIS para indexar figuran en:

Idioma>URI
Españolftp://ext-ftp.fao.org/GI/agris/pdf/indguide/indguids.pdf
Inglésftp://ext-ftp.fao.org/GI/agris/pdf/indguide/indguide.pdf
Rusoftp://ext-ftp.fao.org/GI/agris/pdf/indguide/indguidr.pdf

Tesauros que pueden utilizarse

El AGRIS AP recomienda los siguientes esquemas:

NombreEtiquetaURI
AGROVOCAGROVOChttp://www.fao.org/agrovoc/
Tesauro CABICABThttp://www.cabi-publishing.org/
Tesauro de ciencias acuáticas y resúmenes de pescaASFAThttp://www.csa.com/helpV3/ab.HTMl
Biblioteca Nacional de Agricultura de los EE UUNALThttp://agclass.nal.usda.gov/agt/agt.HTM
Títulos de materias médicasMeSHhttp://www.nlm.nih.gov/mesh/meshhome.HTMl
Títulos de materias de la Biblioteca del CongresoLCSHhttp://lcweb.loc.gov/cds/lcsh.HTMl#lcsh20

También se pueden utilizar otros tesauros aparte de los que figuran arriba.

4.7 Descripción: notas, edición, resumen

Resumen

4.7.1 Notas

Definición
Propósito
Reglas para codificar las notas

Notas estándar
Notas especiales

Sumarios (el recurso tiene un sumario)
Sumario (el recurso es un sumario)
Tesis (grado académico)

4.7.2 Edición

Definición
Propósito
Reglas para codificar las ediciones

4.7.3 Resumen

Definición
Propósito
Reglas para codificar los resúmenes

Directrices para formular resúmenes

4.7.1 Notas

Definición

Breve explicación, anotación, comentario o elucidación sobre cualquier aspecto del recurso. La información proporcionada en una nota general es información del recurso que el catalogador ha considerado importante añadir al asiento.

Propósito

Este campo se utiliza para las notas siguientes, y todas las notas adicionales que, a juicio del catalogador, sean necesarias para dirigir la atención a información importante del recurso que no se haya destacado en el resto del registro.

La información de descripción se ingresa en tres campos: Notas, Edición y Resumen. Utilice la descripción y sus refinaciones para indicar diversos aspectos descriptivos del recurso.

Reglas para codificar las notas

Registre como nota toda información que se juzgue necesaria para reconocer el recurso. Algunas notas pueden incorporarse en formas prescritas (abajo). Si no se menciona una nota determinada, formúlela a juicio del catalogador.

Notas comunes

Algunas notas se expresan en formato estándar para permitir que la computadora busque este campo. Otras notas pueden incorporarse como se decida, pero deben ser concisas. Repítase el campo de la nota para todas las notas. La anotación más frecuente de las notas figura a continuación.

Español
también publicado como
también publicado en
bibliografía
principalmente tablas
color
diccionario
escala, escalas
glosario, glosarios
grado académico (véase abajo)
gráfico, gráficos
ils. figs.
mapa, mapas
min.
ref.
escala, escalas
principalmente cuadros
Sólo sumario, Sólo sumarios (véase abajo)
sonido, sonido
Sumario/sumarios (véase abajo)
traducción
variante del autor

Notas especiales

Sumarios (el recurso tiene un sumario)

Consigne las anotaciones sobre el sumario en este campo, con la siguiente forma:

- la palabra sumario o sumarios (o su equivalente en cualquier idioma) y el código(s) del idioma(s) correspondiente entre paréntesis. Utilice la lista de códigos de los idiomas proporcionada en ISO639-2 [8]. Si no hubiera un código apropiado del idioma, anote el nombre completo del idioma.

Ejemplos
Sumarios (Es)
Resumé (Fr, Fi, Da)

- Anote el idioma del sumario aunque esté en el mismo idioma del recurso.

Sumario (el recurso es un sumario)

Si el texto consiste sólo en un sumario, un resumen, un comunicado breve, debe registrarse en este campo una anotación correspondiente de la siguiente forma Sólo sumario o Sólo sumarios, o su equivalente(s) en otros idiomas. En este caso, el idioma del sumario debe aparecer en el elemento del idioma, por ejemplo: el recurso es un sumario en español.

Ejemplos
El recurso está en inglés y la nota en francés.Nota: Resumés seulement
Idioma: Fr
El recurso está en vietnamita y la nota en francés.Nota: Resumés seulemen
Idioma: Vi

No se confundan las notas sobre los sumarios con los resúmenes.

Tesis (grado académico)

Anote el tipo de documento (tesis, disertación, etc.) y el grado académico que obtuvo. El grado se anota completo o abreviado, según el uso local, y se pone entre paréntesis.

Asegúrese de anotar la institución que otorgó el grado académico (por lo común una universidad) en Autor institucional.

Ejemplos
Tesis presentada al Colegio de Postgrado de la Universidad de Illinois, como cumplimiento parcial de los requisitos para obtener el grado de Doctor en Horticultura.Autor institucional: Universidad de Illinois, Urbana (EE UU). Colegio de Postgrado
Descripción/nota: Tesis (Dr. en Hort.)
Thèse présentée à la Faculté des Sciences de l'Université de Grenoble pour obtenir le grade de Docteurs sciences physiquesAutor institucional: Université de Grenoble (France). Faculté des Sciences
Descripción/nota: Thèse (Docteurs sciences phys.)
Inaugural Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades im Fachbereich der Veterinaermedizin der Johann Wolfgang Goethe Universitaet zu Frankfurt am MainAutor institucional: Johann Wolfgang Goethe Univ., Frankfurt am Main (Germany)
Descripción/nota: Inaugural-Diss. (Dr. Vet.)

4.7.2 Edición

Definición

La edición es la versión oficialmente designada del conjunto de datos o recurso informativo que se está describiendo. La edición se reconoce por una palabra o frase que figura en el recurso, que normalmente indica la diferencia de contenido o forma y denota la existencia de otras versiones de la misma obra.

Propósito

Permite distinguir dos recursos que tengan metadatos parecidos.

Reglas para codificar la edición

Sólo se debe llenar este espacio cuando en el recurso se mencione la edición. Puede tratarse de fechas. La edición se expresa con un formato estándar y sólo puede incluir arábigos.

Ejemplo:

Expresión que aparece en el recursoRegistro correcto
2éme édition complètement revue et augmentée2. ed.
II völlig erweiterte und neubearbeitete Ausgabe2. ed.
7th edition7. ed.
tercera edición3. ed.
edición de 20012001 ed.

No se mencione la edición si es la primera de una publicación.

Los borradores o proyectos no equivalen a ediciones. Si se considera necesario registrar esta información, incorpórese en Nota.

4.7.3 Resumen

Definición

El resumen es una síntesis del documento, cuyo propósito es dar al usuario una idea más clara del contenido del recurso. Debe ser inteligible sin referencia al documento, pero no lo sustituye.

Propósito

Los resúmenes deben ser una síntesis informativa y no crítica de los contenidos significativos y las conclusiones del recurso. Un resumen bien preparado ayuda al lector a decidir si determinada publicación trata los temas que le interesan.

Reglas para codificar los resúmenes

En este espacio se coloca el resumen del recurso. No es obligatorio incorporar resúmenes, pero se deben proporcionar siempre que sea posible. Los resúmenes pueden copiarse cuando ya existen o se pueden elaborar.

El espacio para el resumen debe contener un atributo del idioma que indica en qué idioma o idiomas está el resumen. Anótese el código del idioma tomándolo de la lista ISO639-2.

Directrices para formular resúmenes

En general, los resúmenes deben establecer el propósito, la metodología, los resultados y las conclusiones presentados en el documento original. En los resúmenes deben definirse los términos poco comunes, nombres de marcas, acrónimos, abreviaturas o símbolos que se utilicen.

Aplique los siguientes criterios en la preparación de resúmenes:

Se pueden proporcionar varias versiones en distintos idiomas en campos repetidos para los resúmenes.

4.8 Identificador

Resumen

4.8.1 Identificadores (números estándar)

Definición
Propósito

Clasificación internacional de patentes (PIC)
Número de patente (PN)
ISBN
ISSN
Número de trabajo
Número de informe

Números de informes en distintas partes

URI
Otros números que figuran en el recurso

4.8.1 Identificadores (números estándar)

Definición

Los identificadores (números estándar) son números que se toman del recurso, con las excepciones que se mencionan a continuación. Pueden ser números de ISSN, ISBN, de patente y otros números que no hayan sido asignados por el catalogador.

Propósito

Este espacio se utiliza para registrar números que puedan dar acceso al documento sin ambigüedad. A menudo hay dos o más identificadores y todos se deben registrar. Cada identificador debe figurar con el esquema que utiliza para dar forma a su valor. Algunos esquemas comunes pueden ser:

EsquemaCondiciones de aplicación
CIPClasificación internacional de patentes
ISBNLibro
ISSNNúmero internacional normalizado para publicaciones seriadas
JNNúmero de trabajo
PNNúmero de patente
RNNúmero de informe
URIcuando el recurso también está disponible en formato electrónico

Se pueden asignar muchos números a un documento. Este espacio se reserva para los números estándar tomados del recurso. Algunos de los números pueden consignarse en forma autorizada. Para los recursos de la red, la URI (dirección electrónica que comienza, por ejemplo, con http:// o ftp://) también se consigna en este campo.

Los números asignados por instituciones de catalogación con fines internos, como el número de catalogación, no se consignan aquí, sino en el elemento de disponibilidad (véase 4.13).

Clasificación Internacional de Patentes (CIP)

La Clasificación Internacional de Patentes es el código que muchos países asignan a las patentes o documentos del tipo de las patentes a través de sus oficinas encargadas de los derechos de propiedad industrial, y consiste en el código 51 INID de la OMPI 51.3

Si se cita, el código de la CIP se registra como presente en el documento de la patente, precedido de la abreviatura: “Cl. int.” y un espacio.

Ejemplos
Int. Cl. G21d3/02
Int. Cl. G21d3/05

Cuando hay diversos códigos anótelos en espacios independientes.

Nota: A falta de código internacional de la patente, se puede anotar un código nacional en este campo. Los códigos nacionales se anotan con la abreviatura: “Cl. nal.”.

Número de patente (PN)

El formato de este campo consiste de las siguientes partes:

nombre del país de emisión del documento, frase “documento de patente”, número de patente, código de la OMPI

Primero registre el adjetivo normalizado del nombre del país donde se ha publicado el documento de la patente, seguido de un espacio. A continuación anote la frase documento de patente, seguida de un espacio. Después anote el número de patente como aparece en el recurso. Al final ponga una diagonal, el código correspondiente de la OMPI [ver nota de pie de página] y otra diagonal, como se muestra en los siguientes ejemplos. Si el código de letra está seguido por un número, como el 1 o el 2, este número también debe registrarse. Si no figura el código en el recurso, omita el registro del código de letras de la OMPI.

Ejemplos
documento de patente alemán 28223/C/
documento de patente checo 235407/B1/
documento de patente ucraniano 341267

ISBN

El número internacional normalizado de los libros se registra en este espacio con un código de 10 dígitos. Se anota tal como figura en la unidad (se escriben los guiones).

Ejemplos
ISBN0-571-0898-9
ISBN90-7000-234-5

Nota: No se registran los números nacionales normalizados de los libros.

ISSN

El número internacional estándar de identificación de las publicaciones en serie se registra en este espacio con un código de 8 dígitos (se escriben los guiones).

Ejemplo
ISSN0029-0254

Número de trabajo

El número de trabajo del documento se utiliza para registrar los números asignados a los documentos y publicaciones de la FAO. El número de trabajo del documento suele aparecer en la parte delantera o trasera del recurso.

Ejemplos
W/P4495/E/9.81/1/500

Nota: Regístrese sólo el segundo elemento del número. En este ejemplo: P4495.

Número de informe

Este número es la identificación alfanumérica de un informe, asignado por la organización que lo publica.

Anote en este espacio todos los números de informe que figuren en el recurso. Los números de informe pueden normalizarse. Si se asigna más de un número de informe, se pueden registrar en distintos campos de identificador.

Números de informe en varias partes

En ocasiones los informes se publican en distintas partes en diversas ediciones. La información pertinente se pone entre paréntesis, inmediatamente después del número de informe, utilizando la siguiente lista de abreviaturas.

Ejemplo:

Ejemplos
TID--2236 (pt.1)
TID--11295(ed.4)
ORNL--3904(rev.)

TéminoAbreviatura
Addendumadd.
Apéndiceap.
Capítulocap.
Edicióned.
Enmiendaenm.
Librolib.
Númeronúm.
Partepart.
Revisado, revisiónrev.
Secciónsecc.
Serieser.
Síntesissint.
Suplementosuppl.
Volumenv.

URI

Anote el identificador uniforme de recursos, cuando exista. Incluya el prefijo del protocolo, por ej: http:// y ftp://

Ejemplos
http://www.fao.org/agris/IP/code.asp?InfoT=Subject&Language=ES
ftp://ext-ftp.fao.org/GI/agris/pdf/indguide/indguids.pdf

Otros números del recurso

Por lo general no es necesario tomar en cuenta otros números que contenga el recurso. Si el catalogador decide que determinado número puede ser importante para reconocer el recurso y no se menciona aquí, anótelo en la sección de descripción y notas (4.7.1).

4.9 Tipo

4.9.1 Tipo

Definición
Propósito
Selección del valor del tipo

4.9.1 Tipo

Definición

Índole o género del contenido del recurso.

Propósito

El tipo ayuda a describir las categorías generales, las funciones, géneros o niveles de agregación del contenido del recurso.

Selección del valor del tipo

La mejor práctica recomendada es escoger un valor de un vocabulario controlado (por ejemplo, los Tipos de Dublin Core4). Para describir la expresión material o digital del recurso, utilice el elemento del formato. (4.10).

También se puede consignar en este espacio otros "tipos" de uso local.

4.10 Formato

4.10.1 Extensión

Definición
Propósito
Reglas para codificar la extensión

Recursos impresos
Recursos digitales

4.10.2 Medio

Definición
Propósito
Reglas para codificar el medio

4.10.1 Extensión

Definición

Tamaño o duración del recurso.

Propósito

Utilícese este espacio para describir la extensión material de la unidad documental, expresada en páginas, volúmenes, números, partes, suplementos, usados independientemente o juntos.

La extensión puede incluir la duración o dimensiones del recurso.

Reglas para codificar la extensión

Recursos impresos

La información de la extensión debe relacionarse con el recurso que se tiene a mano.

Los elementos de las recopilaciones se abrevian y normalizan, y pueden consignarse en el idioma designado.

Ejemplos
 inglésfrancésespañol
volumenv.t.v.
suplementosuppl.suppl.supl.
partept.pt.entr. o pt.
númerono.no.no.
páginap.p.p.
hojasl.f.h.

Ejemplos de extensión
no. 9
p. 36-39
p. 785-792
(supl.) p. 1-36
p. B16-B25, C30-C39
xxii, 200 p.dejar la paginación original
21 p.Números romanos a números arábigos, por ej. xxi páginas
a supl. 1Ordinales a cardinales, por ej. primer suplemento

Es posible convertir la paginación agrupada de materiales monográficos en un solo asiento. Una paginación complicada se expresa "vp." o “pv.”. Las secuencias de páginas u hojas sin numerar sólo se registran cuando constituyen el todo o una parte considerable del documento. En este caso, se cuenta el número de páginas, o se calcula, y se registra con números arábigos.

Ejemplos
xxii p., 200 p. de texto, 11 p. de apéndices 233 pPuede expresarse: 233 p.
xiv p., 25 p., [1] hoja, 380 p., 3 gráficos, 6 p., 16 cuadros plegadosPuede expresarse: vp.

Ejemplos de elementos de las recopilaciones

Ejemplos
Monografías
un libro56 p.
un libro con prefacioxxii, 500 p. or 522 p.
un capítulo de un librop. 78-97
un capítulo del volumen 3 de una monografíav. 3, p. 7-20
un volumen de una monografía de varios volúmenesv. 7
volúmenes seriados9 v.
un suplemento de un volumen v. 1 (supl. 1)
una monografía en dos volúmenes2 v. o v. 1:65 p.; v. 2: 70 p.
varios números de una serievp.
Series 
un artículo de una seriep. 26-34
un artículo de una revista de la página 20 a la 35, que continúa de la página 60 a la 62p. 20-35, 60-62
un artículo de una revista publicado en dos ediciones en idiomas distintos, con el mismo número de publicación pero con paginación diferenteEd. ing.: p 2-9; Ed. ár.: p. 3-11

Para la numeración de las series, utilícese el número de citas (4.15.3).

Recursos digitales

Es importante darse cuenta de que la diversidad de los recursos electrónicos hace variar la expresión de la extensión. Por ejemplo, cuando un archivo en Word se pasa a XML.

Ejemplos de recursos digitales

Tipo de recursoAsiento correcto de la extensiónNotas
Películasl9 min.
35mm
sonido
color
Grabaciones de sonido28 min. 
CD-ROM2 CD 
Recursos en línea1 sitio web 
Recursos en línea1 página web 
Archivo en Word345 KB 
MPEG2 MB 
PDF20 KB 

4.10.2 Medio

Definición

Se trata del soporte material del recurso.

Propósito

El formato puede utilizarse para determinar el programa, el equipo u otros aparatos necesarios para exhibir o utilizar el recurso.

Reglas para codificar el medio

Para los recursos impresos, no se utilice el medio.

Para los recursos no impresos, utilícese el medio para indicar el soporte material.

Ejemplo de recursoMedioExtensiónNotas
4 Videocasetes en PAL, 35 min.Videocasetes4 Videocasetes
35 min.
PAL

A continuación se muestran algunos ejemplos del medio:

Ejemplos de recursos
Microfilm
Microficha
VCD
DVD
Cinta de audio
Rollo
Película
Cinta
CD-ROM
Videocasete
Videodisco
Videocinta

Los tipos de medios de Internet5 también sirven para indicar el equipo o programa necesario para tener acceso al recurso.

4.11 Idioma

4.11.1 Idioma

Definición
Propósito
Selección del idioma

Idioma de cómputo
Partes de un todo

4.11.1 Idioma

Definición

Idioma del contenido intelectual del recurso.

Propósito

Se usa para indicar el o los idiomas en que se presenta el recurso.

Selección del idioma

El idioma es un elemento obligatorio para todos los tipos de recursos, incluidos aquellos en los que el texto sólo es un resumen.

Anote en este espacio un código de tres letras (ISO639-2) o el código de dos letras (ISO639-1) para indicar el idioma en que aparece el texto del recurso. Si éste contiene más de un idioma, repita el elemento del idioma.

Ejemplo:

ISO639-2ISO639-1
finfi
swesv
norno

Si algún idioma no tuviera un código en el esquema seleccionado, anote el nombre completo del idioma sin indicar esquema.

Idioma de computación

Respecto a los idiomas de computación (ej.: C++, Java, Basic), indíquelos en Medio.

Partes de un todo

Registro que describe un recurso completo que contiene artículos separados, por ejemplo, unos en inglés y otros en francés.

Ejemplos:

ISO639-2ISO639-1
engen
frefr

Una parte del mismo recurso

Ejemplo:

ISO639-2ISO639-1
frefr

4.12 Relación

4.12.1 Relación

Definición
Propósito

Reglas para codificar la relación
Partes de un todo

4.12.2 Refinaciones de la relación

4.12.1 Relación

Definición

Una referencia a un recurso relacionado.

Propósito

Permite establecer varias relaciones entre recursos y localizar otros recursos relacionados. Este campo se utiliza para conectar un recurso con otro.

Reglas para codificar la relación

La mejor práctica que se recomienda es referir el recurso mediante un identificador estándar, por lo general una URI que corresponda a un sistema oficial de identificación. Otros identificadores son: ags:IPC, ags:PN, ags:ISBN, ags:JN, dcterms:URI, ags:RN, ags:DOI. Sírvase consultar Identificadores (4.8)

Partes de un todo

Cuando un recurso forma parte de un todo, la información del todo debería proporcionarse mediante una URI, si está en línea, u otra identificación estándar, como ISSN o ISBN. Si se tiene más información del todo, regístrese esa información en el campo de la fuente.

4.12.2 Refinaciones de la relación

Al utilizar cualquiera de las siguientes refinaciones es importante establecer el tipo de relación eligiendo un valor de un lado de cualquier de los siguientes pares de tipos de refinaciones de las relaciones:

Refinación de la relaciónDescripción
(DC) isPartOfEl recurso descrito forma parte material o lógica del recurso al que se hace referencia.
(DC) hasPartEl recurso descrito comprende el recurso al que se hace referencia, materia o lógicamente.
(DC) isVersionOfEl recurso descrito es una versión, edición o adaptación del recurso al que se hace referencia. Los cambios de versión suponen cambios sustantivos del contenido en vez de diferencias de formato.
(DC) hasVersionEl recurso descrito tiene una versión, edición o adaptación, es decir, el recurso al que se hace referencia.
(DC) isFormatOfEl recurso descrito es el mismo contenido intelectual del recurso al que se hace referencia, pero presentado en otro formato.
(DC) hasFormatEl recurso descrito existía antes del recurso al que se hace referencia, que en esencia es el mismo contenido intelectual presentado en otro formato.
(DC) referencesEl recurso descrito hace referencia, cita o señala de alguna otra manera al recurso al que se hace referencia.
(DC) isReferencedByAl recurso descrito se hace referencia, se le cita o señala de alguna manera en el recurso al que se hace referencia.
(DC) isRequiredByEl recurso descrito es necesario para el recurso al que se hace referencia, material o lógicamente.
(DC) requiresEl recurso descrito necesita el recurso al que se hace referencia para apoyar su función, entrega o la coherencia de su contenido.
(DC) isReplacedByEl recurso descrito está sustituido, desplazado o remplazado por el recurso al que se hace referencia.
(DC) replacesEl recurso descrito sustituye, desplaza o remplaza al recurso al que se hace referencia.
(AGS) hasTranslationEl recurso descrito tiene traducción, es decir, el recurso al que se hace referencia.
(AGS) isTranslationOfEl recurso descrito es una traducción del recurso al que se hace referencia.

4.13 Disponibilidad: Ubicación, número

4.13.1 Disponibilidad

Definición
Propósito

4.13.2 Ubicación del recurso disponible

Definición
Propósito
Reglas para codificar la disponibilidad: ubicación

4.13.3 Número del recurso disponible

Definición
Propósito
Reglas para codificar la disponibilidad: número

4.13.4 Reglas especiales para las partes de un todo

4.13.1 Disponibilidad

Definición

La información sobre la disponibilidad ofrece al usuario un número o código exclusivamente asociado a determinado recurso, y sirve para reconocer ese recurso en una organización. La organización propietaria del recurso suele asignar este número. Como se trata de información local, la disponibilidad debe incluir el nombre y el código de identificación de la institución o depósito donde se guarda el recurso.

Propósito

Permitir al usuario y a los gerentes de colecciones ubicar un recurso en particular de una colección.

Disponibilidad se reserva para los recursos no convencionales que no se pueden obtener por distribución comercial, lo que haría difícil localizarlos. Este campo tiene dos refinaciones: ubicación y número.

El elemento ubicación es obligatorio para todos los recursos. El campo para el número tiene que tener la información complementaria de la ubicación. Si los recursos se pueden consultar en línea, se debería proporcionar la URI.

Los elementos ubicación y número informan sobre la disponibilidad.

4.13.2 Ubicación del recurso disponible

Definición

Una referencia clara a la ubicación del recurso.

Propósito

Se usa para localizar recursos en el nivel central. En especial para la bibliografía gris que no está fácilmente disponible a través de los canales comerciales.

Reglas de codificación

Consigne la dirección del centro de recursos del AGRIS, o del instituto donde esté el recurso. Es preferible consignar una forma autorizada del nombre.

Ejemplo:

Ejemplos
Universidad de Viena, Peter Jordanstr. 52, A-1190 Viena, Austria

La mejor práctica que se recomienda es especificar la ubicación a través de una dirección estable.

Si no hay una dirección disponible, regístrese el código del país o del centro de recursos del AGRIS correspondiente. Esto también se indica en el número del recurso.

Este elemento es obligatorio para todos los recursos que se almacenan en los centros de recursos.

4.13.3 Número del recurso disponible

Definición

Una referencia clara al recurso en un contexto determinado.

Propósito

Se usa para identificar los recursos en la organización.

Reglas de codificación

Este campo se usa para dar el número de acceso u otro número localmente creado de un recurso.

Ejemplos
Ubicación: Universidad de Viena, Peter Jordanstr. 52, A-1190 Viena, Austria
Número: Boku 2456.23

Nota: Todos los números locales deben indicar la institución correspondiente.

La mejor práctica recomendada es identificar el recurso mediante una cadena o número que corresponda a algún sistema oficial de identificación.

Ejemplos
Número de disponibilidadDefinición y ejemplos
Número de accesoNúmero asignado a un registro bibliográfico en un archivo de una computadora
El número de acceso es
Ej. a1648363
Número de microfichaEl número de microficha es un número exclusivo para identificar una microficha, es decir, la fotografía de un documento en tamaño reducido para ver con un proyector.
Número de catálogoEl número de catálogo es una combinación de números y letras que se usa para identificar un libro o recurso en particular en la colección de la biblioteca. Los recursos se organizan en los estantes de acuerdo a sus números de catálogo.
Ej. RNE. 613 F735(F)

Nota: Si en su centro se usa el número de clasificación de la materia para organizar los recursos, proporcione ese número en el elemento de clasificación (4.6.2) y deje en blanco este campo.

4.13.4 Reglas especiales para las partes de un todo

Partes de un todo

Al describir distintas partes de un todo, por ejemplo un artículo de un libro, no se proporcione información sobre disponibilidad en las partes. Disponibilidad es un elemento que sólo se utiliza para el todo.

Artículos de revista

Al describir los artículos de una revista, añada la información sobre la disponibilidad.

4.14 Fuente

4.14.1 Fuente

Definición
Propósito
Reglas para codificar la fuente

4.14.1 Fuente

Definición

Referencia a un recurso del que forma parte el actual recurso.

Propósito

Da más información sobre la fuente del recurso. Al catalogar el elemento analítico, este espacio se usa para dar información para identificar la monografía.

Reglas para codificar la fuente

La información que puede entrar en este campo incluye:

Ejemplos de información de la citación en el elemento fuente:

Ejemplos
Progrès de la recherche en démographie juive / Roberto Bachi. (Études démographiques récentes sur le judaïsme ; 2). // Démographie et identité juives dans l’Europe contemporaine. Bruxelles, Belgique : Éditions de ľUniversité de Bruxelles, c1972. p. [37]-47
Trekka round the world / John Guzzwell. // Great voyages in small boats. Clinton Corners, N.Y. : John de Graff, 1976. ISBN 0-8286-0079-1. p. 1-195
Defeathering the Indian / Emma La Rogue. xiii, 82 p. : ill. ; 23 cm. ISBN 0-7725-5028-X. // Tawow / D. Bruce Sealy. [Agincourt, Ont.] : Book Society of Canada, c1975. ISBN 0-7725-5250-9.

4.15 Cobertura: espacial, temporal

4.15.1 Cobertura

Definición
Propósito
Reglas para codificar Cobertura

4.15.2 Espacial

Definición
Propósito
Reglas para codificar Espacial

4.15.3 Temporal

Definición
Propósito
Reglas para codificar Temporal

4.15.1 Cobertura

Definición

Alcance o ámbito del contenido del recurso.

Propósito

Dar información de lo que cubre el recurso: ubicación espacial (nombre de un lugar o coordenadas geográficas), período temporal (etiqueta de período, fecha o rango de fechas) o jurisdicción (como una entidad administrativa).

Reglas para codificar la cobertura

La mejor práctica recomendada es escoger un valor de un vocabulario controlado (por ejemplo, el Tesauro de Nombres Geográficos, y utilizar, cuando sea conveniente, lugares o períodos de tiempo que tienen nombres en vez de identificadores numéricos como conjuntos de coordinadas o rangos de fechas.

4.15.2 Temporal

Definición

Características temporales del contenido intelectual del recurso.

Propósito

Se usa para delimitar períodos temporales (etiqueta de período, fecha o rango de fechas).

Reglas para codificar la cobertura

La mejor práctica que se recomienda es escoger un valor de los esquemas recomendados.

Ejemplos:

PERÍODO DE DCMI: Especificación de los límites de un intervalo de tiempo.

Ejemplos
nombre=La gran depresión; inicio=1929; fin=1939;
Nombre del período: La gran depresión
      inicio: 1929
            fin: 1939

W3C-DTF: Reglas de codificación de W3C para las fechas y el tiempo, perfil basado en ISO 8601

Ejemplos
inicio=1999-09-25T14:20+10:00; fin=1999-09-25T16:40+10:00; esquema=W3C-DTF;
Nombre del período: 1999 AFL Gran final
inicio: 1999-09-25T14:20+10:00
fin: 999-09-25T16:40+10:00

4.15.3 Espacial

Definición

Características espaciales del contenido intelectual del recurso.

Propósito

Se usa para dar información de la cobertura que incluye ubicaciones espaciales (el nombre de un lugar o coordenadas geográficas) o jurisdicción (como una entidad administrativa).

Reglas para codificar la cobertura

La mejor práctica que se recomienda es escoger un valor de un vocabulario controlado (por ejemplo, el Tesauro de nombres geográficos, y utilizar, cuando sea conveniente, lugares o períodos de tiempo con nombre, en vez de identificadores numéricos como conjuntos de coordinadas.

Esquemas de codificación

(DCTERMS) POINT: El Punto de DCMI determina un punto en el espacio mediante sus coordinadas geográficas.

Ejemplo: Perth, Australia occidental
nombre=Perth, W.A.; este=115.85717; norte=-31.95301
Nombre delpunto: Perth, W.A.
este: 115.85717
norte: -31.95301

(DCTERMS) DCMIBOX: La Caja de DCMI determina una Box identifies a region of space using its geographic limits

Ejemplo: Australia occidental
nombre =Australia occidental; límite norte=-13.5; límite sur=-35.5;
límite occidental=112.5; límite oriental=129

Nombre de la caja: Western Australia
límite norte: -13.5
límite oriental: 129
límite sur: -35.5
v:112.5

(DCTERMS) ISO3166: Códigos ISO 3166 para representar los nombres de los países.

Ejemplos
Esquema espacial: ISO3166
Ej. KE

(DCTERMS) TGN: Tesauro Getty de nombres geográficos

Ejemplos
Esquema espacial: TGN
Ej Malasia

4.16 Derechos: texto, condiciones

4.16.1 Derechos

Definición
Propósito
Reglas para codificar los derechos

4.16.2 Texto de los derechos

Definición
Propósito
Reglas para codificar el texto de los derechos

4.16.3 Condiciones

Definición
Propósito
Reglas para codificar la fuente

4.16.1 Derechos

Definición

Información sobre los derechos del recurso.

Propósito

Dar información sobre las condiciones de uso del propietario de los derechos del recurso informativo.

Reglas para codificar los derechos

Por lo general, los derechos contienen un texto sobre la gestión de los derechos del recurso, o referencia a un servicio que proporcione esa información. La información sobre los derechos a menudo comprende los derechos de propiedad intelectual, los derechos de autor y diversos derechos de propiedad. Esto da información de los derechos de autor así como de los derechos de acceso al recurso para el usuario.

Si no figura el elemento de los derechos, no cabe suponer que el recurso tenga derechos o que se tengan sobre el mismo.

4.16.2 Texto

Definición

Redacción de los derechos de propiedad con relación al recurso.

Propósito

Da información del propietario del recurso.

Reglas para codificar el texto sobre los derechos

Se puede proporcionar un texto o una URL que conduzca a la declaración de los derechos, o ambos, cuando hay un texto breve y otro más largo.

Ejemplos
Texto sobre los derechos:
        Derechos="http://cs-tr.cs.cornell.edu/Dienst/Repository/2.0/Terms"
o/y
Texto sobre los derechos: Copyright de la FAO

4.16.3 Condiciones

Definición

Extensión y modalidad de uso permitido, y restricciones para el uso del recurso.

Propósito

Sirve para dar información sobre la forma de acceso de todos los recursos. Informa de si un recurso es de acceso libre o limitado y el nivel de los límites.

Reglas para codificar las condiciones

Consignar un texto que informe del nivel de acceso al recurso.

Ejemplos
Condiciones: Acceso limitado a los miembros

4.17 Citas: Título, identificador, número, cronología

4.17.1 Título de la cita

Definición
Propósito
Reglas para escoger el título de la serie
Creación de un título de serie

Título distintivo
Título que contenga el nombre de la entidad de producción
Título con palabra genérica
Artículos
Acrónimos e iniciales
El acrónimo no forma parte del título completo
El acrónimo es el único título que hay
Números
Puntuación
Títulos idénticos
Ediciones en distintos idiomas
Suplementos
Serie publicada en otra serie
Títulos paralelos

4.17.2 Identificador de la cita

Definición
Propósito
Reglas para codificar el identificador

ISSN

4.17.3 Número de cita

Definición
Reglas para codificar el número de la cita

4.17.4 Cronología de las cita

Definición
Propósito
Reglas para codificar la cronología de las citas

4.17.1 Título de la citación

Definición

El título de la serie, también llamado título clave, es un nombre asignado a una publicación en serie y está inseparablemente asociado a su ISSN.

Propósito

El propósito del título de una serie es asegurar que el usuario pueda localizar todos los números de la serie a través de una forma del título de la serie.

Este elemento es obligatorio cuando el recurso forma parte de una serie. Una serie se define como una publicación, por lo general con etiqueta numérica o cronológica, que prevé continuar indefinidamente. Puede presentarse por cualquier medio y se publica en partes sucesivas. La información de las citaciones se proporciona en los elementos título de la cita, identificador de la cita, número de cita y cronología de las citas.

Reglas para escoger el título de serie

El título de la serie es un nombre asignado a una publicación y está inseparablemente asociado a su ISSN. Procede de la información del título que figura en la publicación y se asienta en el idioma original, transliterado si es necesario.

Cuando una serie tiene dos o más títulos diferentes que aparecen en distintas partes de la publicación (portada, página del título, el membrete), anótense en los campos de repetición. El subtítulo no forma parte del título de la serie.

Creación de un título de serie

Anote en este espacio el título de la serie elegida para registrar de un artículo de revista, o un volumen solo de una serie de monografías.

Título distintivo

Ejemplo:

Ejemplos
Scientific American
Fortschritte der Physik

Título que contenga el nombre de la entidad de producción

El título que contenga el nombre del organismo que publica, y que a su vez está gramaticalmente inseparable del resto del título.

Ejemplos
Journal of the American Chemical Society
Society of Petroleum Engineers Journal

El nombre de la entidad que publica es el único título presente (transcrito en el orden y forma en que se presenta).

Ejemplos
Association des Diplômes Universitaires Scientifiques, Juridiques et Economiques

Título con palabra genérica

Título que contiene una palabra genérica (una palabra genérica de un título de serie indica el tipo y periodicidad de una publicación, ejemplos: Abhandlungen, Annals, Berichte, Bulletin, Cahiers, Comptes rendus, Yearbook, Hebdomadario, etc.), que no esté gramaticalmente conectada al nombre de la entidad que publica. En este caso, el título de la serie debe comenzar con la palabra genérica, seguida del nombre de la entidad que publica (transcrita en el orden y forma presentados), conectados con un guión precedido y seguido por un espacio (espacio guión espacio).

Ejemplo:

Ejemplos
Bulletin - American Physical Society
Transactions - American Society for Metals

Adviértase que no se consideran conexiones gramaticales las comas u otros signos de puntuación.

Artículos

Se omiten los artículos que aparecen como primera palabra del título de una serie, salvo cuando el artículo forma parte de un nombre de lugar o de cualquier otro nombre.

Ejemplos
Los Angeles Medical Society Bulletin

Acrónimos e iniciales

Si el título contiene un acrónimo o unas iniciales, se deben presentar de la siguiente manera:

Si el acrónimo es inseparable del resto del título se debe mantener como parte del título de la serie.

Ejemplos
IEEE Transactions
ALA Bulletin

Se puede consignar en otro espacio para el título de citas el título que contiene la expresión completa del acrónimo o iniciales.

El acrónimo no forma parte del título completo

Si el título son unas iniciales presentadas en forma que destaquen, y también figura su expresión completa, el título de la serie comienza con el acrónimo, seguido de la expresión completa entre paréntesis.

Ejemplos
BLM (Bonniers Literary Magazine)

Si el acrónimo y su expresión completa no concuerdan, se sigue el mismo procedimiento.

Ejemplos
BPR (American Book Publishing Record)

El acrónimo es el único título presente

Si el acrónimo es el único título presente se debe considerar un título distintivo.

Ejemplos
GP
QTC

El nombre completo debe registrarse como variante del título siempre que sea posible.

Números

Si en un título hay números, se registran con arábigos.

Ejemplos
4 Corners Power Review

Si el número que figura en el título es el número de una conferencia de una serie de conferencias, se omite en el título de la serie.

Título de la serieAnotación correcta
2. Tagungsbericht der Oesterreichischen Gesellschaft fuer VeterinaermedizinTagungsbericht der Oesterreichischen Gesellschaft fuer Veterinaermedizin

Todo número u otra información relacionada con la designación de series cronológicas debe excluirse del título de la serie, mientras que los números relacionados con las series de materias se deben incluir.

Título de la serieAnotación correcta
Nuovo Archivio Veneto. Ser. 2 (1891-1900)
Nuovo Archivio Veneto. Ser. 3 (1901-)
Nuovo Archivio Veneto

Título de la serieAnotación correcta
Bulletin Signalétique. Section 101. Information Scientifique et TechniqueBulletin Signalétique. Section 101. Information Scientifique et Technique

Puntuación

Debe añadirse puntuación cuando sea necesaria. El punto debe utilizarse como divisor interno.

Ejemplos
Bibliographie. Dokumentation. Terminologie
Journal of Polymer Science. Part A. General Papers

El guión se utiliza para conectar palabras genéricas y la entidad que publica.

Se utilizan paréntesis para encerrar palabras añadidas al título para distinguirlo.

Títulos idénticos

Si el título de una serie, obtenido como se ha definido hasta aquí, es idéntico al título de otra serie, debe distinguirse anotando el lugar de publicación (ciudad); y, de ser necesario, la fecha de inicio u otra información necesaria para distinguir el título.

La información aparecerá entre paréntesis inmediatamente después de la parte principal.

Ejemplos
Transactions of the Illuminating Engineering Society (London)
Transactions of the Illuminating Engineering Society (New York)

Ediciones en distintos idiomas

Cuando una serie tiene ediciones en distintos idiomas, y los títulos de esas ediciones son idénticos, cada edición tendrá su propio ISSN, siempre que se elabore un título de serie independiente.

Ejemplos
Nouvelles de Paris
Nouvelles de Paris. English version
Nouvelles de Paris. Deutsche Uebersetzung

Si esta información no aparece en la publicación, se anota entre paréntesis.

Ejemplos
Realites
Realites (English edition)

Suplementos

Un suplemento continuo de una serie tiene su propio título de serie y ISSN.

Ejemplos
Publicación principal: Journal of Mammalogy
Suplemento: Recent Literature on Mammalogy
Publicación principal: Main Economic Indicators
Suplemento: Industrial Production

Si el título del suplemento es idéntico al título de la publicación principal, debe distinguirse añadiendo la palabra “suplemento”.

Ejemplos
Solid State Physics. Suplemento
Canadian Statistical Review. Suplemento semanal

Si esta información no figura en la publicación, se registra entre paréntesis.

Serie publicada en otra serie

Cuando una serie se publica dentro de otra serie, o una subserie aparte de un suplemento continuo, se le asigna un título separado de serie y un ISSN, siempre que el título sea distintivo.

Ejemplos
Título de serie de la serie: Libri
Título de serie del inserto: IFLA Communications (also issued as bound volumes)
Título de serie de la serie principal: Actualites scientifiques et industrielles
Título de serie de la subserie: Chimie des substances naturelles

Títulos paralelos

Si la serie tiene dos o más títulos en distintos idiomas, al que se da preeminencia (por ejemplo, está impreso con letras grandes) se utiliza como base del título de serie.

Los otros títulos deben registrarse en otros campos de título de serie.

Nota: Cuando una secuencia de aparición es difícil de determinar (ejemplo: páginas de título separadas, inglés al frente – árabe atrás) se debe dar preferencia al título más relacionado con el lugar de publicación (ciudad).

4.17.2 Identificador de citaciones

Definición

Identificador estándar mundial de las publicaciones en serie. Por lo general sería un ISSN, pero puede utilizar otras normas, como las CODEN.

Propósito

Se trata de un identificador único de la serie.

Reglas para codificar el identificador de citaciones

ISSN

El Número Internacional Normalizado de Publicaciones en Serie se registra en este espacio como código de ocho dígitos (se mantiene el guión).

Ejemplo
ISSN0029-0254

4.17.3 Número de citación

Definición

El número o parte que denota un número particular de una revista, como figura en la tapa. En muchos casos indica una parte de un volumen de una revista.

Reglas para codificar el número de la citación

Los números se denotan en forma diferente en cada revista. Por ejemplo "parte", mientras que algunas revistas se organizan por año, por ejemplo 12/1999, en cuyo caso el año corresponde al volumen. Los números de páginas van en el elemento de extensión.

Otros ejemplos:

Ejemplos de números de citación
v. 9
v.3 (2)
v.1 (supl. 1)
v. 17 (4, pt.1)
v. 13-16

4.17.4 Cronología de las citaciones

Definición

La cronología es la fecha de un número determinado de una revista, como figura en la portada junto con el título de la serie.

Propósito

Esta fecha da más detalles del recurso.

Reglas para codificar la cronología de las citaciones

Puede ser diferente de la fecha de publicación del recurso, que debería codificarse en Fecha de publicación (4.5.3).

1 Nombres de los países (nombres oficiales cortos en inglés) en orden alfabético según figuran en ISO 3166-1 y los elementos correspondientes con dos códigos del ISO 3166-1.
http://www.iso.ch/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.HTMl

2 Unión Internacional de Química Pura y Aplicada. Nomenclatura de la química orgánica. Londres (RU), Butterworths Scientific Publications, 1971. 338 p.
http://www.iupac.org/dhtml_home.HTMl

3 Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), Ginebra (Suiza). Manual de la OMPI sobre información y documentación de patentes, 4 vols. Julio de 1982-Octubre de 1986.
http://www.iso.ch/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=4084

4 Vocabulario de tipos de Dublin Core (en inglés)
http://www.dublincore.org/documents/2000/07/11/dcmi-type-vocabulary/

5 Tipo de medios de Internet del recurso.
http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/media-types/media-types


Página precedente Inicěo de página Página siguiente